744604e5f0d011ab72af9abd20fd8a2e2028508c
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

2) # Based-On-Revision: 13843
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

10) <h2>Trzy rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

11) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

12) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
13)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

15)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

16) <li>Szukamy funduszy i sponsorów. Jeśli podobają ci się cele Tora,
17)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

18)   Jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
19)   są zainteresowane bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
20) </ol>
21) 
22) <a id="Usability"></a>
23) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
24) <ol>
25)  <li>Potrzebujemy dobrych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

26)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

27)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
28)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
30)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

31) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

32)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

33)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

34) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

35)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

36)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

37) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
38)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
39)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
40)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

41) </ul>
42) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

43) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

45)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
46)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
48)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
49)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

50)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51) <li>Tor może <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

52)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  z sieci Tora używając podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

54)  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
55)  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
56)  sposób bezpieczny (poprzez Tor i sprawdzając jego podpis), przechwycałby nazwy
57)  hostów <tt>.country.blossom</tt>  i robił to, co trzeba.</li>
58) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

59)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

60)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
61)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
62)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
63)  dobre wyjścia?</li>
64) </ol>
65) 
66) <a id="Documentation"></a>
67) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
68) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

69) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

70)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

71) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

72)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

73)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

74) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

75)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

76)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
77)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

78) <li>Mamy ogromną listę <a
79)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

80)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

81)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
82)  swoje wyniki.</li>
83) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
84)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

85)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
86)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
87) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

88) </ol>
89) 
90) <a id="Coding"></a>
91) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Programowanie i Projektowanie</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

92) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

93) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

94) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

95) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

96)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

97)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
98)  przekaźnik sieci Tora zapełni dotępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

99)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

100)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
101)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
102)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

103)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
104)  Christian King zrobił
105)  <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
106)  krok</a> zeszłego lata.</li>
107) 
108) <li>Jak można uczynić <a
109) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
110) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

111) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

112) <li>Ponieważ przekaźniki sieci Tora muszą przechować i podać dalej każdą komórkę,
113)  którą obsługują, przekaźniki o wysokiej przepustowości zużywają wiele
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

114)  megabajtów pamięci na same bufory. Potrzebujemy lepszej heurystyki do
115)  określenia, kiedy skurczyć/rozszerzyć bufory. Może to powinno być zaprojektowane
116)  podobnie jak bufory w jądrze Linuksa, gdzie jest wiele mniejszych buforów, które
117)  łączą się wzajemnie, zamiast używać monolitycznych buforów?</li>
118) 
119) <li>Potrzebujemy oficjalnej, centralnej strony, która odpowiadałaby na pytania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

120)  "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor?". Strona powinna dostarczyć klika
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

121)  interfejsów, łącznie z interfejsem www i w stylu DNSBL. Powinna dostarczać najbardziej
122)  aktualne odpowiedzi, przechowując lokalną kopię katalogów. Haczyk jest w tym, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

123)  bycie przekaźnikiem wyjściowym nie jest takie proste jak tylko prawda czy fałsz,
124)  więc pytanie powinno raczej
125)  brzmieć: "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor, z którego można się
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

126)  połączyć z moim adresem IP i portem?". Interfejs DNSBL będzie pewnie otrzymywał
127)  setki zapytań na minutę, potrzeba więc mądrych algorytmów. Dodatkowe punkty, jeśli
128)  aktywnie byłoby sprawdzane każdego węzła wyjściowego, z jakiego adresu IP naprawdę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

129)  wychodzą dane. <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">Czytaj więcej tu</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

130) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

131) <li>Czasami przekaźniki sieci Tora padają, komputery z tymi serwerami zostają odłączone od sieci
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

132)  lub zdarzają się inne wypadki. Część operatorów Tora wyraziła zainteresowanie zapisaniem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

133)  się do usługi "powiadamiającej", która okresowo sprawdzałaby, czy ich przekaźnik działa, i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

134)  wysyłała list przypominający, gdy serwer nie działa. Czy ktoś chce napisać kilka skryptów
135)  CGI, kilka stron internetowych i używać jakiegoś sposobu z Wget lub czegoś bardziej
136)  złożonego jak <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> do monitorowania? Pierwsza wersja
137)  mogłaby po prostu sprawdzać port w katalogu, np. przeglądając zapisaną stronę ze
138)  stanem sieci w poszukiwaniu właściwego adresu IP i portu, po czym żądając strony
139)  "/tor/server/authority".</li>
140) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

141) <li>Byłoby wspaniale mieć LiveCD zawierające najnowsze wersje Tor, Polipo lub Privoxy,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

142)  Firefox, Gaim+OTR itp. Są tu dwa wyzwania: pierwszym jest udokumentowanie systemu i
143)  możliwości wyboru dość dobrze, by ludzie zajmujący się bezpieczeństwem mogli wydać opinię
144)  o tym, czy taki system byłby bezpieczny, a drugim wyzwaniem jest jak sprawić, by taki
145)  system był łatwy w utrzymaniu, żeby nie ulegał szybkim przedawnieniom, jak AnonymOS.
146)  Dodatkowe punkty, jeśli obraz CD zmieści się na małej płycie.</li>
147) 
148) <li>W połączeniu z obrazem LiveCD, powinniśmy popracować nad intuicyjnie bezpiecznym
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

149)  i dobrze udokumentowanym obrazem USB dla Tora i aplikacji obsługujących. Ciężką
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

150)  częścią tutaj jest zdecydowanie, jakie konfiguracje są bezpieczne, dokumentowanie
151)  tych decyzji i zrobienie czegoś, co łatwo będzie utrzymać w przyszłości.</li>
152) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

153) <li>Nasz preferowany interfejs graficzny dla Tora, o nazwie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

154)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>, potrzebuje różnego rodzaju pracy włożonej
155)  w rozwój.</li>
156) 
157) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
158)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

159)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

160)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
161)  planowanie rozpowszechniania.</li>
162) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

163) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

164)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
165)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
166)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
167)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
168)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
169)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
170)  napisać dokumentację.</li>
171) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

172) <li>Potrzebujemy frameworka do testów rozproszonych. Mamy pojedyncze testy, ale byłoby
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

173)  wspaniale mieć skrypt, który uruchamia sieć Tora, używa jej przez chwilę i weryfikuje,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

174)  że przynajmniej jej część działa.</li>
175) 
176) <li>Pomóżcie Mike'owi Perry z jego biblioteką <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

177)  href="https://www.torproject.org/svn/torflow/">TorFlow</a>
178)  (<a href="https://www.torproject.org/svn/torflow/TODO">lista rzeczy do zrobienia</a>):
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

179)  jest to biblioteka napisana w Pythonie, która używa <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

180)  href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">protokołu kontroli Tora</a>,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

181)  by instruować Tora do budowania obwodów na wiele różnych sposobów, po czym
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

182)  mierzy wydajność i próbuje wykryć anomalie.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

183) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

184) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

185)  poprzez OpenSSL. Ale nikt tego jeszcze nie przetestował. Czy ktoś chce
186)  zdobyć kartę i powiadomić nas, jak to działa?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

187) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

188)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
189)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
190)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
191) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
192)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
193)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
194)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

195)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

196)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
197)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

198)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

199)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
200) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
201)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
202)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

203) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

204)  href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

205) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
206)  z nami, by to sprawdzić.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

207) </ol>
208) 
209) <a id="Research"></a>
210) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
211) <ol>
212) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
213)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

214)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

215)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
216)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
217)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

218)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

219)  technik dopełniających, jak <a
220)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
221)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
222)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
223)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
224) </li>
225) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
226)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
227)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
228)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

229)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

230)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
231)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

232)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
233)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

234)  kształtowania działają lepiej od innych?
235)  </li>
236) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
237)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
238)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

239)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

240)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
241)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
242)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
243)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
244)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
245)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
246)  samej sieci /8?
247)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

248) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
249)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
250)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
251)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
252)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
253)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
254) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

255) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

256)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
257)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
258)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
259)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
260)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
261)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
262)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
263)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
264)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
265)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
266)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
267)  </li>
268) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
269)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
270)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
271)  To zdawało się działać nieźle w <a
272)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
273)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
274)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
275)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

276) <li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

277)  zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na
278)  zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279)  Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności",
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

280)  który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s
281)  nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż
282)  nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych
283)  klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który
284)  nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

285)  musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
286)  <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
287)  ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

288)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

289)  o tym, a potem przeczytaj <a
290)  href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
291)  przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

292) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

293)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

294)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

295)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

296)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

297)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

298)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
299)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

300) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

301)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

302)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

303)  bieżącym protokołem Tora.</li>