bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
Roger Dingledine svn propset eol-style/revis...

Roger Dingledine authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated wml files with c...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>FAQ Tor</h2>
17) <hr />
18) 
19) <p>Questions générales:</p>
20) <ul>
21) <li><a href="#WhatIsTor">Qu'est-ce-que Tor?</a></li>
22) <li><a href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des autres proxy
23) ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

24) <li><a href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je utiliser avec Tor
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

25) ?</a></li>
26) <li><a href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></li>
27) <li><a href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></li>
28) <li><a href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD de mon magazine
29) ?</a></li>
30) <li><a href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à mon email de
31) demande de support sur Tor ?</a></li>
32) <li><a href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></li>
33) <li><a href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec davantage de fonds
34) ?</a></li>
35) </ul>
36) 
37) <p>Compilation et Installation:</p>
38) <ul>
39) <li><a href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

40) <li><a href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de téléchargement
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

41) ?</a></li>
42) <li><a href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous Windows ?</a></li>
43) <li><a href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire exécutable de Tor semble
44) avoir un virus ou un spyware ?</a></li>
45) <li><a href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack incluant Tor ?</a></li>
46) </ul>
47) 
48) <p>Faire fonctionner Tor:</p>
49) 
50) <p>Utiliser un client Tor:</p>
51) <ul>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

52) <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a></li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

53) <li><a href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou pays) sont
54) utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></li>
55) </ul>
56) 
57) <p>Faire fonctionner un noeud Tor:</p>
58) <ul>
59) <li><a href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon noeud ?</a></li>
60) <li><a href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud mais je ne veux
61) pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></li>
62) <li><a href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un noeud normal ou une
63) passerelle ?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

64) <li><a href="#RelayMemory">Pourquoi mon relais Tor consomme autant de mémoire
65) ?</a></li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

66) <li><a href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom ?</a></li>
67) </ul>
68) 
69) <p>Faire fonctionner un service caché par Tor:</p>
70) 
71) <p>Anonymat et Sécurité:</p>
72) <ul>
73) <li><a href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs utilisées par
74) Tor.</a></li>
75) </ul>
76) 
77) <p>Les autres spécifications qui ne sont pas (encore) implémentées:</p>
78) <ul>
79) <li><a href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque utilisateur de Tor
80) soit un noeud.</a></li>
81) </ul>
82) 
83) <p>Abus</p>
84) <ul>
85) <li><a href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de faire des choses
86) répréhensibles ?</a></li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

87) <li><a href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à propos de mon
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

88) noeud de sortie ?</a></li>
89) </ul>
90) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

91) <p>Pour les questions qui ne sont pas encore sur cette FAQ, consultez la <a
92) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">page FAQ
93) sur le wiki</a>.</p>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

94) 
95) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
96) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Qu'es-ce-que Tor ?</a></h3>
97) 
98) <p>
99) Le nom "Tor" peut faire référence à plusieurs composants distincts.
100) </p>
101) 
102) <p>
103) Le logiciel Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre
104) ordinateur qui vous aide à être en sécurité sur Internet. Tor vous protège
105) en faisant rebondir vos communications sur un réseau distribué de relais
106) maintenus par des volontaires partout dans le monde: il empêche qu'une
107) tierce personne scrutant votre connexion internet connaisse les sites que
108) vous visitez, et empêche également les sites que vous visitez de connaître
109) votre position géographique. Cet ensemble de relais bénévoles est appelé le
110) réseau Tor. Vous pouvez en apprendre davantage sur la façon dont Tor
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

111) fonctionne en lisant la <a href = "<page overview>">page de
112) présentation</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

113) </p>
114) 
115) <p>
116) Le Projet Tor est une association à but non lucratif qui maintient et
117) développe le logiciel Tor.
118) </p>
119) 
120) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
121) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">En quoi Tor est-il différent des
122) autres proxy ?</a></h3>
123) <p>
124) Typiquement, un fournisseur de proxy met en place un serveur quelque part
125) sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic.  Cela
126) crée une architecture simple et facile à maintenir.  Les utilisateurs
127) entrent et sortent tous par le même serveur.  Le fournisseur peut demander
128) des frais d'usage pour l'utilisation du proxy, ou finance ses coûts par la
129) publicité sur le serveur.  Dans la configuration la plus simple, vous n'avez
130) rien à installer. Il vous suffit de pointer votre navigateur vers l'adresse
131) du serveur proxy.  Ces fournisseurs de proxy simple sont des solutions
132) correctes si vous ne voulez pas de protection pour votre vie privée et
133) d'anonymat en ligne et que vous faites confiance au prestataire.  Certains
134) fournisseurs de proxy simple utilisent SSL pour sécuriser votre connexion
135) entre vous et eux.  Cela peut vous protéger contre des oreilles indiscrètes,
136) telles que celles dans les cafés offrant un accès Internet wifi gratuit.
137) </p>
138) <p>
139) Les fournisseurs de proxy simple créent également un point de défaillance
140) unique.  Le fournisseur sait qui vous êtes et où vous naviguez sur
141) Internet.  Ils peuvent voir tout le trafic qui passe par leur serveur.  Dans
142) certains cas, ils peuvent voir votre trafic chiffré car ils le relayent à
143) votre site bancaire ou aux sites de vente en lignee.  Vous devez présumer
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

144) que ce fournisseur ne fasse pas n'importe quoi, comme regarder votre trafic
145) ou injecter ses propres annonces dans votre flux et également qu'il
146) n'enregistre pas vos coordonnées personnelles.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

147) </p>
148) <p>
149) Tor envoie votre trafic à travers au moins 3 serveurs différents avant de
150) l'envoyer à la destination.  Tor ne modifie pas ni même ne sait ce que vous
151) envoyez à travers lui.  Il relaie simplement votre trafic, totalement
152) chiffré par le réseau Tor et le fait sortir quelque part ailleurs dans le
153) monde, totalement préservé.  Le client Tor est nécessaire parce que nous
154) supposons que vous faites confiance à votre ordinateur local.  Le client Tor
155) gère le chiffrement et le chemin à travers le réseau.  Les noeuds situés
156) partout dans le monde transmettent simplement entre eux des paquets
157) chiffrés.</p>
158) <p>
159) <dl>
160) <dt>Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais premier serveur peut observer le trafic Tor
161) chiffré venant de votre ordinateur.  Il ne sait toutefois pas qui vous êtes
162) et ce que vous faîtes sur Tor.  En gros, il voit "Cette adresse IP utilise
163) Tor".  L'utilisation de Tor est légale à travers le monde entier, donc
164) utiliser Tor en lui-même ne pose pas de problème.  Vous êtes protégé, le
165) noeud ne pouvant pas vous identifier et savoir ou vous aller sur l'Internet.</dd>
166) <dt>Le troisième serveur ne voit-il pas mon trafic ?</dt><dd>C'est possible. Un mauvais dernier serveur peut voir le trafic que vous avez
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

167) envoyé dans Tor.  Il ne peut savoir qui a émis ce trafic.  Si vous utilisez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

168) le chiffrement, comme lorsque vous consultez un site web de banque, de
169) commerce en ligne ou que vous utilisez des emails chiffrés, il connaîtra
170) uniquement la destination.  Il ne sera pas capable de voir les données à
171) l'intérieur du flux de trafic.  Vous êtes protégé de ce noeud qui ne peut
172) savoir ni qui vous êtes et si vous utilisez le chiffrement,ni quelles sont
173) les données que vous envoyez à votre destinataire.</dd>
174) </dl>
175) </p>
176) 
177) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

178) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Quels programmes puis-je
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

179) utiliser avec Tor ?</a></h3>
180) 
181) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

182) Il y a deux étapes pour "Torifier" un programme: anonymat au niveau de la
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

183) connexion et anonymat au niveau de l'application.  L'anonymat au niveau de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

184) la connexion fait en sorte que les connexions Internet sont bien envoyées à
185) travers Tor.  Cette étape se fait normalement en configurant le programme
186) pour qu'il utilise votre client Tor comme proxy "socks", mais existe
187) également d'autres manières de le faire.  Pour l'anonymat au niveau
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

188) applicatif, vous devez vous assurer que les informations que l'application
189) envoie ne trahissent pas votre vie privée. (Même si les connexions sont
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

190) routées par Tor, vous ne voulez pas inclure d'informations sensibles comme
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

191) votre nom.) Cette deuxième étape doit être réalisée programme par programme,
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

192) ce qui explique pourquoi nous n'avons pas encore recommandé beaucoup de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

193) programmes qui utilisent Tor correctement.
194) </p>
195) 
196) <p>
197) Notre travail s'est concentré jusqu'à présent sur le navigateur web
198) Firefox.  Les packs sur la <a href="<page download>">page de
199) téléchargement</a> installent automatiquement l'<a href="<page
200) torbutton/index>">extension Firefox Torbutton</a> si vous avez installé
201) Firefox. Depuis la version 1.2.0, Torbutton gère la majorité des problèmes
202) au niveau connexion et au niveau applicatif.
203) </p>
204) 
205) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

206) Il existe beaucoup d'autres programmes que vous pouvez utiliser avec Tor,
207) mais nous n'avons pas suffisamment  étudié les caractéristiques relatives à
208) l'anonymat au niveau applicatif pour chacun eux pour pouvoir recommander une
209) configuration sécuritaire. Notre wiki fournit d'une liste d'instructions
210) pour <a
211) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">
212) Torifier des applications spécifiques</a>. Il y a également une <a
213) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">
214) liste des applications qui vous permettent de rediriger votre trafic à
215) travers Tor</a>.  Merci de contribuer à ces listes et de nous aider à les
216) garder à jour !
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

217) </p>
218) 
219) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
220) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Pourquoi s'appelle-t-il Tor ?</a></h3>
221) 
222) <p>
223) Parce que Tor est le réseau du routage en oignon. Lorsque nous travaillions
224) sur les spécifications et l'implémentation de la nouvelle génération de
225) routage en oignon en 2001-2002, nous disions aux gens que nous étions en
226) train de travailler sur le routage en oignon et ils nous répondaient:
227) "Parfait. Lequel ?". Même si le routage en oignon est devenu un terme
228) standard, Tor est né du véritable <a
229) href="http://www.onion-router.net/">projet de routage en oignon</a> organisé
230) par le Naval Research Lab.
231) </p>
232) 
233) <p>
234) (C'est également une traduction fine de l'Allemand et du Turque)
235) </p>
236) 
237) <p>
238) Note: même s'il provient à l'origine d'un acronyme, Tor n'est pas épelé
239) "TOR". Seule la première lettre est en majuscule. En fait, nous distinguons
240) généralement les personnes qui n'ont rien lu de notre site web (et ont
241) appris au contraire tout ce qu'il savent de Tor à partir d'articles de news)
242) par le fait qu'il l'épellent incorrectement.
243) </p>
244) 
245) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
246) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Y a-t-il une porte dérobée dans Tor ?</a></h3>
247) 
248) <p>
249) Il n'y a absolument aucune porte dérobée dans Tor. Personne ne nous a
250) demandé d'en mettre une et nous connaissons des juristes qui affirment qu'il
251) est peu probable que quelqu'un nous demande de le faire dans notre
252) juridiction (U.S.). Nous combattrons toute demande sur ce sujet et il est
253) très probable que nous gagnerions.
254) </p>
255) 
256) <p>
257) Nous pensons que mettre une porte dérobée dans Tor serait vraiment
258) irresponsable pour nos utilisateurs, et constituerait un mauvais précédent
259) pour les logiciels de sécurité en général.  Poser une porte dérobée dans
260) notre logiciel de sécurité reviendrait à ruiner notre réputation
261) professionnelle. Personne ne ferait plus jamais confiance à notre logiciel
262) et ce, pour d'excellentes raisons!
263) </p>
264) 
265) <p>
266) Mais ceci dit, il existe encore de nombreuses attaques subtiles que des
267) personnes peuvent essayer. Quelqu'un pourrait se faire passer pour nous ou
268) pénétrer dans nos ordinateurs, ou quelque chose comme ça. Tor est open
269) source, et vous devriez toujours vérifier le code source (ou au moins les
270) diffs depuis la dernière version)  pour trouver des choses suspectes. Si
271) nous (ou les distributeurs) ne vous donnons pas le code source, c'est le
272) signe que quelque chose de suspect pourrait se dérouler. Vous devriez
273) également consulter les <a href="<page verifying-signatures>">signatures
274) PGP</a> de versions, pour vous assurer que personne n'a attaqué les sites de
275) distribution.
276) </p>
277) 
278) <p>
279) Toutefois , il est possible que des bugs pouvant affecter votre anonymat
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

280) subsistent accidentellement dans Tor. Nous trouvons et corrigeons
281) régulièrement les bugs liés à l'anonymat donc assurez-vous de toujours
282) utiliser la dernière version de Tor.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

283) </p>
284) 
285) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
286) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Puis-je distribuer Tor sur le CD
287) de mon magazine ?</a></h3>
288) 
289) <p>
290) Oui.
291) </p>
292) 
293) <p>
294) Le logiciel Tor est <a href="https://www.fsf.org/">un logiciel
295) libre</a>. Cela signifie que nous vous donnons le droit de le redistribuer
296) même modifié, gratuitement ou contre redevance. Vous n'avez pas besoin de
297) nous demander une autorisation spéciale.
298) </p>
299) 
300) <p>
301) En revanche, si vous désirez redistribuer le logiciel Tor ,vous devez suivre
302) les règles de notre <a href="<gitblob>LICENSE">LICENCE</a>.  Globalement,
303) cela signifie que vous devez inclure le fichier de notre LICENCE avec toute
304) partie du logiciel Tor que vous distribuez.
305) </p>
306) 
307) <p>
308) La plupart des gens qui nous posent cette question, ne veulent pas seulement
309) distribuer le logiciel Tor. Ils veulent distribuer les Packs Tor qui
310) comprennent généralement <a
311) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> et <a
Andrew Lewman fix a miscapitalized Vidalia.

Andrew Lewman authored 14 years ago

312) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.  Vous devrez également respecter
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

313) les licences de ces programmes. Les deux sont distribués sous la <a
314) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">licence GNU General
315) Public License</a>. Le moyen le plus simple pour obéir à ces licences est
316) d'inclure le code source de ces programmes partout où vous incluez les Pack
317) eux-mêmes. Cherchez les paquets "source" sur la <a href="<page
318) vidalia/index>">page Vidalia</a> et la <a
319) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">page de
320) téléchargement de Polipo</a>.
321) </p>
322) 
323) <p>
324) En outre, vous devriez vous assurer de ne pas porter confusion à vos
325) lecteurs sur ce que Tor est, qui l'a réalisé et quelles fonctionnalités il
326) permet (et celles qu'il ne fournit pas). Voir notre <a href="<page
327) trademark-faq>">FAQ sur la marque Tor</a> pour plus de détails.
328) </p>
329) 
330) <p>
331) Enfin, vous devez réaliser que nous publions fréquemment de nouvelles
332) versions du logiciel Tor et parfois il y a des changements incompatibles
333) avec les versions précédentes. Donc, si vous distribuez une version
334) particulière du logiciel Tor, il ne sera peut-être pas pris en charge
335) &mdash; ou même ne fonctionnera pas &mdash; six mois plus tard. Ceci est une
336) réalité de la vie de tous les logiciels de sécurité en cours de
337) développement important.
338) </p>
339) 
340) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
341) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Comment puis-je obtenir une réponse à
342) mon email de demande de support sur Tor ?</a></h3>
343) 
344) <p>
345) Beaucoup de gens envoient des emails en privé aux développeurs de Tor, ou
346) envoient un mail sur notre <a href="<page contact>">liste de diffusion
347) interne</a>, avec des questions sur leur configuration &mdash; ils ne
348) peuvent pas faire fonctionner correctement leur pare-feu, ils ne peuvent pas
349) configurer Polipo correctement, et ainsi de suite. Parfois, nos bénévoles
350) peuvent répondre à ces emails, mais généralement ils ont besoin de passer la
351) majorité de leur temps à des tâches de développement qui profiteront à plus
352) de personnes. Cela est particulièrement vrai si votre question est déjà
353) couverte dans la <a href="<page documentation>">documentation</a> ou dans
354) cette FAQ.
355) </p>
356) 
357) <p>
358) Donc, si nous ne répondons pas à votre message, vérifiez d'abord la <a
359) href="<page documentation>">page de documentation</a>, ainsi que cette FAQ,
360) pour vous assurer que votre question n'a pas déjà de réponse. Ensuite, lisez
361) <a href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html"> "Comment poser
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

362) des questions de manière futée"</a>. Si cela ne vous aide pas, notez que
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

363) nous avons <a href="<page documentation>#Support">un canal IRC</a> où vous
364) pouvez poser vos questions (mais si elles sont encore ouvertes, mal formées
365) ou sans lien avec Tor, vous n'obtiendrez probablement pas beaucoup d'aide
366) là-bas). Enfin, les personnes sur la <a href="<page
367) documentation>#MailingLists">liste de diffusion or-talk</a> peuvent vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

368) fournir des conseils, si d'autres ont rencontré les mêmes
369) problèmes. Assurez-vous d'en consulter <a
370) href="http://archives.seul.org/or/talk/">les archives</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

371) </p>
372) 
373) <p>
374) Une autre stratégie consiste à <a href="<page docs/tor-doc-relay>">installer
375) un noeud Tor quelques temps</a> et/ou <a href="<page donate>">de donner de
376) l'argent</a> ou <a href="<page volunteer>">du temps</a>. Nous sommes plus
377) enclins à accorder de l'attention aux personnes qui ont manifesté leur
378) intérêt et leur engagement envers la communauté Tor.
379) </p>
380) 
381) <p>
382) Si vous trouvez votre réponse, merci de la coller sur le canal IRC ou sur la
383) liste de diffusion et de répondre aux questions des autres.
384) </p>
385) 
386) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
387) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Pourquoi Tor est-il si lent ?</a></h3>
388) 
389) <p>
390) Il y plusieurs raisons au fait que le réseau Tor soit actuellement lent.
391) </p>
392) 
393) <p>
394) Avant de répondre, vous devez comprendre que Tor ne deviendra jamais très
395) rapide. Votre trafic est partagé à travers les ordinateurs de volontaires
396) sur toute la surface de la planète et il y aura toujours des goulots
397) d'étranglement et de la latence sur le réseau. Ne vous attendez pas à
398) trouver une bande passante comme celle d'une Université à travers Tor.
399) </p>
400) 
401) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

402) Mais cela ne signifie pas que la situation ne puisse être améliorée. Le
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

403) réseau Tor actuel est assez peu étendu comparé au nombre de personnes qui
404) tentent de l'utiliser et beaucoup de ces personnes ne comprennent pas ou ne
405) font pas attention au fait que Tor ne peut pas gérer une charge réseau de
406) partage de fichiers.
407) </p>
408) 
409) <p>
410) Pour des réponses plus précises, consultez le <a
411) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">l'article du blog de
412) Roger sur ce sujet</a>. qui inclus un PDF détaillé et une présentation
413) vidéo.
414) </p>
415) 
416) <p>
417) Que pouvez-vous faire pour aider ?
418) </p>
419) 
420) <ul>
421) 
422) <li>
423) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configurez votre noeud Tor pour relayer
424) du trafic pour les autres</a>. Aidez à l'extension du réseau Tor pour que
425) nous puissions gérer tous les utilisateurs qui ont besoin de vie privée et
426) de sécurité sur Internet.
427) </li>
428) 
429) <li>
430) <a href="<page gui/index>">Aidez-nous à rendre Tor plus utilisable</a>. Nous
431) avons tout particulièrement besoin de personne qui peuvent simplifier la
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

432) configuration d'un noeud Tor. Nous avons besoin d'une documentation claire
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

433) pour aider les gens tout au long du processus d'installation.
434) </li>
435) 
436) <li>
437) Il existe des goulots d'étranglement dans le réseau Tor actuel. Aidez-nous à
438) expérimenter des moyens de trouver l'origine des problèmes de manière à ce
439) que nous puissions nous concentrer dessus.
440) </li>
441) 
442) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

443) Il y a quelques étapes que les utilisateurs peuvent suivre pour améliorer
444) leurs performances avec Tor. <a
445) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Vous
446) pouvez configurer votre navigateur Firefox pour mieux gérer Tor</ a>, <a
447) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">vous pouvez
448) utiliser Polipo avec Tor</a>, ou vous pouvez essayer <a href="<page
449) download>">de vous mettre à jour vers la dernière version de Tor</a>. Si
450) cela fonctionne correctement, merci de nous aider en documentant ce que vous
451) avez fait, et nous le faisant connaître.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

452) </li>
453) 
454) <li>
455) Tor a également besoin de quelques modifications d'architecture. Un
456) changement important est de commencer à fournir <a href="#EverybodyARelay">
457) un meilleur service aux personnes qui relaient le trafic</a>. Nous
458) travaillons sur ce point, et nous terminerons d'autant plus rapidement que
459) nous aurons de temps à passer dessus.
460) </li>
461) 
462) <li>
463) Aider à faire d'autres choses pour que nous puissions nous concentrer sur le
464) travail pénible. Merci de prendre un moment pour faire le point sur vos
465) compétences et vos centres d'intérêts, puis de jeter un oeil sur <a
466) href="<page volunteer>">notre page de bénévoles</a>.
467) </li>
468) 
469) <li>
470) Aidez-nous à trouver des sponsors pour Tor. Vous travaillez dans une
471) entreprise ou un organisme gouvernemental qui utilise Tor ou qui a un besoin
472) dans la protection de la vie privée sur Internet, par exemple parcourir des
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

473) sites Internet concurrents discrètement, ou de se connecter vers un serveur
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

474) à la maison quand vous êtes sur la route sans l'indiquer à vos partenaires ?
475) Si votre organisation a un intérêt à rendre le réseau Tor continuellement
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

476) opérable, merci de lui proposer de financer Tor. Sans les sponsors, Tor
477) restera toujours aussi lent.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

478) </li>
479) 
480) <li>
481) Si vous ne pouvez pas nous aider tel qu'indiqué ci-dessus, vous pouvez
482) toujours <a href="<page donate>">donner un peu d'argent à notre
483) cause</a>. C‭a aide vraiment !
484) </li>
485) 
486) </ul>
487) 
488) <hr /> <a id="Funding"></a>
489) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Que pourrait faire le Projet Tor avec
490) davantage de fonds ?</a></h3>
491) 
492) <p>
493) Nous disposons maintenant d'environ 1800 noeuds qui permettent de
494) transmettre un trafic moyen de 150Mo/s. Nous avons plusieurs milliers
495) d'utilisateurs actifs. Mais le réseau Tor n'est pas encore autonome.
496) </p>
497) 
498) <p>
499) Il y a six points de développement ou de maintenance qui requièrent de
500) l'attention:
501) </p>
502) 
503) <ul>
504) 
505) <li>
506) Extensibilité: Nous devons conserver l'extensibilité et la décentralisation
507) dans l'architecture de Tor pour qu'il puisse gérer des milliers de relais et
508) des millions d'utilisateurs. La version stable à venir constitue une
509) amélioration majeure, mais il y a beaucoup à faire pour maintenir Tor rapide
510) et stable.
511) </li>
512) 
513) <li>
514) Assistance aux utilisateurs: Avec autant d'utilisateurs, beaucoup de
515) personnes posent souvent des questions et offrent leur aide et ainsi de
516) suite. Nous avons besoin d'une documentation propre, et nous avons besoin de
517) mettre de l'effort dans la coordination des contributeurs.
518) </li>
519) 
520) <li>
521) Support des noeuds: le réseau Tor est géré par des contributeurs, mais ils
522) ont besoin de rapides corrections de bugs, d'explications lorsque les choses
523) tournent mal, de rappels de mise à jour, et ainsi de suite. Le réseau
524) lui-même est un bien commun, et il est nécéssaire de dépenser un peu
525) d'énergie afin d'être sûr que les opérateurs de noeud restent heureux. Nous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

526) devons également travailler sur <a href="#RelayOS">la stabilité</a> de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

527) certaines plates-formes &mdash; par exemple, les noeuds Tor ont actuellement
528) des problèmes sur Win XP.
529) </li>
530) 
531) <li>
532) Convivialité: Au-delà de la documentation, nous avons aussi besoin de
533) travailler sur la convivialité du logiciel lui-même. Cela concerne les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

534) installateurs, les interfaces graphiques conviviales, une configuration
535) facile de l'interface avec d'autres applications ainsi que l'automatisation
536) de l'ensemble des étapes difficiles et confuses dans Tor. Nous avons lancé
537) le sujet avec le <a href="<page gui/index>">concours IHM</a>, mais il reste
538) encore beaucoup de travail &mdash; la convivialité des logiciels de
539) protection de la vie privée n'a jamais été grande.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

540) </li>
541) 
542) <li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

543) Incitations: Nous devons travailler sur les moyens d'encourager les gens à
544) configurer leur noeud Tor comme un noeud de sortie plutôt que de l'utiliser
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

545) comme un simple client. <a href="#EverybodyARelay">Nous avons besoin de
546) facliter la démarche pour configurer un noeud, et nous devons inciter les
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

547) gens à le faire</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

548) </li>
549) 
550) <li>
551) Recherche: le monde des communications anonymes est plein de surprises et de
552) pièges. Pendant notre temps libre, nous devons également organiser des
553) conférences sur l'anonymat et la vie privée comme <a
554) href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Nous avons identifié une série de
555) <a href="<page volunteer>#Research">questions fondamentales sur la recherche
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

556) autour de Tor</a> qui nous aideront à mieux comprendre comment rendre Tor
557) plus sûr contre les diverses attaques existantes. Bien entendu, il y a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

558) plusieurs questions de recherche en attente derrière elles.
559) </li>
560) 
561) </ul>
562) 
563) <p>
564) Nous continuons à avancer sur tous ces domaines, mais à ce rythme, <a
565) href="#WhySlow">le réseau Tor croît plus vite que peuvent suivre les
566) développeurs</a>. Il est maintenant temps de recruter plus de développeurs
567) afin que nous puissions continuer à étendre le réseau.
568) </p>
569) 
570) <p>
571) Nous sommes aussi ravis de faire face aux problèmes connexes, tels que la
572) résistance à la censure.
573) </p>
574) 
575) <p>
576) Nous sommes fiers d'avoir <a href="<page sponsors>">le parrainage et le
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

577) soutien</a> du Réseau Omidyar, de l'International Broadcasting Bureau, de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

578) Bell Security Solutions, de l'Electronic Frontier Foundation, de plusieurs
579) organismes gouvernementaux et de groupes de recherche ainsi que des
580) centaines de contributeurs privés.
581) </p>
582) 
583) <p>
584) Toutefois, ce soutien n'est pas suffisant pour se maintenir Tor au niveau
585) des changements dans le monde de la vie privée sur Internet. Merci <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

586) href="<page donate>">de faire un don</a> pour le projet, ou de <a
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

587) href="<page contact>">contacter</a> notre directeur exécutif pour plus
588) d'informations sur comment verser des subventions ou des dons importants.
589) </p>
590) 
591) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
592) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Comment puis-je désinstaller Tor
593) ?</a></h3>
594) 
595) <p>
596) Cela dépend entièrement de la manière dont vous l'avez installé et du
597) système d'exploitation que vous possédez. Si vous avez installé un paquet,
598) alors, votre paquet peut se désinstaller. Les paquets Windows incluent des
599) programmes de désinstallation. La bonne façon de supprimer complètement Tor,
600) Vidalia, Torbutton pour Firefox, et Polipo sur n'importe quelle version de
601) Windows est décrite comme suit:
602) </p>
603) 
604) <ol>
605) <li>Dans votre barre des tâches, cliquez sur Vidalia (l'oignon vert ou la tête
606) noire)  et choisissez sortir.</li>
607) <li>Faîtes un clic-droit sur la barre de tâches pour ouvrir le Gestionnaire des
608) Tâches. Cherchez tor.exe dans la liste des Processus. S'il tourne, faîtes un
609) clic-droit et choisissez Terminer le Processus.</li>
610) <li>Cliquez sur le bouton Démarrer, allez dans Programmes, allez dans Vidalia,
611) choisissez Désinstaller.  Cela supprimera le pack Vidalia qui contient Tor
612) et Polipo.</li>
613) <li>Lancez Firefox. Allez dans le menu Outils, choisissez Modules
614) complémentaires. Sélectionnez Torbutton.  Cliquez sur le bouton
615) Désinstaller.</li>
616) </ol>
617) 
618) <p>
619) Si vous ne suivez pas ces étapes (par exemple essayer de désinstaller
620) Vidalia, Tor et Polipo alors qu'ils sont toujours en fonctionnement), vous
621) aurez besoin de redémarrer votre ordinateur et de supprimer à la main le
622) répertoire "Program Files\Vidalia Bundle".
623) </p>
624) 
625) <p>
626) Pour Mac OS X, suivez les <a href="<page
627) docs/tor-doc-osx>#uninstall">directives de désinstallation</a>.
628) </p>
629) 
630) <p>
631) Si vous avez installé à partir des sources, j'ai peur qu'il n'existe aucune
632) méthode facile pour désinstaller. Mais, d'un autre côté, l'installation se
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

633) déroule dans /usr/local par défaut et il devrait être assez facile d'y
634) trouver des instructions.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

635) </p>
636) 
637) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

638) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Que sont ces fichiers "sig" sur la page de
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

639) téléchargement ?</a></h3>
640) 
641) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

642) Ce sont des signatures PGP qui vous permettent de vérifier que les fichiers
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

643) que vous avez téléchargés sont bien ceux que vous aviez l'intention de
644) récupérer.
645) </p>
646) 
647) <p>
648) Merci de lire la page de <a href="<page verifying-signatures>">verification
649) des signatures</a> pour plus de détails.
650) </p>
651) 
652) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
653) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Comment compiler Tor sous
654) Windows ?</a></h3>
655) 
656) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

657) Vous pouvez essayer de suivre les étapes du fichier <a
658) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

659) </p>
660) 
661) <p>
662) (A noter que vous n'avez pas besoin de compiler Tor vous-même pour
663) l'utiliser. La majorité des gens utilisent les paquets disponibles sur <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

664) href="<page download>">la page de téléchargement</a>.)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

665) </p>
666) 
667) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
668) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Pourquoi mon binaire
669) exécutable de Tor semble avoir un virus ou un spyware ?</a></h3>
670) 
671) <p>
672) Parfois, les excès de zèle des détecteurs de virus et de spyware sous
673) Windows se déclenchent sur certaines parties du binaire Windows Tor. Notre
674) meilleure hypothèse est que ce sont des faux positifs &mdash; après tout, le
675) business d'anti-virus et d'anti-spyware est juste un jeu de devinettes. Vous
676) devriez contacter votre fournisseur et lui expliquer que vous avez un
677) programme qui semble avoir déclenché des faux positifs. Ou choisir un
678) meilleur fournisseur.
679) </p>
680) 
681) <p>
682) Dans le même temps, nous vous encourageons à ne pas en rester là. Notre
683) travail est de fournir du code source; si vous êtes concernés, merci de <a
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

684) href="#CompileTorWindows">le recompiler vous-même</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

685) </p>
686) 
687) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
688) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Existe-t-il un LiveCD ou un autre pack
689) incluant Tor ?</a></h3>
690) 
691) <p>
692) Il n'existe pas de LiveCD officiel à ce jour. Nous essayons de trouver de
693) bonnes solutions et de comprendre l'implication de nombreuses options dans
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

694) la sécurité et l'anonymat. Toutefois, vous pouvez consulter la liste
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

695) ci-dessous et juger de ce qui sera le plus adapté:
696) </p>
697) 
698) <p>
699) LiveCDs:
700) </p>
701) 
702) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

703) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">Le système Live Incognito (Amnesic)</a>
704) est un système Live destiné à préserver votre vie privée et votre anonymat:
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

705) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

706) <li> Toutes les connexions sortantes vers Internet passent forcément à travers le
707) réseau Tor.</li>
708) <li> Aucune trace n'est laissée sur les périphériques de stockage à moins que la
709) question ne vous soit explicitement posée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

710) <li> Il inclut Firefox, Tor, Torbutton, le contrôleur graphique de Tor Vidalia,
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

711) le client de messagerie instantanée Pigdin et beaucoup d'autres logiciels.</li>
712) <li> Il est basé sur Debian Gnu/linux et fonctionne sous l'environnement de
713) bureau GNOME.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

714) </ul>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

715) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
716) est basé sur Knoppix et orienté vers la facilité d'utilisation. Vous pouvez
717) travailler de manière anonyme ou non tout en étant informé par TorK des
718) conséquences de votre activité. Le LiveCD TorK LiveCD est expérimental, et
719) l'objectif est de fournir des mises à jour régulières toute l'année 2007 et
720) au delà.</li>
721) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> est un
722) système live debian incluant Tor, Firefox et TorButton qui permet de
723) sauvegarder des marques-pages et la configuration ainsi que des données sur
724) une clef USB chiffrée.</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

725) </li>
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

726) </ol>
727) 
728) <p>
729) Pack Windows:
730) </p>
731) 
732) <ol>
733) <li><a href="<page torbrowser/index>">Le Pack Tor Navigateur</a> pour Windows
734) contient un navigateur web pre-configuré et est entièrement autonome de
735) manière à ce que vous puissiez le faire tourner sur une clef USB.</li>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

736) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM </a> est un noyau Linux et des
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

737) logiciels s'exécutant dans VMWare qui se trouve entre votre ordinateur
738) Windows et l'Internet, en vous assurant que votre trafic Internet est
739) nettoyé et anonyme.</li>
740) </ol>
741) 
742) <p>
743) Non réellement maintenu:
744) </p>
745) 
746) <ol>
747) <li>Polippix / Privatlivets Fred est un LiveCD basé sur une distribution danoise
748) de Knoppix disposant de Tor et d'utilitaires de téléphonie chiffrée sur
749) IP. <a href="http://polippix.org/">Information et téléchargement</a>.</li>
750) <li>ELE est un LiveCD Linux qui est centré sur les logiciels de protection de la
751) vie privée. Il inclus Tor et vous pouvez le télécharger sur <a
752) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
753) <li>Anonym.OS est un LiveCD similaire au précédent, mais est basé sur OpenBSD
754) plutôt que Linux pour une sécurité maximale. Il a été conçu pour être
755) anonyme et sécurisé à partir de zéro, et possède donc des caractéristiques
756) et des limites qu'on ne retrouve pas dans d'autres LiveCD (liées à Tor ou
757) non). Vous pouvez obtenir plus d'informations et télécharger Anonym.OS
758) depuis <a href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
759) <li>Phantomix est un LiveCD pour le surf anonyme et le chat basé sur la plus
760) récente KNOPPIX. Il est livré préconfiguré avec Privoxy, Tor, et
761) Polipo. Vous pouvez l'obtenir à partir du <a
762) href="http://phantomix.ytternhagen.de/">site web Phantomix</a>.</li>
763) </ol>
764) 
765) <p>
766) Merci de nous contacter si vous en connaissez d'autres.
767) </p>
768) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

769) <hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
770) <h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password
771) at start</a></h3>
772) 
773) <p>
774) Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The
775) control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new
776) identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor,
777) Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other
778) applications from also connecting to the control port and potentially
779) compromising your anonymity.
780) </p>
781) 
782) <p>
783) Usually this process of generating and setting a random control password
784) happens in the background. There are three common situations, though, where
785) Vidalia may prompt you for a password:
786) </p>
787) 
788) <ol>
789) <li>You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can
790) happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the
791) Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and
792) Tor before you can run this one.
793) </li>
794) <li>Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random
795) password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but
796) Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different.  <br
797) /> If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button,
798) you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random
799) control password.  <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is
800) unable to restart Tor for you, you can still fix the problem
801) manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor
802) process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again.
803) </li>
804) <li>You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set
805) to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured
806) Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and
807) saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it
808) saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the
809) already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is
810) different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to
811) reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a
812) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running
813) Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the
814) Tor service.
815) </li>
816) </ol>
817) 
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

818) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
819) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Puis-je contrôler quels noeuds (ou
820) pays) sont utilisés comme point d'entrée ou de sortie ?</a></h3>
821) 
822) <p>
823) Oui. Vous pouvez configurer vos noeuds d'entrée et de sortie préférés ainsi
824) qu'informer Tor sur les noeuds que vous ne désirez pas utiliser.  Les
825) options suivantes doivent être ajoutées à votre fichier de configuration
826) 'torrc" ou spécifiés à partir de la ligne de commande:
827) </p>
828) <dl>
829)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
830)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le premier jalon du
831) circuit, si possible.
832)     </dd>
833)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
834)     <dd>Une liste de vos noeuds préférés à utiliser pour le dernier jalon du
835) circuit, si possible. 
836)     </dd>
837)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
838)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser pour construire un circuit. 
839)     </dd>
840)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
841)     <dd>Une liste de noeuds à ne jamais utiliser lors de la sélection d'une sortie.
842) Les noeuds listés dans <tt>ExcludeNodes</tt> sont automatiquement présents
843) dans cette liste. 
844)     </dd>
845) </dl>
846) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

847) <em>Nous vous recommandons de ne pas les utiliser</em> &mdash; ils sont
848) présents à fin de tests et peuvent disparaître dans les prochaines
849) versions.  Vous disposez de la meilleure protection quand vous laissez le
850) soin à Tor de choisir sa propre route. Modifier les préférences sur les
851) noeuds d'entrée/sortie peut mettre en danger votre anonymat par des moyens
852) non encore identifiés à ce jour.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

853) </p>
854) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

855) Les options de configuration <tt>EntryNodes</tt> et <tt>ExitNodes</tt> sont
856) traitées comme une requête, c'est à dire si les noeuds sont en panne ou
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

857) paraissent lents, Tor les évitera.  Vous pouvez rendre l'option obligatoire
858) en ajoutant <tt>StrictExitNodes 1</tt> ou <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
859) &mdash; mais si vous le faites, vos connexions Tor vont cesser de
860) fonctionner si tous les nœuds que vous avez spécifié deviennent
861) inaccessibles. Consultez les <a
862) href="https://www.torproject.org/documentation.html.fr#NeatLinks">pages de
863) statut de Tor</a> pour prendre connaissance des nœuds que vous pouvez
864) choisir.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

865) </p>
866) <p>
867) Au lieu de <tt>$fingerprint</tt>, vous pouvez également spécifier un code de
868) pays ISO3166 de 2 lettres dans les accolades (par exemple {de}), ou un motif
869) d'adresse IP (par exemple 255.254.0.0/8), ou un surnom de nœud. Assurez-vous
870) qu'il n'y a pas d'espace entre les virgules et les éléments de liste. 
871) </p>
872) <p>
873) Si vous souhaitez accéder à un service directement par l'interface SOCKS de
874) Tor (par exemple en utilisant ssh via connect.c), une autre option consiste
875) à mettre en place un mapping interne dans votre fichier de configuration en
876) utilisant <tt>MapAddress</tt>. Voir la page de manuel pour plus de détails.
877) </p>
878) 
879) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
880) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Quelle stabilité doit avoir mon
881) noeud ?</a></h3>
882) 
883) <p>
884) Notre objectif est de mettre facilement et correctement en place un noeud
885) Tor:
886) </p>
887) 
888) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

889) <li>Tor intrègre une gestion <a
890) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">de
891) limites de débit</a>. De plus, si vous avez un lien rapide mais que vous
892) désirez limiter le nombre d'octets que vous offrez par jour (ou par semaine
893) ou par mois), consultez <a
894) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">la
895) fonctionnalité d'hibernation</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

896) </li>
897) <li>Chaque noeud Tor a une <a href="#ExitPolicies">politique de sortie</a> qui
898) spécifie quelles sortes de connexions sont autorisées ou refusées depuis ce
899) noeud. Si vous ne souhaitez pas laisser des gens sortir par votre connexion,
900) vous pouvez configurer votre noeud pour autoriser uniquement des connexions
901) à d'autres relais Tor.
902) </li>
903) <li>Ce n'est pas grave si le noeud se déconnecte parfois. Les annuaires le note
904) rapidement et stoppent la publication d'informations sur ce noeud. Essayez
905) seulement de vous assurer qu'il n'est pas trop souvent déconnecté, puisque
906) les connexions en cours dans le noeud seront coupées.
907) </li>
908) <li>Les adresses IP dynamiques sont également bien gérées par Tor, laissez
909) simplement l'option de configuration Address vide et Tor tentera de la
910) deviner.
911) </li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

912) <li>Si votre noeud est situé dérrière un NAT et qu'il ne connaît pas son adresse
913) IP publique (ex: il a une IP en 192.168.x.y), vous aurez besoin de
914) configurer la redirection de port. La redirection des connexions TCP dépend
915) de chaque système d'exploitation mais <a
916) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">cette
917) entrée de la FAQ</a> montre quelques exemples pour y parvenir.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

918) </li>
919) <li>Votre noeud va estimer de manière passive sa capacité de bande passante et
920) la publier, ainsi un noeud à large bande passante attirera davantage
921) d'utilisateurs qu'un autre à faible bande passante. Toutefois, les noeuds à
922) faible bande passante sont également utiles.
923) </li>
924) </ul>
925) 
926) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
927) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Je veux faire fonctionner un noeud
928) mais je ne veux pas avoir à gérer de problèmes juridiques.</a></h3>
929) 
930) <p>
931) Impeccable, c'est exactement pour ça que nous avons créé les règles de
932) sortie.
933) </p>
934) 
935) <p>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

936) Chaque relais Tor a une politique de sortie qui spécifie quelles sont les
937) connexions sortantes autorisées ou refusées depuis un relais. Les stratégies
938) de sortie sont propagées vers les clients Tor via l'annuaire, de manière à
939) ce que les clients évitent automatiquement les relais de sortie qui
940) refuseraient d'accéder à la destination voulue. Ainsi, chaque relais peut
941) décider des services, hôtes et réseaux vers lesquels il veut autoriser des
942) connexions, cette politique est basée sur sa propre situation et sur les
943) abus potentiels. Lisez l'article de la FAQ à propos des <a href ="<page
944) faq-abuse>#TypicalAbuses"> problèmes que vous pourriez rencontrer si vous
945) utilisez la politique par défaut</a>, et lisez ensuite les <a
946) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">
947) conseils de Mike Perry pour faire fonctionner un noeud de sortie avec un
948) harcèlement minimal</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

949) </p>
950) 
951) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

952) La politique de sortie par défaut permet d'accéder à plusieurs services
953) populaires (par exemple la navigation Web), mais <a
954) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">en
955) restreint</a> certains en raison d'abus potentiel (courriel par exemple) et
956) d'autres dont le réseau Tor ne peut pas gérer la charge (par exemple les
957) ports de partage de fichier par défaut). Vous pouvez modifier votre
958) politique de sortie en utilisant l'onglet Vidalia "Partage", ou en modifiant
959) manuellement votre fichier <a
960) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
961) Si vous voulez éviter la plupart sinon la totalité des risques d'abus,
962) indiquez "reject *:*" (ou décocher toutes les cases dans Vidalia). Ce
963) paramètre spécifie que votre relais va être utilisé pour relayer le trafic à
964) l'intérieur du réseau Tor, mais pas pour les connexions à des sites externes
965) ou d'autres services.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

966) </p>
967) 
968) <p>
969) Si vous autorisez n'importe quelle connexion de sortie, assurez-vous que la
970) résolutions de noms fonctionne (c'est à dire que votre ordinateur puisse
971) résoudre les adresses Internet correctement).  S'il y a des ressources que
972) votre ordinateur ne peut pas atteindre (par exemple, vous êtes derrière un
973) pare-feu restrictif ou un filtrage de contenu), merci de les rejeter
974) explicitement dans votre politique de sortie &mdash; sinon les utilisateurs
975) de Tor seront également impactés.
976) </p>
977) 
978) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
979) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Devrais-je faire fonctionner un
980) noeud normal ou une passerelle ?</a></h3>
981) 
982) <p><a href="<page bridges>">Les noeuds-passerelles</a> (or "passerelles" en
983) plus court)  sont des <a href="<page docs/tor-doc-relay>">noeuds Tor</a> qui
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

984) ne sont pas listés dans l'annuaire de Tor. Cela signifie que même un FAI ou
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

985) un gouvernement qui tente de filtre les connexions vers Tor ne sera
986) probablement pas en mesure de bloquer toutes les passerelles.
987) </p>
988) 
989) <p>Etre un noeud ou une passerelle demande quasiment la même configuration:
990) c'est juste une question de savoir si votre relais est sur une liste
991) publique ou non.
992) </p>
993) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

994) <p>À l'heure actuelle, il y a peu d'endroits dans le monde où les connexions au
995) réseau Tor sont filtrées. Ainsi, faire fonctionner beaucoup de passerelles
996) dès maintenant est essentiellement une mesure de sauvegarde, a) dans le cas
997) où le réseau Tor est bloqué quelque-part, et b) pour les personnes qui
998) veulent une couche supplémentaire de sécurité car elles s'inquiètent que
999) quelqu'un reconnaisse qu'ils contactent l'adresse IP d'un noeud public Tor.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1000) </p>
1001) 
1002) <p>Alors, faut-il faire tourner un noeud normal ou une passerelle ? Si vous
1003) avez beaucoup de bande passante, vous devriez installer un noeud normal
1004) &mdash; une passerelle voyant très peu d'utilisation de nos jours. Si vous
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1005) êtes prêt à <a href="#ExitPolicies">être une sortie</a>, vous devriez
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1006) absolument installer un noeud normal, étant donné que nous avons besoin de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1007) plus de sorties. Si vous ne pouvez pas être une sortie et avez peu de bande
1008) passante, alors envoyez nous de l'argent. Merci de votre action !
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1009) </p>
1010) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1011) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1012) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Pourquoi mon noeud Tor consomme-t-il
1013) autant de mémoire ?</a></h3>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1014) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1015) <p>Si votre relais Tor consomme plus de mémoire que vous ne le voulez, voici
1016) quelques astuces pour réduire son empreinte mémoire!
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1017) </p>
1018) 
1019) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1020) <li>Si vous êtes sous Linux, vous pouvez rencontrer des bugs de fragmentation
1021) mémoire dans les différentes implémentations de la fonction malloc de la
1022) glibc. Ainsi, lorsque Tor libère de la mémoire vers le système, les morceaux
1023) libérés sont fragmentés ce qui ne facilite pas leur réutilisation. L'archive
1024) Tar de Tor utilise l'implémentation OpenBSD de la fonction malloc, qui
1025) souffre de moins de problèmes de fragmentation (aux dépends d'une plus
1026) grande charge processeur). Vous pouvez indiquer à Tor d'utiliser cette
1027) implémentation de la fonction malloc en utilisant à la place:
1028) <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
1029) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1030) <li>Si vous faîtes fonctionner un relais rapide, ce qui implique que vous ayez
1031) de nombreuses connexion TLS ouvertes, vous utiliserez probablement beaucoup
1032) de mémoire à cause des buffers internes d'OpenSSL (plus de 38Ko par
1033) socket). Nous avons patché OpenSSL afin de libérer la mémoire de manière
1034) plus agressive. Si vous mettez à jour OpenSSL vers la version 1.0.0-beta5,
1035) le processus compilé de Tor la reconnaîtra automatiquement et utilisera
1036) cette fonctionnalité.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1037) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1038) <li>Si vous utilisez Solaris, OpenBSD, NetBSD ou un ancien FreeBSD, Tor détache
1039) probablement ses processus plutôt que d'utiliser des "threads". Envisagez de
1040) migrer vers un <a
1041) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">meilleur
1042) système d'exploitation</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1043) 
1044) <li>Si vous ne pouvez toujours pas gérer la charge mémoire, vous pouvez
1045) envisager de réduire la bande passante que votre relais affiche. Afficher
1046) moins de bande passante implique que vous allez attirer moins d'utilisateur
1047) et ainsi, voter relais ne devrait pas être trop utilisé. Consultez la page
1048) de manuel sur l'option <tt>MaxAdvertisedBandwith</tt>.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1049) 
1050) </ol>
1051) 
1052) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1053) Toutefois, il faut bien prendre en compte que les relais Tor rapides
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1054) consomment beaucoup de mémoire. Ainsi, il n'est pas anormal qu'un relais de
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1055) sortie rapide utilise entre 500 et 1000Mo de mémoire.
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1056) </p>
1057) 
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1058) <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
1059) <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Pourquoi mon noeud Tor n'a pas de nom
1060) ?</a></h3>
1061) 
1062) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1063) Nous utilisons actuellement les mesures suivantes pour déterminer si votre
1064) noeud doit être nommé:<br />
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1065) </p>
1066) <ul>
1067) <li>Le nom n'est pas constitué à partir d'une clef différente. Les noms en cours
1068) sont supprimés après 6 mois d'inactivité du noeud.</li>
1069) <li>Le noeud doit être présent depuis au moins deux semaines.</li>
1070) <li>Aucun autre noeud ne doit avoir demandé le même nom au cours le mois
1071) précédent</li>
1072) </ul>
1073) 
1074) <hr /> <a id="KeyManagement"></a>
1075) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Dites-m'en plus sur les clefs
1076) utilisées par Tor.</a></h3>
1077) 
1078) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1079) Tor utilise de nombreuses clefs différentes avec trois objectifs en tête: 1)
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1080) le chiffrement pour assurer le secret des données sur le réseau Tor, 2)
1081) l'authentification afin que les clients sachent qu'ils communiquent bien
1082) avec les noeuds avec lesquels il doivent communiquer, et 3) des signatures
1083) pour s'assurer que tous les clients connaissent le même ensemble de noeuds.
1084) </p>
1085) 
1086) <p>
1087) <b>Chiffrement</b>: d'abord, toutes les connexions dans Tor utilisent le
1088) chiffrement en tunnel TLS afin que des observateurs externes ne puissent
1089) lire pour quel circuit une cellule est prévue. Ensuite, le client Tor génère
1090) une clef de chiffrement éphémère avec chaque noeud du circuit afin que seul
1091) le noeud de sortie puisse lire les cellules. Les deux extrémités suppriment
1092) la clef de circuit lorsque le circuit prend fin afin que la collecte de
1093) trafic et la pénétration dans le noeud pour découvrir la clef ne puissent
1094) pas fonctionner.
1095) </p>
1096) 
1097) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1098) <b>Authentification</b>: Chaque noeud Tor a une clef de déchiffrement
1099) publique appelée "clef oignon".  Lorsque le client met en place des
1100) circuits, à chaque étape il <a
1101) href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demande que
1102) le noeud Tor prouve qu'il connaît sa propre clef oignon</a>. Ainsi, le
1103) premier noeud du circuit ne peut usurper le reste du circuit.  Chaque noeud
1104) change de clef oignon une fois par semaine.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1105) </p>
1106) 
1107) <p>
1108) <b>Coordination</b>: Comment les clients font pour savoir qui sont les
1109) noeuds et comment savent-ils qu'ils disposent de bonnes clefs ? Chaque
1110) relais dispose d'une clef publique de chiffrement avec une grande durée de
1111) vie appelée "clef d'identité". Chaque autorité d'annuaire dispose en plus
1112) d'une "clef de signature d'annuaire". Les autorités d'annuaire <a
1113) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">fournissent une liste signée</a> de
1114) tous les noeuds connus ainsi qu'un jeu de certificats pour chaque noeud
1115) (signés avec leur propre clef d'identité) spécifiant leurs clefs, leur
1116) emplacement, leurs politique de sortie, etc... Donc à moins que votre
1117) adversaire contrôle un nombre suffisant d'autorité d'annuaire, il ne peut
1118) tromper un client Tor en utilisant d'autres noeuds Tor.
1119) </p>
1120) 
1121) <p>
1122) Comment les clients connaissent-ils les autorités d'annuaire ? Le logiciel
1123) Tor est livré avec une liste "en dur" contenant l'emplacement et la clef
1124) publique de chaque autorité d'annuaire. Ainsi, le seul moyen de tromper les
1125) utilisateurs en utilisant un faux réseau Tor est de livrer une version
1126) spécialement modifée du logiciel.
1127) </p>
1128) 
1129) <p>
1130) Comment les utilisateurs savent-ils qu'ils ont le bon logiciel ? Lorsque
1131) nous distribuons les sources ou un paquet, nous le signons électroniquement
1132) avec <a href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Consultez <a
1133) href="<page verifying-signatures>">les instructions sur comment vérifier les
1134) signatures de Tor</a>.
1135) </p>
1136) 
1137) <p>
1138) Pour être certain qu'il soit signé par nous, vous devez nous rencontrer en
1139) personne et récupérer une copie de notre empreinte de clef GPG ou bien
1140) connaître quelqu'un qui en dispose. Si vous suspectez une attaque à ce
1141) niveau, nous vous recommandons de contacter la communauté sécurité et de
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1142) rencontrer ces personnes.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1143) </p>
1144) 
1145) <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>
1146) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Vous devriez faire que chaque
1147) utilisateur de Tor soit un noeud.</a></h3>
1148) 
1149) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1150) Exiger que chaque utilisateur de Tor soit un relais nous aiderait à étendre
1151) le réseau pour gérer tous les utilisateurs, de plus <a
1152) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">faire
1153) fonctionner un noeud Tor peut améliorer votre anonymat</a>. Toutefois, de
1154) nombreux utilisateurs de Tor ne peuvent pas faire de bons relais, par
1155) exemple, certains clients Tor fonctionnent derrière des pare-feux
1156) restrictifs, sont connectés par modem ou bien sont dans une position où ils
1157) ne peuvent pas relayer de trafic. Fournir des services à ces clients est un
1158) aspect important pour la préservation de l'anonymat pour tout le monde,
1159) étant donné que de nombreux utilisateurs de Tor sont soumis à ce genre de
1160) contrainte et que prendre en compte ces clients augmente la couverture des
1161) services d'anonymat.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1162) </p>
1163) 
1164) <p>
1165) Ceci-dit, nous voulons encourager les utilisateurs de Tor à faire
1166) fonctionner des noeuds. Ainsi, nous souhaitons véritablement simplifier le
1167) processus de configuration et de maintenance d'un noeud. Nous avons réalisé
1168) de gros progrès sur le plan de la configuration facile au cours des années
1169) précédentes: Vidalia dispose d'une interface de configuration de noeud
1170) facile à utiliser et supporte également uPnP. Tor est performant pour
1171) déterminer automatiquement s'il est atteignable et combien de bande passante
1172) il peut offrir.
1173) </p>
1174) 
1175) <p>
1176) Il y 5 points que nous devons régler avant de faire cela:
1177) </p>
1178) 
1179) <p>
1180) D'abord, nous avons besoin de rendre Tor stable en tant que noeud sur tous
1181) les systèmes d'exploitation courants. La plateforme principale est Windows
1182) et nous devrions régler les problèmes dans le courant de 2009. Consultez la
1183) section 4.1. de <a
1184) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">notre
1185) feuille de route de développement</a>.
1186) </p>
1187) 
1188) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1189) Ensuite, nous avons besoin de progresser sur l'estimation automatique de la
1190) quantité adéquate de bande passante à allouer. Consultez l'item #7 de la <a
1191) href="<page volunteer>#Research">section recherche de la page des
1192) contributeurs</a>: "Tor ne fonctionne pas bien lorsque les relais ont une
1193) bande passante asymétrique (ex: câble ou ADSL)". Il semble que la <a
1194) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">migration
1195) vers le transport par UDP</a> soit la réponse la plus simple dans ce cas, ce
1196) qui hélas n'est pas une réponse si simple que ça.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1197) </p>
1198) 
1199) <p>
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1200) Troisièment, nous avons besoin de travailler sur l'évolutivité du réseau
1201) (comment éviter d'imposer que chaque noeud Tor soit capable de se connecter
1202) à l'intégralité des noeuds Tor) et de l'annuaire (comment éviter d'imposer
1203) que tous les utilisateurs Tor connaissent l'intégralité des noeuds Tor). Les
1204) changement à ce niveau peuvent avoir des conséquences sur
1205) l'anonymat. Consultez la section 5 de notre article sur <a
1206) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">nos défis</a> pour plus
1207) détails. Encore une fois, le transport par UDP devrait améliorer grandement
1208) la situation.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1209) </p>
1210) 
1211) <p>
1212) Quatrièmement, nous devons mieux comprendre les risques qui existent à
1213) laisser l'attaquant envoyer du trafic à travers votre noeud alors que vous
1214) êtes également en train d'initialiser votre propre trafic anonymisé. <a
1215) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trois</a> documents de <a
1216) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">recherche</a> <a
1217) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">différents</a> décrivent
1218) les moyens d'identifier les noeud d'un circuit à travers les noeuds
1219) candidats et en observant le traffic alors que le circuit est en
1220) activité. Ces attaques par engorgement ne posent pas de problème à Tor tant
1221) que les noeuds ne sont pas également des clients. Mais si nous encourageons
1222) de plus en plus de clients à devenir des noeuds (soit comme des passerelles,
1223) soit comme des noeuds normaux), nous devons comprendre ce problème un peu
Runa A. Sandvik updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1224) mieux et apprendre comment le rendre inoffensif.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1225) </p>
1226) 
1227) <p>
1228) Cinquièmement, nous aurions besoin d'une sorte de système d'incitation pour
1229) encourager les gens à relayer le trafic pour les autres, et / ou à devenir
1230) des nœuds de sortie. Voici nos <a
1231) href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">réflexions
1232) sur les incitation à propos de Tor</a>.
1233) </p>
1234) 
1235) <p>
1236) Merci de nous aider sur tous ces points.
1237) </p>
1238) 
1239) <hr /> <a id="Criminals"></a>
1240) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Est-ce-que Tor permet aux criminels de
1241) faire des choses répréhensibles ?</a></h3>
1242) 
1243) <p>
1244) Merci de consultez notre <a href="<page faq-abuse>">Faq sur l'utilisation
1245) abusive</a> pour trouver la réponse à cette question et aux autres.
1246) </p>
1247) 
1248) <hr /> <a id="RespondISP"></a>
1249) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Comment puis-je répondre à mon FAI à
1250) propros de mon noeud de sortie ?</a></h3>
1251) 
1252) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1253) Un ensemble de modèles pour répondre correctement à votre FAI est disponible
1254) <a
1255) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">ici</a>.
Runa A. Sandvik wml translation updates

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1256) </p>
1257) 
1258) <hr />
1259) 
1260)   </div>
1261) 
1262) 
1263)