50923011b05f66decd4b26927fefcd95f59c303b
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine svn propset eol-style/revis...

Roger Dingledine authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated wml files with c...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>FAQ Tor</h2>
17) <hr />
18) 
19) <p>Questions générales:</p>
20) <ul>
21) <li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li>
22) <li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy
23) ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

24) <li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

25) ?</a></li>
26) <li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li>
27) <li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li>
28) <li><a href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD de mon magazine
29) ?</a></li>
30) <li><a href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à mon email de
31) demande de support sur Tor ?</a></li>
32) <li><a href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></li>
33) <li><a href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec davantage de fonds
34) ?</a></li>
35) </ul>
36) 
37) <p>Compilation et Installation:</p>
38) <ul>
39) <li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

40) <li><a href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

41) ?</a></li>
42) <li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li>
43) <li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble
44) avoir un virus ou un spyware ?</a></li>
45) <li><a href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack incluant Tor ?</a></li>
46) </ul>
47) 
48) <p>Faire fonctionner Tor:</p>
49) 
50) <p>Utiliser un client Tor:</p>
51) <ul>
52) <li><a href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou pays) sont
53) utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></li>
54) </ul>
55) 
56) <p>Faire fonctionner un noeud Tor:</p>
57) <ul>
58) <li><a href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon noeud ?</a></li>
59) <li><a href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud mais je ne veux
60) pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></li>
61) <li><a href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une
62) passerelle ?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

63) <li><a href="#RelayMemory">Pourquoi mon relais Tor consomme autant de mémoire
64) ?</a></li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

65) <li><a href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a></li>
66) </ul>
67) 
68) <p>Faire fonctionner un service caché par Tor:</p>
69) 
70) <p>Anonymat et Sécurité:</p>
71) <ul>
72) <li><a href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs utilisées par
73) Tor.</a></li>
74) </ul>
75) 
76) <p>Les autres spécifications qui ne sont pas (encore) implémentées:</p>
77) <ul>
78) <li><a href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque utilisateur de Tor
79) soit un noeud.</a></li>
80) </ul>
81) 
82) <p>Abus</p>
83) <ul>
84) <li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses
85) répréhensibles ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

86) <li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

87) noeud de sortie ?</a></li>
88) </ul>
89) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

90) <p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
91) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
92) FAQ</a> for now.</p>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

93) 
94) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
95) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
96) 
97) <p>
98) Le nom "Tor" peut faire référence à plusieurs composants distincts.
99) </p>
100) 
101) <p>
102) Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre
103) ordinateur qui vous aide à être en sécurité sur Internet. Tor vous protège
104) en faisant rebondir vos communications sur un réseau distribué de relais
105) maintenus par des volontaires partout dans le monde: il empêche qu'une
106) tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que
107) vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître
108) votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le
109) réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

110) fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>">page de
111) présentation</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

112) </p>
113) 
114) <p>
115) Le Projet Tor est une association à but non lucratif qui maintient et
116) développe le logiciel Tor.
117) </p>
118) 
119) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
120) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des
121) autres proxy ?</a></h3>
122) <p>
123) Typiquement, un fournisseur de proxy met en place un serveur quelque part
124) sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic.  Cela
125) crée une architecture simple et facile à maintenir.  Les utilisateurs
126) entrent et sortent tous par le même serveur.  Le fournisseur peut demander
127) des frais d'usage pour l'utilisation du proxy, ou finance ses coûts par la
128) publicité sur le serveur.  Dans la configuration la plus simple, vous n'avez
129) rien à installer. Il vous suffit de pointer votre navigateur vers l'adresse
130) du serveur proxy.  Ces fournisseurs de proxy simple sont des solutions
131) correctes si vous ne voulez pas de protection pour votre vie privée et
132) d'anonymat en ligne et que vous faites confiance au prestataire.  Certains
133) fournisseurs de proxy simple utilisent SSL pour sécuriser votre connexion
134) entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes,
135) telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit.
136) </p>
137) <p>
138) Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance
139) unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur
140) Internet.  Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans
141) certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à
142) votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

143) que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic
144) ou injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il
145) n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

146) </p>
147) <p>
148) Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de
149) l'envoyer à la destination.  Tor ne modifie pas ni même ne sait ce que vous
150) envoyez à travers lui.  Il relaie simplement votre trafic, totalement
151) chiffré par le réseau Tor et le fait sortir quelque part ailleurs dans le
152) monde, totalement préservé.  Le client Tor est nécessaire parce que nous
153) supposons que vous faites confiance à votre ordinateur local.  Le client Tor
154) gère le chiffrement et le chemin à travers le réseau.  Les noeuds situés
155) partout dans le monde transmettent simplement entre eux des paquets
156) chiffrés.</p>
157) <p>
158) <dl>
159) <dt>Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais premier serveur peut observer le trafic Tor
160) chiffré venant de votre ordinateur.  Il ne sait toutefois pas qui vous êtes
161) et ce que vous faîtes sur Tor.  En gros, il voit "Cette adresse IP utilise
162) Tor".  L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc
163) utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème.  Vous êtes protégé, le
164) noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd>
165) <dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

166) envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui a émis ce trafic.  Si vous utilisez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

167) le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de
168) commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra
169) uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à
170) l'intérieur du flux de trafic.  Vous êtes protégé de ce noeud qui ne peut
171) savoir ni qui vous êtes et si vous utilisez le chiffrement,ni quelles sont
172) les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd>
173) </dl>
174) </p>
175) 
176) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

177) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

178) utiliser avec Tor ?</a></h3>
179) 
180) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

181) Il y a deux étapes pour "Torifier" un programme: anonymat au niveau de la
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

182) connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

183) la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à
184) travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le programme
185) pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais existe
186) également d'autres manières de le faire.  Pour l'anonymat au niveau
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

187) applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application
188) envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

189) routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

190) votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme,
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

191) ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

192) programmes qui utilisent Tor correctement.
193) </p>
194) 
195) <p>
196) Notre travail s'est concentré jusqu'à présent sur le navigateur web
197) Firefox.  Les packs sur la <a href="<page download>">page de
198) téléchargement</a> installent automatiquement l'<a href="<page
199) torbutton/index>">extension Firefox Torbutton</a> si vous avez installé
200) Firefox. Depuis la version 1.2.0, Torbutton gère la majorité des problèmes
201) au niveau connexion et au niveau applicatif.
202) </p>
203) 
204) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

205) There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
206) researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
207) able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
208) for <a
209) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying
210) specific applications</a>. There's also a <a
211) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list
212) of applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please
213) add to these lists and help us keep them accurate!
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

214) </p>
215) 
216) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
217) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></h3>
218) 
219) <p>
220) Parce que Tor est le réseau du routage en oignon. Lorsque nous travaillions
221) sur les spécifications et l'implémentation de la nouvelle génération de
222) routage en oignon en 2001-2002, nous disions aux gens que nous étions en
223) train de travailler sur le routage en oignon et ils nous répondaient:
224) "Parfait. Lequel ?". Même si le routage en oignon est devenu un terme
225) standard, Tor est né du véritable <a
226) href="http://www.onion-router.net/">projet de routage en oignon</a> organisé
227) par le Naval Research Lab.
228) </p>
229) 
230) <p>
231) (C'est également une traduction fine de l'Allemand et du Turque)
232) </p>
233) 
234) <p>
235) Note: même s'il provient à l'origine d'un acronyme, Tor n'est pas épelé
236) "TOR". Seule la première lettre est en majuscule. En fait, nous distinguons
237) généralement les personnes qui n'ont rien lu de notre site web (et ont
238) appris au contraire tout ce qu'il savent de Tor à partir d'articles de news)
239) par le fait qu'il l'épellent incorrectement.
240) </p>
241) 
242) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
243) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></h3>
244) 
245) <p>
246) Il n'y a absolument aucune porte dérobée dans Tor. Personne ne nous a
247) demandé d'en mettre une et nous connaissons des juristes qui affirment qu'il
248) est peu probable que quelqu'un nous demande de le faire dans notre
249) juridiction (U.S.). Nous combattrons toute demande sur ce sujet et il est
250) très probable que nous gagnerions.
251) </p>
252) 
253) <p>
254) Nous pensons que mettre une porte dérobée dans Tor serait vraiment
255) irresponsable pour nos utilisateurs, et constituerait un mauvais précédent
256) pour les logiciels de sécurité en général.  Poser une porte dérobée dans
257) notre logiciel de sécurité reviendrait à ruiner notre réputation
258) professionnelle. Personne ne ferait plus jamais confiance à notre logiciel
259) et ce, pour d'excellentes raisons!
260) </p>
261) 
262) <p>
263) Mais ceci dit, il existe encore de nombreuses attaques subtiles que des
264) personnes peuvent essayer. Quelqu'un pourrait se faire passer pour nous ou
265) pénétrer dans nos ordinateurs, ou quelque chose comme ça. Tor est open
266) source, et vous devriez toujours vérifier le code source (ou au moins les
267) diffs depuis la dernière version)  pour trouver des choses suspectes. Si
268) nous (ou les distributeurs) ne vous donnons pas le code source, c'est le
269) signe que quelque chose de suspect pourrait se dérouler. Vous devriez
270) également consulter les <a href="<page verifying-signatures>">signatures
271) PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de
272) distribution.
273) </p>
274) 
275) <p>
276) Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

277) subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons
278) régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours
279) utiliser la dernière version de Tor.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

280) </p>
281) 
282) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
283) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD
284) de mon magazine ?</a></h3>
285) 
286) <p>
287) Oui.
288) </p>
289) 
290) <p>
291) Le logiciel Tor est <a href="https://www.fsf.org/">un logiciel
292) libre</a>. Cela signifie que nous vous donnons le droit de le redistribuer
293) même modifié, gratuitement ou contre redevance. Vous n'avez pas besoin de
294) nous demander une autorisation spéciale.
295) </p>
296) 
297) <p>
298) En revanche, si vous désirez redistribuer le logiciel Tor ,vous devez suivre
299) les règles de notre <a href="<gitblob>LICENSE">LICENCE</a>.  Globalement,
300) cela signifie que vous devez inclure le fichier de notre LICENCE avec toute
301) partie du logiciel Tor que vous distribuez.
302) </p>
303) 
304) <p>
305) La plupart des gens qui nous posent cette question, ne veulent pas seulement
306) distribuer le logiciel Tor. Ils veulent distribuer les Packs Tor qui
307) comprennent généralement <a
308) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> et <a
Andrew Lewman fix a miscapitalized Vidalia.

Andrew Lewman authored 14 years ago

309) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.  Vous devrez également respecter
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

310) les licences de ces programmes. Les deux sont distribués sous la <a
311) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">licence GNU General
312) Public License</a>. Le moyen le plus simple pour obéir à ces licences est
313) d'inclure le code source de ces programmes partout où vous incluez les Pack
314) eux-mêmes. Cherchez les paquets "source" sur la <a href="<page
315) vidalia/index>">page Vidalia</a> et la <a
316) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">page de
317) téléchargement de Polipo</a>.
318) </p>
319) 
320) <p>
321) En outre, vous devriez vous assurer de ne pas porter confusion à vos
322) lecteurs sur ce que Tor est, qui l'a réalisé et quelles fonctionnalités il
323) permet (et celles qu'il ne fournit pas). Voir notre <a href="<page
324) trademark-faq>">FAQ sur la marque Tor</a> pour plus de détails.
325) </p>
326) 
327) <p>
328) Enfin, vous devez réaliser que nous publions fréquemment de nouvelles
329) versions du logiciel Tor et parfois il y a des changements incompatibles
330) avec les versions précédentes. Donc, si vous distribuez une version
331) particulière du logiciel Tor, il ne sera peut-être pas pris en charge
332) &mdash; ou même ne fonctionnera pas &mdash; six mois plus tard. Ceci est une
333) réalité de la vie de tous les logiciels de sécurité en cours de
334) développement important.
335) </p>
336) 
337) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
338) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à
339) mon email de demande de support sur Tor ?</a></h3>
340) 
341) <p>
342) Beaucoup de gens envoient des emails en privé aux développeurs de Tor, ou
343) envoient un mail sur notre <a href="<page contact>">liste de diffusion
344) interne</a>, avec des questions sur leur configuration &mdash; ils ne
345) peuvent pas faire fonctionner correctement leur pare-feu, ils ne peuvent pas
346) configurer Polipo correctement, et ainsi de suite. Parfois, nos bénévoles
347) peuvent répondre à ces emails, mais généralement ils ont besoin de passer la
348) majorité de leur temps à des tâches de développement qui profiteront à plus
349) de personnes. Cela est particulièrement vrai si votre question est déjà
350) couverte dans la <a href="<page documentation>">documentation</a> ou dans
351) cette FAQ.
352) </p>
353) 
354) <p>
355) Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a
356) href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ,
357) pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez
358) <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

359) des questions de manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

360) nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous
361) pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées
362) ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide
363) là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page
364) documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

365) fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes
366) problèmes. Assurez-vous d'en consulter <a
367) href="http://archives.seul.org/or/talk/">les archives</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

368) </p>
369) 
370) <p>
371) Une autre stratégie consiste à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer
372) un noeud Tor quelques temps</a> et/ou <a href="<page donate>">de donner de
373) l'argent</a> ou <a href="<page volunteer>">du temps</a>. Nous sommes plus
374) enclins à accorder de l'attention aux personnes qui ont manifesté leur
375) intérêt et leur engagement envers la communauté Tor.
376) </p>
377) 
378) <p>
379) Si vous trouvez votre réponse, merci de la coller sur le canal IRC ou sur la
380) liste de diffusion et de répondre aux questions des autres.
381) </p>
382) 
383) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
384) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></h3>
385) 
386) <p>
387) Il y plusieurs raisons au fait que le réseau Tor soit actuellement lent.
388) </p>
389) 
390) <p>
391) Avant de répondre, vous devez comprendre que Tor ne deviendra jamais très
392) rapide. Votre trafic est partagé à travers les ordinateurs de volontaires
393) sur toute la surface de la planète et il y aura toujours des goulots
394) d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à
395) trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor.
396) </p>
397) 
398) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

399) Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

400) réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui
401) tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne
402) font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de
403) partage de fichiers.
404) </p>
405) 
406) <p>
407) Pour des réponses plus précises, consultez le <a
408) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">l'article du blog de
409) Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation
410) vidéo.
411) </p>
412) 
413) <p>
414) Que pouvez-vous faire pour aider ?
415) </p>
416) 
417) <ul>
418) 
419) <li>
420) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurez votre noeud Tor pour relayer
421) du trafic pour les autres</a>. Aidez à l'extension du réseau Tor pour que
422) nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie privée et
423) de sécurité sur Internet.
424) </li>
425) 
426) <li>
427) <a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous
428) avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

429) configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

430) pour aider les gens tout au long du processus d'installation.
431) </li>
432) 
433) <li>
434) Il existe des goulots d'étranglement dans le réseau Tor actuel. Aidez-nous à
435) expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce
436) que nous puissions nous concentrer dessus.
437) </li>
438) 
439) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

440) There are some steps that individuals can take to improve their Tor
441) performance. <a
442) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You
443) can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
444) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
445) Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
446) the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by
447) documenting what you did, and letting us know about it.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

448) </li>
449) 
450) <li>
451) Tor a également besoin de quelques modifications d'architecture. Un
452) changement important est de commencer à fournir <a href="#EverybodyARelay">
453) un meilleur service aux personnes qui relaient le trafic</a>. Nous
454) travaillons sur ce point, et nous terminerons d'autant plus rapidement que
455) nous aurons de temps à passer dessus.
456) </li>
457) 
458) <li>
459) Aider à faire d'autres choses pour que nous puissions nous concentrer sur le
460) travail pénible. Merci de prendre un moment pour faire le point sur vos
461) compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a
462) href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>.
463) </li>
464) 
465) <li>
466) Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une
467) entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin
468) dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

469) sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

470) à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ?
471) Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

472) opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor
473) restera toujours aussi lent.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

474) </li>
475) 
476) <li>
477) Si vous ne pouvez pas nous aider tel qu'indiqué ci-dessus, vous pouvez
478) toujours <a href="<page donate>">donner un peu d'argent à notre
479) cause</a>. C‭a aide vraiment !
480) </li>
481) 
482) </ul>
483) 
484) <hr /> <a id="Funding"></a>
485) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec
486) davantage de fonds ?</a></h3>
487) 
488) <p>
489) Nous disposons maintenant d'environ 1800 noeuds qui permettent de
490) transmettre un trafic moyen de 150Mo/s. Nous avons plusieurs milliers
491) d'utilisateurs actifs. Mais le réseau Tor n'est pas encore autonome.
492) </p>
493) 
494) <p>
495) Il y a six points de développement ou de maintenance qui requièrent de
496) l'attention:
497) </p>
498) 
499) <ul>
500) 
501) <li>
502) Extensibilité: Nous devons conserver l'extensibilité et la décentralisation
503) dans l'architecture de Tor pour qu'il puisse gérer des milliers de relais et
504) des millions d'utilisateurs. La version stable à venir constitue une
505) amélioration majeure, mais il y a beaucoup à faire pour maintenir Tor rapide
506) et stable.
507) </li>
508) 
509) <li>
510) Assistance aux utilisateurs: Avec autant d'utilisateurs, beaucoup de
511) personnes posent souvent des questions et offrent leur aide et ainsi de
512) suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de
513) mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs.
514) </li>
515) 
516) <li>
517) Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils
518) ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses
519) tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau
520) lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu
521) d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

522) devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité</a> de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

523) certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement
524) des problèmes sur Win XP.
525) </li>
526) 
527) <li>
528) Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de
529) travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

530) installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration
531) facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation
532) de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé
533) le sujet avec le <a href="<page gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste
534) encore beaucoup de travail &mdash; la convivialité des logiciels de
535) protection de la vie privée n'a jamais été grande.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

536) </li>
537) 
538) <li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

539) Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à
540) configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

541) comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de
542) facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

543) gens à le faire</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

544) </li>
545) 
546) <li>
547) Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de
548) pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des
549) conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a
550) href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Nous avons identifié une série de
551) <a href="<page volunteer>#Research">questions fondamentales sur la recherche
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

552) autour de Tor</a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor
553) plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il y a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

554) plusieurs questions de recherche en attente derrière elles.
555) </li>
556) 
557) </ul>
558) 
559) <p>
560) Nous continuons à avancer sur tous ces domaines, mais à ce rythme, <a
561) href="#WhySlow">le réseau Tor croît plus vite que peuvent suivre les
562) développeurs</a>. Il est maintenant temps de recruter plus de développeurs
563) afin que nous puissions continuer à étendre le réseau.
564) </p>
565) 
566) <p>
567) Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la
568) résistance à la censure.
569) </p>
570) 
571) <p>
572) Nous sommes fiers d'avoir <a href="<page sponsors>">le parrainage et le
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

573) soutien</a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

574) Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs
575) organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des
576) centaines de contributeurs privés.
577) </p>
578) 
579) <p>
580) Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau
581) des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

582) href="<page donate>">de faire un don</a> pour le projet, ou de <a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

583) href="<page contact>">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus
584) d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants.
585) </p>
586) 
587) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
588) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor
589) ?</a></h3>
590) 
591) <p>
592) Cela dépend entièrement de la manière dont vous l'avez installé et du
593) système d'exploitation que vous possédez. Si vous avez installé un paquet,
594) alors, votre paquet peut se désinstaller. Les paquets Windows incluent des
595) programmes de désinstallation. La bonne façon de supprimer complètement Tor,
596) Vidalia, Torbutton pour Firefox, et Polipo sur n'importe quelle version de
597) Windows est décrite comme suit:
598) </p>
599) 
600) <ol>
601) <li>Dans votre barre des tâches, cliquez sur Vidalia (l'oignon vert ou la tête
602) noire)  et choisissez sortir.</li>
603) <li>Faîtes un clic-droit sur la barre de tâches pour ouvrir le Gestionnaire des
604) Tâches. Cherchez tor.exe dans la liste des Processus. S'il tourne, faîtes un
605) clic-droit et choisissez Terminer le Processus.</li>
606) <li>Cliquez sur le bouton Démarrer, allez dans Programmes, allez dans Vidalia,
607) choisissez Désinstaller.  Cela supprimera le pack Vidalia qui contient Tor
608) et Polipo.</li>
609) <li>Lancez Firefox. Allez dans le menu Outils, choisissez Modules
610) complémentaires. Sélectionnez Torbutton.  Cliquez sur le bouton
611) Désinstaller.</li>
612) </ol>
613) 
614) <p>
615) Si vous ne suivez pas ces étapes (par exemple essayer de désinstaller
616) Vidalia, Tor et Polipo alors qu'ils sont toujours en fonctionnement), vous
617) aurez besoin de redémarrer votre ordinateur et de supprimer à la main le
618) répertoire "Program Files\Vidalia Bundle".
619) </p>
620) 
621) <p>
622) Pour Mac OS X, suivez les <a href="<page
623) docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>.
624) </p>
625) 
626) <p>
627) Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune
628) méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

629) déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y
630) trouver des instructions.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

631) </p>
632) 
633) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

634) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

635) téléchargement ?</a></h3>
636) 
637) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

638) Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

639) que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de
640) récupérer.
641) </p>
642) 
643) <p>
644) Merci de lire la page de <a href="<page verifying-signatures>">verification
645) des signatures</a> pour plus de détails.
646) </p>
647) 
648) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
649) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous
650) Windows ?</a></h3>
651) 
652) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

653) Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a
654) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

655) </p>
656) 
657) <p>
658) (A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour
659) l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

660) href="<page download>">la page de téléchargement</a>.)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

661) </p>
662) 
663) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
664) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire
665) exécutable de Tor semble avoir un virus ou un spyware ?</a></h3>
666) 
667) <p>
668) Parfois, les excès de zèle des détecteurs de virus et de spyware sous
669) Windows se déclenchent sur certaines parties du binaire Windows Tor. Notre
670) meilleure hypothèse est que ce sont des faux positifs &mdash; après tout, le
671) business d'anti-virus et d'anti-spyware est juste un jeu de devinettes. Vous
672) devriez contacter votre fournisseur et lui expliquer que vous avez un
673) programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un
674) meilleur fournisseur.
675) </p>
676) 
677) <p>
678) Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre
679) travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

680) href="#CompileTorWindows">le recompiler vous-même</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

681) </p>
682) 
683) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
684) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack
685) incluant Tor ?</a></h3>
686) 
687) <p>
688) Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de
689) bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

690) la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

691) ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:
692) </p>
693) 
694) <p>
695) LiveCDs:
696) </p>
697) 
698) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

699) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système Live Incognito (Amnesic)</a>
700) est un système Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

701) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

702) <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
703) réseau Tor.</li>
704) <li> Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la
705) question ne vous soit explicitement posée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

706) <li> Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia,
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

707) le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>
708) <li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de
709) bureau GNOME.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

710) </ul>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

711) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
712) est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez
713) travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des
714) conséquences de votre activité. Le LiveCD TorK LiveCD est expérimental, et
715) l'objectif est de fournir des mises à jour régulières toute l'année 2007 et
716) au delà.</li>
717) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> est un
718) système live debian incluant Tor, Firefox et TorButton qui permet de
719) sauvegarder des marques-pages et la configuration ainsi que des données sur
720) une clef USB chiffrée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

721) </li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

722) </ol>
723) 
724) <p>
725) Pack Windows:
726) </p>
727) 
728) <ol>
729) <li><a href="<page torbrowser/index>">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows
730) contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de
731) manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

732) <li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> est un successeur de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

733) JanusVM. Il a besoin de vos tests !</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

734) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM </a> est un noyau Linux et des
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

735) logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur
736) Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est
737) nettoyé et anonyme.</li>
738) <li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>,
739) anciennement connu sous le nom de Torpark, est un pack pour Win32 contenant
740) Firefox+Tor qui peut être installé sur une clef USB. Il a besoin d'une
741) machine avec un système d'exploitation Win32.</li>
742) </ol>
743) 
744) <p>
745) Non réellement maintenu:
746) </p>
747) 
748) <ol>
749) <li>Polippix / Privatlivets Fred est un LiveCD basé sur une distribution danoise
750) de Knoppix disposant de Tor et d'utilitaires de téléphonie chiffrée sur
751) IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li>
752) <li>ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la
753) vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a
754) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

755) <li>Virtual Privacy Machine is a Linux LiveCD that includes Firefox, Privoxy,
756) Tor, some IRC and IM applications, and a set of ipchains rules aimed to
757) prevent non-Tor traffic from accidentally leaving your computer. More
758) information at <a
759) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine">https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

760) <li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD
761) plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être
762) anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques
763) et des limites qu'on ne retrouve pas dans d'autres LiveCD (liées à Tor ou
764) non). Vous pouvez obtenir plus d'informations et télécharger Anonym.OS
765) depuis <a href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
766) <li>Phantomix est un LiveCD pour le surf anonyme et le chat basé sur la plus
767) récente KNOPPIX. Il est livré préconfiguré avec Privoxy, Tor, et
768) Polipo. Vous pouvez l'obtenir à partir du <a
769) href="http://phantomix.ytternhagen.de/">site web Phantomix</a>.</li>
770) </ol>
771) 
772) <p>
773) Merci de nous contacter si vous en connaissez d'autres.
774) </p>
775) 
776) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
777) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou
778) pays) sont utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></h3>
779) 
780) <p>
781) Oui. Vous pouvez configurer vos noeuds d'entrée et de sortie préférés ainsi
782) qu'informer Tor sur les noeuds que vous ne désirez pas utiliser.  Les
783) options suivantes doivent être ajoutées à votre fichier de configuration
784) 'torrc" ou spécifiés à partir de la ligne de commande:
785) </p>
786) <dl>
787)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
788)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le premier jalon du
789) circuit, si possible.
790)     </dd>
791)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
792)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le dernier jalon du
793) circuit, si possible. 
794)     </dd>
795)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
796)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser pour construire un circuit. 
797)     </dd>
798)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
799)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser lors de la sélection d'une sortie.
800) Les noeuds listés dans <tt>ExcludeNodes</tt> sont automatiquement présents
801) dans cette liste. 
802)     </dd>
803) </dl>
804) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

805) <em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> &mdash; ils sont
806) présents à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines
807) versions.  Vous disposez de la meilleure protection quand vous laissez le
808) soin à Tor de choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les
809) noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens
810) non encore identifiés à ce jour.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

811) </p>
812) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

813) Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont
814) traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

815) paraissent lents, Tor les évitera.  Vous pouvez rendre l'option obligatoire
816) en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
817) &mdash; mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de
818) fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent
819) inaccessibles. Consultez les <a
820) href="https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks">pages de
821) statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez
822) choisir.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

823) </p>
824) <p>
825) Au lieu de <tt>$fingerprint</tt>, vous pouvez également spécifier un code de
826) pays ISO3166 de 2 lettres dans les accolades (par exemple {de}), ou un motif
827) d'adresse IP (par exemple 255.254.0.0/8), ou un surnom de nœud. Assurez-vous
828) qu'il n'y a pas d'espace entre les virgules et les éléments de liste. 
829) </p>
830) <p>
831) Si vous souhaitez accéder à un service directement par l'interface SOCKS de
832) Tor (par exemple en utilisant ssh via connect.c), une autre option consiste
833) à mettre en place un mapping interne dans votre fichier de configuration en
834) utilisant <tt>MapAddress</tt>. Voir la page de manuel pour plus de détails.
835) </p>
836) 
837) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
838) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon
839) noeud ?</a></h3>
840) 
841) <p>
842) Notre objectif est de mettre facilement et correctement en place un noeud
843) Tor:
844) </p>
845) 
846) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

847) <li>Tor has built-in support for <a
848) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
849) rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
850) number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
851) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
852) feature</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

853) </li>
854) <li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
855) spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce
856) noeud. Si vous ne souhaitez pas laisser des gens sortir par votre connexion,
857) vous pouvez configurer votre noeud pour autoriser uniquement des connexions
858) à d'autres relais Tor.
859) </li>
860) <li>Ce n'est pas grave si le noeud se déconnecte parfois. Les annuaires le note
861) rapidement et stoppent la publication d'informations sur ce noeud. Essayez
862) seulement de vous assurer qu'il n'est pas trop souvent déconnecté, puisque
863) les connexions en cours dans le noeud seront coupées.
864) </li>
865) <li>Les adresses IP dynamiques sont également bien gérées par Tor, laissez
866) simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la
867) deviner.
868) </li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

869) <li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
870) an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
871) connections is system dependent but <a
872) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
873) FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

874) </li>
875) <li>Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et
876) la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
877) d'utilisateurs qu'un autre à faible bande passante. Toutefois, les noeuds à
878) faible bande passante sont également utiles.
879) </li>
880) </ul>
881) 
882) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
883) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud
884) mais je ne veux pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></h3>
885) 
886) <p>
887) Impeccable, c'est exactement pour ça que nous avons créé les règles de
888) sortie.
889) </p>
890) 
891) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

892) Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spécifie quelles sont les
893) connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un relais. Les stratégies
894) de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, de manière à
895) ce que les clients évitent automatiquement les relais de sortie qui
896) refuseraient d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque relais peut
897) décider des services, hôtes et réseaux vers lesquels il veut autoriser des
898) connexions, cette politique est basée sur sa propre situation et sur les
899) abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ à propos des <a href ="<page
900) faq-abuse>#TypicalAbuses"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous
901) utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a
902) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">
903) conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de sortie avec un
904) harcèlement minimal</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

905) </p>
906) 
907) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

908) The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
909) browsing), but <a
910) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a>
911) some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
912) handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
913) policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
914) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
915) file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
916) "reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
917) your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
918) for connections to external websites or other services.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

919) </p>
920) 
921) <p>
922) Si vous autorisez n'importe quelle connexion de sortie, assurez-vous que la
923) résolutions de noms fonctionne (c'est à dire que votre ordinateur puisse
924) résoudre les adresses Internet correctement).  S'il y a des ressources que
925) votre ordinateur ne peut pas atteindre (par exemple, vous êtes derrière un
926) pare-feu restrictif ou un filtrage de contenu), merci de les rejeter
927) explicitement dans votre politique de sortie &mdash; sinon les utilisateurs
928) de Tor seront également impactés.
929) </p>
930) 
931) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
932) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un
933) noeud normal ou une passerelle ?</a></h3>
934) 
935) <p><a href="<page bridges>">Les noeuds-passerelles</a> (or "passerelles" en
936) plus court)  sont des <a href="<page docs/tor-doc-relay>">noeuds Tor</a> qui
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

937) ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

938) un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera
939) probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles.
940) </p>
941) 
942) <p>Etre un noeud ou une passerelle demande quasiment la même configuration:
943) c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste
944) publique ou non.
945) </p>
946) 
947) <p>À l'heure actuelle, il n'y a pratiquement aucun endroit dans le monde où les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

948) connexions au réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de
949) passerelles dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a)
950) dans le cas où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les
951) personnes qui veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles
952) s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent un noeud public
953) Tor.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

954) </p>
955) 
956) <p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous
957) avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal
958) &mdash; une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

959) êtes prêt à <a href="#ExitPolicies">être une sortie</a>, vous devriez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

960) absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

961) plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande
962) passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

963) </p>
964) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

965) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

966) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Pourquoi mon noeud Tor consomme-t-il
967) autant de mémoire ?</a></h3>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

968) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

969) <p>Si votre relais Tor consomme plus de mémoire que vous ne le voulez, voici
970) quelques astuces pour réduire son empreinte mémoire!
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

971) </p>
972) 
973) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

974) <li>Si vous êtes sous Linux, vous pouvez rencontrer des bugs de fragmentation
975) mémoire dans les différentes implémentations de la fonction malloc de la
976) glibc. Ainsi, lorsque Tor libère de la mémoire vers le système, les morceaux
977) libérés sont fragmentés ce qui ne facilite pas leur réutilisation. L'archive
978) Tar de Tor utilise l'implémentation OpenBSD de la fonction malloc, qui
979) souffre de moins de problèmes de fragmentation (aux dépends d'une plus
980) grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette
981) implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
982) <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
983) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

984) <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
985) you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
986) per socket). We've patched OpenSSL to <a
987) href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
988) buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
989) Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

990) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

991) <li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
992) probably forking separate processes rather than using threads. Consider
993) switching to a <a
994) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
995) operating system</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

996) 
997) <li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez
998) envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher
999) moins de bande passante implique que vous allez attirer moins d'utilisateur
1000) et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page
1001) de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1002) 
1003) </ol>
1004) 
1005) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1006) Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1007) consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1008) sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire.
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1009) </p>
1010) 
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1011) <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
1012) <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom
1013) ?</a></h3>
1014) 
1015) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1016) Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre
1017) noeud doit être nommé:<br />
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1018) </p>
1019) <ul>
1020) <li>Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours
1021) sont supprimés après 6 mois d'inactivité du noeud.</li>
1022) <li>Le noeud doit être présent depuis au moins deux semaines.</li>
1023) <li>Aucun autre noeud ne doit avoir demandé le même nom au cours le mois
1024) précédent</li>
1025) </ul>
1026) 
1027) <hr /> <a id="KeyManagement"></a>
1028) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs
1029) utilisées par Tor.</a></h3>
1030) 
1031) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1032) Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1033) le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)
1034) l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien
1035) avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures
1036) pour s'assurer que tous les clients connaissent le même ensemble de noeuds.
1037) </p>
1038) 
1039) <p>
1040) <b>Chiffrement</b>: d'abord, toutes les connexions dans Tor utilisent le
1041) chiffrement en tunnel TLS afin que des observateurs externes ne puissent
1042) lire pour quel circuit une cellule est prévue. Ensuite, le client Tor génère
1043) une clef de chiffrement éphémère avec chaque noeud du circuit afin que seul
1044) le noeud de sortie puisse lire les cellules. Les deux extrémités suppriment
1045) la clef de circuit lorsque le circuit prend fin afin que la collecte de
1046) trafic et la pénétration dans le noeud pour découvrir la clef ne puissent
1047) pas fonctionner.
1048) </p>
1049) 
1050) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1051) <b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement
1052) publique appelée "clef oignon".  Lorsque le client met en place des
1053) circuits, à chaque étape il <a
1054) href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que
1055) le noeud Tor prouve qu'il connaît sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le
1056) premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit.  Chaque noeud
1057) change de clef oignon une fois par semaine.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1058) </p>
1059) 
1060) <p>
1061) <b>Coordination</b>: Comment les clients font pour savoir qui sont les
1062) noeuds et comment savent-ils qu'ils disposent de bonnes clefs ? Chaque
1063) relais dispose d'une clef publique de chiffrement avec une grande durée de
1064) vie appelée "clef d'identité". Chaque autorité d'annuaire dispose en plus
1065) d'une "clef de signature d'annuaire". Les autorités d'annuaire <a
1066) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">fournissent une liste signée</a> de
1067) tous les noeuds connus ainsi qu'un jeu de certificats pour chaque noeud
1068) (signés avec leur propre clef d'identité) spécifiant leurs clefs, leur
1069) emplacement, leurs politique de sortie, etc... Donc à moins que votre
1070) adversaire contrôle un nombre suffisant d'autorité d'annuaire, il ne peut
1071) tromper un client Tor en utilisant d'autres noeuds Tor.
1072) </p>
1073) 
1074) <p>
1075) Comment les clients connaissent-ils les autorités d'annuaire ? Le logiciel
1076) Tor est livré avec une liste "en dur" contenant l'emplacement et la clef
1077) publique de chaque autorité d'annuaire. Ainsi, le seul moyen de tromper les
1078) utilisateurs en utilisant un faux réseau Tor est de livrer une version
1079) spécialement modifée du logiciel.
1080) </p>
1081) 
1082) <p>
1083) Comment les utilisateurs savent-ils qu'ils ont le bon logiciel ? Lorsque
1084) nous distribuons les sources ou un paquet, nous le signons électroniquement
1085) avec <a href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Consultez <a
1086) href="<page verifying-signatures>">les instructions sur comment vérifier les
1087) signatures de Tor</a>.
1088) </p>
1089) 
1090) <p>
1091) Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en
1092) personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien
1093) connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce
1094) niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1095) rencontrer ces personnes.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1096) </p>
1097) 
1098) <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>
1099) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque
1100) utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3>
1101) 
1102) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1103) Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network
1104) to handle all our users, and <a
1105) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">running
1106) a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be
1107) good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind
1108) restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position
1109) where they can relay traffic. Providing service to these clients is a
1110) critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor
1111) users are subject to these or similar constraints and including these
1112) clients increases the size of the anonymity set.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1113) </p>
1114) 
1115) <p>
1116) Ceci-dit, nous voulons encourager les utilisateurs de Tor à faire
1117) fonctionner des noeuds. Ainsi, nous souhaitons véritablement simplifier le
1118) processus de configuration et de maintenance d'un noeud. Nous avons réalisé
1119) de gros progrès sur le plan de la configuration facile au cours des années
1120) précédentes: Vidalia dispose d'une interface de configuration de noeud
1121) facile à utiliser et supporte également uPnP. Tor est performant pour
1122) déterminer automatiquement s'il est atteignable et combien de bande passante
1123) il peut offrir.
1124) </p>
1125) 
1126) <p>
1127) Il y 5 points que nous devons régler avant de faire cela:
1128) </p>
1129) 
1130) <p>
1131) D'abord, nous avons besoin de rendre Tor stable en tant que noeud sur tous
1132) les systèmes d'exploitation courants. La plateforme principale est Windows
1133) et nous devrions régler les problèmes dans le courant de 2009. Consultez la
1134) section 4.1. de <a
1135) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">notre
1136) feuille de route de développement</a>.
1137) </p>
1138) 
1139) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1140) Second, we still need to get better at automatically estimating the right
1141) amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page
1142) volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor
1143) doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or
1144) DSL)". It might be that <a
1145) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">switching
1146) to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which alas is not a
1147) very simple answer at all.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1148) </p>
1149) 
1150) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1151) Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau
1152) (comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter
1153) à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer
1154) que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les
1155) changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur
1156) l'anonymat. Consultez la section 5 de notre article sur <a
1157) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus
1158) détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement
1159) la situation.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1160) </p>
1161) 
1162) <p>
1163) Quatrièmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à
1164) laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous
1165) êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a
1166) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trois</a> documents de <a
1167) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">recherche</a> <a
1168) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">différents</a> décrivent
1169) les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds
1170) candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en
1171) activité. Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant
1172) que les noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons
1173) de plus en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles,
1174) soit comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1175) mieux et apprendre comment le rendre inoffensif.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1176) </p>
1177) 
1178) <p>
1179) Cinquièmement, nous aurions besoin d'une sorte de système d'incitation pour
1180) encourager les gens à relayer le trafic pour les autres, et / ou à devenir
1181) des nœuds de sortie. Voici nos <a
1182) href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">réflexions
1183) sur les incitation à propos de Tor</a>.
1184) </p>
1185) 
1186) <p>
1187) Merci de nous aider sur tous ces points.
1188) </p>
1189) 
1190) <hr /> <a id="Criminals"></a>
1191) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de
1192) faire des choses répréhensibles ?</a></h3>
1193) 
1194) <p>
1195) Merci de consultez notre <a href="<page faq-abuse>">Faq sur l'utilisation
1196) abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres.
1197) </p>
1198) 
1199) <hr /> <a id="RespondISP"></a>
1200) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à
1201) propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
1202) 
1203) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1204) A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1205) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected
1206) here</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1207) </p>
1208) 
1209) <hr />
1210) 
1211)   </div>
1212) 
1213) 
1214)