ee11a1f18aae2e9dcff803abf0cb3e6c0d2f4a88
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml    1) 
docs/pl_PL/faq.wml    2) 
docs/pl_PL/faq.wml    3) 
docs/pl_PL/faq.wml    4) 
docs/pl_PL/faq.wml    5) 
docs/pl_PL/faq.wml    6) ## translation metadata
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml       7) # Revision: $Revision: 24887 $
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml    8) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik include the polish *.wmi fi...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml       9) #include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml   10) <div id="content" class="clearfix">
docs/pl_PL/faq.wml   11)   <div id="breadcrumbs">
docs/pl_PL/faq.wml   12)     <a href="<page index>">Start &raquo; </a> <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml   13) docs/documentation>">Dokumentacja &raquo; </a> <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml   14) docs/faq>">FAQ</a>
docs/pl_PL/faq.wml   15)   </div>
docs/pl_PL/faq.wml   16)   <div id="maincol">
docs/pl_PL/faq.wml   17)     
docs/pl_PL/faq.wml   18)     <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
docs/pl_PL/faq.wml   19) <h1>FAQ Tora</h1>
docs/pl_PL/faq.wml   20)     <hr>
docs/pl_PL/faq.wml   21) 
docs/pl_PL/faq.wml   22)     <p>Pytania ogólne:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   23)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   24)     <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   25)     <li><a href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   26)     <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   27)     <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   28)     <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   29)     <li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego
docs/pl_PL/faq.wml   30) magazynu?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   31)     <li><a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   32)     <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   33)     <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   34)     <li><a href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest przekaźników lub węzłów
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml      35) wyjściowych?</a>
docs/pl/faq.wml      36) </li>
Runa A. Sandvik new languages for the websi...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml      37)     <li><a href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców Waszych certyfikatów
docs/pl/faq.wml      38) SSL?</a></li>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml   39)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   40) 
docs/pl_PL/faq.wml   41)     <p>Kompilacja i instalacja:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   42)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   43)     <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   44)     <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   45)     <li><a href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim kraju. Jak mam pobrać
docs/pl_PL/faq.wml   46) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   47)     <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   48)     <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa
docs/pl_PL/faq.wml   49) lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   50)     <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca
docs/pl_PL/faq.wml   51) Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   52)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   53) 
docs/pl_PL/faq.wml   54)     <p>Uruchamianie Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   55)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   56)     <li><a href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to znaczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   57)     <li><a href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi Tora?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   58)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   59) 
docs/pl_PL/faq.wml   60)     <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   61)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   62)     <li><a href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale nie działają.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   63)     <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło w czasie
docs/pl_PL/faq.wml   64) uruchamiania</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   65)     <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są
docs/pl_PL/faq.wml   66) używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   67)     <li><a href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania Captcha lub mówi,
docs/pl_PL/faq.wml   68) że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   69)     <li><a href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto ktoś mógł się
docs/pl_PL/faq.wml   70) włamać.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   71)     <li><a href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na kilka portów
docs/pl_PL/faq.wml   72) wychodzących.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   73)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   74) 
docs/pl_PL/faq.wml   75)     <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   76)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   77)     <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   78)     <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
docs/pl_PL/faq.wml   79) mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   80)     <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik,
docs/pl_PL/faq.wml   81) czy przekaźnik mostkowy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   82)     <li><a href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden przekaźnik.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   83)     <li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   84)     <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   85)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   86) 
docs/pl_PL/faq.wml   87)     <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   88) 
docs/pl_PL/faq.wml   89)     <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
docs/pl_PL/faq.wml   90)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   91)     <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych
docs/pl_PL/faq.wml   92) przez Tora.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   93)     <li><a href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml   94)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml   95) 
docs/pl_PL/faq.wml   96)     <p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p>
docs/pl_PL/faq.wml   97)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml   98)     <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był
docs/pl_PL/faq.wml   99) przekaźnikiem.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml  100)     <li><a href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować wszystkie pakiety IP,
docs/pl_PL/faq.wml  101) nie tylko pakiety TCP.</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml  102)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  103) 
docs/pl_PL/faq.wml  104)     <p>Nadużycia</p>
docs/pl_PL/faq.wml  105)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml  106)     <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych
docs/pl_PL/faq.wml  107) rzeczy?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml  108)     <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim
docs/pl_PL/faq.wml  109) przekaźniku wyjściowym?</a></li>
docs/pl_PL/faq.wml  110)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  111) 
docs/pl_PL/faq.wml  112)     <p>Aby zoabaczyć inne pytania, których nie ma jeszcze w tym FAQ, wejdź na razie
docs/pl_PL/faq.wml  113) na <a href="<wikifaq>">FAQ wiki</a>.</p>
docs/pl_PL/faq.wml  114) 
docs/pl_PL/faq.wml  115)     <hr> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  116)     <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  117) 
docs/pl_PL/faq.wml  118)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  119)     Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
docs/pl_PL/faq.wml  120)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  121) 
docs/pl_PL/faq.wml  122)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  123)     Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i
docs/pl_PL/faq.wml  124) który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
docs/pl_PL/faq.wml  125) przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
docs/pl_PL/faq.wml  126) uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
docs/pl_PL/faq.wml  127) Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i
docs/pl_PL/faq.wml  128) zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które
docs/pl_PL/faq.wml  129) odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz
docs/pl_PL/faq.wml  130) dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  131) about/overview>">stronie wprowadzenia</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  132)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  133) 
docs/pl_PL/faq.wml  134)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  135)     Projekt Tor jest organizacją non-profit (charytatywną), która zajmuje się i
docs/pl_PL/faq.wml  136) rozwija oprogramowanie Tor.
docs/pl_PL/faq.wml  137)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  138) 
docs/pl_PL/faq.wml  139)     <hr> <a id="Torisdifferent"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  140)     <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych
docs/pl_PL/faq.wml  141) serwerów proxy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  142)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  143)     Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają
docs/pl_PL/faq.wml  144) Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą,
docs/pl_PL/faq.wml  145) łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą
docs/pl_PL/faq.wml  146) przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy
docs/pl_PL/faq.wml  147) lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
docs/pl_PL/faq.wml  148) musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich
docs/pl_PL/faq.wml  149) serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie
docs/pl_PL/faq.wml  150) chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że
docs/pl_PL/faq.wml  151) dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL,
docs/pl_PL/faq.wml  152) by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed
docs/pl_PL/faq.wml  153) lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
docs/pl_PL/faq.wml  154) internetem wifi.
docs/pl_PL/faq.wml  155)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  156)     <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml     157)     Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
docs/pl/faq.wml     158) jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
docs/pl/faq.wml     159) przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
docs/pl/faq.wml     160) ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
docs/pl/faq.wml     161) internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
docs/pl/faq.wml     162) obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
docs/pl/faq.wml     163) szczegółów o Tobie.
docs/pl/faq.wml     164)     </p>
docs/pl/faq.wml     165)     <p>
docs/pl/faq.wml     166)     Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
docs/pl/faq.wml     167) do miejsca przeznaczenia. Jako że dla każdego z trzech przekaźników jest
docs/pl/faq.wml     168) osobna wartwa szyfrowania, Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
docs/pl/faq.wml     169) wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
docs/pl/faq.wml     170) Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
docs/pl/faq.wml     171) nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
docs/pl/faq.wml     172) swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
docs/pl/faq.wml     173) sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
docs/pl/faq.wml     174) zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  175)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  176)     <dl>
docs/pl_PL/faq.wml  177)     <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
docs/pl_PL/faq.wml  178) pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz
docs/pl_PL/faq.wml  179) przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie
docs/pl_PL/faq.wml  180) nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle
docs/pl_PL/faq.wml  181) chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w
docs/pl_PL/faq.wml  182) Internecie.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml  183)     <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do
docs/pl_PL/faq.wml  184) Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania,
docs/pl_PL/faq.wml  185) jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do
docs/pl_PL/faq.wml  186) poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w
docs/pl_PL/faq.wml  187) strumieniu ruchu.  Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył,
docs/pl_PL/faq.wml  188) kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich
docs/pl_PL/faq.wml  189) danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
docs/pl_PL/faq.wml  190)     </dl>
docs/pl_PL/faq.wml  191)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  192) 
docs/pl_PL/faq.wml  193)     <hr> <a id="CompatibleApplications"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  194)     <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
docs/pl_PL/faq.wml  195) używać z Torem?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  196) 
docs/pl_PL/faq.wml  197)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  198)     Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i
docs/pl_PL/faq.wml  199) anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia
docs/pl_PL/faq.wml  200) się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez
docs/pl_PL/faq.wml  201) Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml  202) używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu
docs/pl_PL/faq.wml  203) "socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie
docs/pl_PL/faq.wml  204) aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie
docs/pl_PL/faq.wml  205) szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez
docs/pl_PL/faq.wml  206) Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
docs/pl_PL/faq.wml  207) drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem
docs/pl_PL/faq.wml  208) tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z
docs/pl_PL/faq.wml  209) Torem.
docs/pl_PL/faq.wml  210)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  211) 
docs/pl_PL/faq.wml  212)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  213)     Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce
docs/pl_PL/faq.wml  214) internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download/download>">stronie
docs/pl_PL/faq.wml  215) pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  216) torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz
docs/pl_PL/faq.wml  217) zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów
docs/pl_PL/faq.wml  218) poziomów połączenia i aplikacji.
docs/pl_PL/faq.wml  219)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  220) 
docs/pl_PL/faq.wml  221)     <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml     222)     Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
docs/pl/faq.wml     223) zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
docs/pl/faq.wml     224) dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
docs/pl/faq.wml     225) instrukcji <a href="<wiki>doc/TorifyHOWTO">toryfikacji poszczególnych
docs/pl/faq.wml     226) aplikacji</a>. Jest też <a href="<wiki>doc/SupportPrograms">lista aplikacji
docs/pl/faq.wml     227) pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez Tora</a>. Prosimy o
docs/pl/faq.wml     228) dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w utrzymaniu jej w zgodności
docs/pl/faq.wml     229) ze stanem faktycznym!
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  230)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  231) 
docs/pl_PL/faq.wml  232)     <hr> <a id="WhyCalledTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  233)     <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  234) 
docs/pl_PL/faq.wml  235)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  236)     Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
docs/pl_PL/faq.wml  237) zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania
docs/pl_PL/faq.wml  238) cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem
docs/pl_PL/faq.wml  239) cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
docs/pl_PL/faq.wml  240) trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego
docs/pl_PL/faq.wml  241) właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania
docs/pl_PL/faq.wml  242) cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
docs/pl_PL/faq.wml  243)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  244) 
docs/pl_PL/faq.wml  245)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  246)     (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
docs/pl_PL/faq.wml  247)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  248) 
docs/pl_PL/faq.wml  249)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  250)     Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
docs/pl_PL/faq.wml  251) pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał
docs/pl_PL/faq.wml  252) naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że
docs/pl_PL/faq.wml  253) źle literuje nazwę.
docs/pl_PL/faq.wml  254)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  255) 
docs/pl_PL/faq.wml  256)     <hr> <a id="Backdoor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  257)     <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  258) 
docs/pl_PL/faq.wml  259)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  260)     Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
docs/pl_PL/faq.wml  261) abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało
docs/pl_PL/faq.wml  262) prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
docs/pl_PL/faq.wml  263) jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi
docs/pl_PL/faq.wml  264) walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
docs/pl_PL/faq.wml  265)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  266) 
docs/pl_PL/faq.wml  267)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  268)     Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby
docs/pl_PL/faq.wml  269) niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym
docs/pl_PL/faq.wml  270) precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml  271) kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do
docs/pl_PL/faq.wml  272) bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy
docs/pl_PL/faq.wml  273) nie zaufał naszym programom &mdash; z doskonałego powodu!
docs/pl_PL/faq.wml  274)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  275) 
docs/pl_PL/faq.wml  276)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  277)     Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie
docs/pl_PL/faq.wml  278) mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze
docs/pl_PL/faq.wml  279) komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
docs/pl_PL/faq.wml  280) powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego
docs/pl_PL/faq.wml  281) wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni
docs/pl_PL/faq.wml  282) dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś
docs/pl_PL/faq.wml  283) dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  284) docs/verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie
docs/pl_PL/faq.wml  285) grzebał w miejscach dystrybucji.
docs/pl_PL/faq.wml  286)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  287) 
docs/pl_PL/faq.wml  288)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  289)     Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
docs/pl_PL/faq.wml  290) na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z
docs/pl_PL/faq.wml  291) anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
docs/pl_PL/faq.wml  292)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  293) 
docs/pl_PL/faq.wml  294)     <hr> <a id="DistributingTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  295)     <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
docs/pl_PL/faq.wml  296) płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  297) 
docs/pl_PL/faq.wml  298)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  299)     Tak.
docs/pl_PL/faq.wml  300)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  301) 
docs/pl_PL/faq.wml  302)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  303)     Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym
docs/pl_PL/faq.wml  304) Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do
docs/pl_PL/faq.wml  305) rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za
docs/pl_PL/faq.wml  306) darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie.
docs/pl_PL/faq.wml  307)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  308) 
docs/pl_PL/faq.wml  309)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  310)     Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
docs/pl_PL/faq.wml  311) <a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml  312) dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą
docs/pl_PL/faq.wml  313) rozpowszechniasz.
docs/pl_PL/faq.wml  314)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  315) 
docs/pl_PL/faq.wml  316)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  317)     Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko
docs/pl_PL/faq.wml  318) programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają
docs/pl_PL/faq.wml  319) programy <a
docs/pl_PL/faq.wml  320) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml  321) href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też
docs/pl_PL/faq.wml  322) licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
docs/pl_PL/faq.wml  323) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
docs/pl_PL/faq.wml  324) License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
docs/pl_PL/faq.wml  325) kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
docs/pl_PL/faq.wml  326) paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  327) projects/vidalia>">stronie Vidalii</a> i <a
docs/pl_PL/faq.wml  328) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania
docs/pl_PL/faq.wml  329) Polipo</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  330)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  331) 
docs/pl_PL/faq.wml  332)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  333)     Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników
docs/pl_PL/faq.wml  334) odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
docs/pl_PL/faq.wml  335) nie). Przeczytaj nasze <a href="<page docs/trademark-faq>">FAQ o znaku
docs/pl_PL/faq.wml  336) handlowym</a> po więcej szczegółów.
docs/pl_PL/faq.wml  337)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  338) 
docs/pl_PL/faq.wml  339)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  340)     I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje
docs/pl_PL/faq.wml  341) programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
docs/pl_PL/faq.wml  342) wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie
docs/pl_PL/faq.wml  343) być obsługiwana &mdash; ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy
docs/pl_PL/faq.wml  344) później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które
docs/pl_PL/faq.wml  345) jest aktywnie rozwijane.
docs/pl_PL/faq.wml  346)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  347) 
docs/pl_PL/faq.wml  348)     <hr> <a id="SupportMail"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  349)     <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list
docs/pl_PL/faq.wml  350) o Torze?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  351) 
docs/pl_PL/faq.wml  352)     <p>Nie ma oficjalnego wsparcia dla Tora. Najlepiej wypróbuj następujące kroki:</p>
docs/pl_PL/faq.wml  353)     <ol>
docs/pl_PL/faq.wml  354)     <li>Przeczytaj to <a href="<page docs/faq>">FAQ</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  355)     <li>Przeczytaj <a href="<page docs/documentation>">dokumentację</a>.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     356)     <li>Przeczytaj <a
docs/pl/faq.wml     357) href="https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk">archiwa
docs/pl/faq.wml     358) tor-talk</a> i sprawdź, czy na Twoje pytanie nie ma już odpowiedzi. </li>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  359)     <li>Dołącz do naszego <a href="irc://irc.oftc.net#tor">kanału irc</a>, podaj
docs/pl_PL/faq.wml  360) problem i czekaj na pomoc.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  361)     <li>Wyślie e-mail do tor-assistants małpa torproject.org. Są to ochotnicy,
docs/pl_PL/faq.wml  362) którzy może będą mogli Ci pomóc, ale możesz nie otrzymać odpowiedzi przez
docs/pl_PL/faq.wml  363) wiele dni.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  364)     </ol>
docs/pl_PL/faq.wml  365) 
docs/pl_PL/faq.wml  366)     <p>Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście
docs/pl_PL/faq.wml  367) mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.</p>
docs/pl_PL/faq.wml  368) 
docs/pl_PL/faq.wml  369)     <hr> <a id="WhySlow"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  370)     <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  371) 
docs/pl_PL/faq.wml  372)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  373)     Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
docs/pl_PL/faq.wml  374)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  375) 
docs/pl_PL/faq.wml  376)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  377)     Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy
docs/pl_PL/faq.wml  378) nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany
docs/pl_PL/faq.wml  379) przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i
docs/pl_PL/faq.wml  380) przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz
docs/pl_PL/faq.wml  381) przepustowość w stylu uczelni.
docs/pl_PL/faq.wml  382)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  383) 
docs/pl_PL/faq.wml  384)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  385)     Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna
docs/pl_PL/faq.wml  386) sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej
docs/pl_PL/faq.wml  387) używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie
docs/pl_PL/faq.wml  388) może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie
docs/pl_PL/faq.wml  389) plików.
docs/pl_PL/faq.wml  390)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  391) 
docs/pl_PL/faq.wml  392)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  393)     Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml  394) href="<blog>why-tor-is-slow">wiadomość na blogu Rogera o tym temacie</a>,
docs/pl_PL/faq.wml  395) która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i towarzyszące wideo.
docs/pl_PL/faq.wml  396)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  397) 
docs/pl_PL/faq.wml  398)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  399)     Jak możesz pomóć?
docs/pl_PL/faq.wml  400)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  401) 
docs/pl_PL/faq.wml  402)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml  403) 
docs/pl_PL/faq.wml  404)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  405)     <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
docs/pl_PL/faq.wml  406) ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
docs/pl_PL/faq.wml  407) wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
docs/pl_PL/faq.wml  408)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  409) 
docs/pl_PL/faq.wml  410)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  411)     <a href="<page projects/vidalia>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w
docs/pl_PL/faq.wml  412) użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację
docs/pl_PL/faq.wml  413) Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
docs/pl_PL/faq.wml  414) jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie
docs/pl_PL/faq.wml  415) konfiguracji.
docs/pl_PL/faq.wml  416)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  417) 
docs/pl_PL/faq.wml  418)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  419)     Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
docs/pl_PL/faq.wml  420) eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są
docs/pl_PL/faq.wml  421) problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
docs/pl_PL/faq.wml  422)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  423) 
docs/pl_PL/faq.wml  424)     <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml     425)     Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
docs/pl/faq.wml     426) href="<wiki>doc/FireFoxTorPerf">Możesz skonfigurować Firefoksa, by lepiej
docs/pl/faq.wml     427) radził sobie z Torem</a>, <a
docs/pl/faq.wml     428) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
docs/pl/faq.wml     429) Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page
docs/pl/faq.wml     430) download/download>">zainstalować najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to
docs/pl/faq.wml     431) podziała, pomóż innym, dokumentując, co zrobiłeś, i dając nam o tym znać.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  432)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  433) 
docs/pl_PL/faq.wml  434)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  435)     Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest
docs/pl_PL/faq.wml  436) rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom,
docs/pl_PL/faq.wml  437) którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy
docs/pl_PL/faq.wml  438) szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
docs/pl_PL/faq.wml  439)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  440) 
docs/pl_PL/faq.wml  441)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  442)     Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów
docs/pl_PL/faq.wml  443) się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a
docs/pl_PL/faq.wml  444) href="<page getinvolved/volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla
docs/pl_PL/faq.wml  445) ochotników</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  446)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  447) 
docs/pl_PL/faq.wml  448)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  449)     Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
docs/pl_PL/faq.wml  450) rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by
docs/pl_PL/faq.wml  451) dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z
docs/pl_PL/faq.wml  452) serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja
docs/pl_PL/faq.wml  453) organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się
docs/pl_PL/faq.wml  454) z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze
docs/pl_PL/faq.wml  455) wolniejszy.
docs/pl_PL/faq.wml  456)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  457) 
docs/pl_PL/faq.wml  458)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  459)     Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc
docs/pl_PL/faq.wml  460) indywidualnie, poprzez <a href="<page donate/donate>">złożenie skromnej
docs/pl_PL/faq.wml  461) dotacji dla naszej sprawy</a>. To się przydaje!
docs/pl_PL/faq.wml  462)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  463) 
docs/pl_PL/faq.wml  464)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  465) 
docs/pl_PL/faq.wml  466)     <hr> <a id="Funding"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  467)     <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi
docs/pl_PL/faq.wml  468) funduszami?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  469) 
docs/pl_PL/faq.wml  470)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  471)     W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150
docs/pl_PL/faq.wml  472) MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest
docs/pl_PL/faq.wml  473) jeszcze samopodtrzymująca się.
docs/pl_PL/faq.wml  474)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  475) 
docs/pl_PL/faq.wml  476)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  477)     Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem,
docs/pl_PL/faq.wml  478) które wymagają uwagi:
docs/pl_PL/faq.wml  479)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  480) 
docs/pl_PL/faq.wml  481)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml  482) 
docs/pl_PL/faq.wml  483)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  484)     Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by
docs/pl_PL/faq.wml  485) mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się
docs/pl_PL/faq.wml  486) wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
docs/pl_PL/faq.wml  487) zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
docs/pl_PL/faq.wml  488)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  489) 
docs/pl_PL/faq.wml  490)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  491)     Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje
docs/pl_PL/faq.wml  492) pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
docs/pl_PL/faq.wml  493) dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
docs/pl_PL/faq.wml  494)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  495) 
docs/pl_PL/faq.wml  496)     <li>
Runa A. Sandvik and commit a bunch of new t...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     497)     Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,
docs/pl/faq.wml     498) ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie
docs/pl/faq.wml     499) działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i
docs/pl/faq.wml     500) ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli
docs/pl/faq.wml     501) zadowoleni. Musimy też popracować nad stabilnością na niektórych systemach
docs/pl/faq.wml     502) &mdash; np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na Win XP.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  503)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  504) 
docs/pl_PL/faq.wml  505)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  506)     Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością
docs/pl_PL/faq.wml  507) samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste
docs/pl_PL/faq.wml  508) GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie
docs/pl_PL/faq.wml  509) zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy
docs/pl_PL/faq.wml  510) już pracę nad tym poprzez <a href="<page projects/vidalia>">Vidalia GUI</a>,
docs/pl_PL/faq.wml  511) ale znacznie więcej pracy pozostało &mdash; użyteczność oprogramowania do
docs/pl_PL/faq.wml  512) prywatności nigdy nie była łatwa.
docs/pl_PL/faq.wml  513)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  514) 
docs/pl_PL/faq.wml  515)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  516)     Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania
docs/pl_PL/faq.wml  517) swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko
docs/pl_PL/faq.wml  518) jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać
docs/pl_PL/faq.wml  519) się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>
docs/pl_PL/faq.wml  520)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  521) 
docs/pl_PL/faq.wml  522)     <li>
docs/pl_PL/faq.wml  523)     Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W
docs/pl_PL/faq.wml  524) naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o
docs/pl_PL/faq.wml  525) anonimowości i prywatności, jak <a
docs/pl_PL/faq.wml  526) href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw
docs/pl_PL/faq.wml  527) kluczowych <a href="<page getinvolved/volunteer>#Research">pytań badawczych
docs/pl_PL/faq.wml  528) do Tora</a>, które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed
docs/pl_PL/faq.wml  529) różnymi istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się
docs/pl_PL/faq.wml  530) dalsze.
docs/pl_PL/faq.wml  531)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml  532) 
docs/pl_PL/faq.wml  533)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  534) 
docs/pl_PL/faq.wml  535)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  536)     Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a
docs/pl_PL/faq.wml  537) href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą
docs/pl_PL/faq.wml  538) nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do
docs/pl_PL/faq.wml  539) sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci.
docs/pl_PL/faq.wml  540)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  541) 
docs/pl_PL/faq.wml  542)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  543)     Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak
docs/pl_PL/faq.wml  544) ochrona przed cenzurą.
docs/pl_PL/faq.wml  545)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  546) 
docs/pl_PL/faq.wml  547)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  548)     Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page about/sponsors>">sponsorowanymi i
docs/pl_PL/faq.wml  549) wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau,
docs/pl_PL/faq.wml  550) Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji
docs/pl_PL/faq.wml  551) rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój
docs/pl_PL/faq.wml  552) wkład w projekt.
docs/pl_PL/faq.wml  553)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  554) 
docs/pl_PL/faq.wml  555)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  556)     Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami
docs/pl_PL/faq.wml  557) w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  558) donate/donate>">złóż dotację</a> do projektu lub <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  559) about/contact>">skontaktuj się</a> z naszym dyrektorem wykonawczym, by
docs/pl_PL/faq.wml  560) dowiedzieć się, jak dokonywać większych wpłat lub grantów.
docs/pl_PL/faq.wml  561)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  562) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     563)     <hr> <a id="Metrics"></a>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  564)     <h3><a class="anchor" href="#Metrics">Ilu ludzi używa Tora? Ile jest
docs/pl_PL/faq.wml  565) przekaźników lub węzłów wyjściowych?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  566) 
docs/pl_PL/faq.wml  567)     <p>Wszystko to i więcej o pomiarach Tora można znaleźć na <a
docs/pl_PL/faq.wml  568) href="https://metrics.torproject.org/">Portalu Pomiarów Tora</a>.</p>
Runa A. Sandvik and commit a bunch of new t...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     569)     <hr> <a id="SSLcertfingerprint"></a>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     570)     <h3><a class="anchor" href="#SSLcertfingerprint">Jakie są odciski palców
docs/pl/faq.wml     571) certyfikatów SSL na różnych stronach Tora?</a></h3>
Runa A. Sandvik and commit a bunch of new t...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     572)     <p>
docs/pl/faq.wml     573)     <pre>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     574)     Certyfikat SSL na *.torproject.org od Digicert:
docs/pl/faq.wml     575)     Numer seryjny: 02:DA:41:04:89:A5:FD:A2:B5:DB:DB:F8:ED:15:0D:BE
docs/pl/faq.wml     576)     Suma kontrolna SHA-1: a7e70f8a648fe04a9677f13eedf6f91b5f7f2e25
docs/pl/faq.wml     577)     Suma kontrolna SHA-256: 23b854af6b96co224fd173382c520b46fa94f2d4e7238893f63ad2d783e27b4b
docs/pl/faq.wml     578) 
docs/pl/faq.wml     579)     Certyfikat SSL na blog.torproject.org od RapidSSL:
docs/pl/faq.wml     580)     Numer seryjny: 00:EF:A3
docs/pl/faq.wml     581)     Suma kontrolna SHA-1: 50af43db8438e67f305a3257d8ef198e8c42f13f
Runa A. Sandvik and commit a bunch of new t...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     582)     </pre>
docs/pl/faq.wml     583)     </p>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  584)     <hr> <a id="HowUninstallTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  585)     <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  586) 
docs/pl_PL/faq.wml  587)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  588)     To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system
docs/pl_PL/faq.wml  589) operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się
docs/pl_PL/faq.wml  590) odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy
docs/pl_PL/faq.wml  591) odinstalowujące. Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii,
docs/pl_PL/faq.wml  592) Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest
docs/pl_PL/faq.wml  593) następujący:
docs/pl_PL/faq.wml  594)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  595) 
docs/pl_PL/faq.wml  596)     <ol>
docs/pl_PL/faq.wml  597)     <li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub
docs/pl_PL/faq.wml  598) czarna główka) i wybierz wyjście.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  599)     <li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj
docs/pl_PL/faq.wml  600) tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i
docs/pl_PL/faq.wml  601) wybierz Zakończ Proces.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  602)     <li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj
docs/pl_PL/faq.wml  603) (Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  604)     <li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz
docs/pl_PL/faq.wml  605) Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  606)     </ol>
docs/pl_PL/faq.wml  607) 
docs/pl_PL/faq.wml  608)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  609)     Jeśli nie będziesz trzymać się tych kroków (na przykład próbując
docs/pl_PL/faq.wml  610) odinstalować Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a
docs/pl_PL/faq.wml  611) ponownie uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog "Program Files\Vidalia
docs/pl_PL/faq.wml  612) Bundle".
docs/pl_PL/faq.wml  613)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  614) 
docs/pl_PL/faq.wml  615)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  616)     Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  617) docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  618)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  619) 
docs/pl_PL/faq.wml  620)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  621)     Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego
docs/pl_PL/faq.wml  622) sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko
docs/pl_PL/faq.wml  623) instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy.
docs/pl_PL/faq.wml  624)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  625) 
docs/pl_PL/faq.wml  626)     <hr> <a id="PGPSigs"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  627)     <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie
docs/pl_PL/faq.wml  628) pobierania?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  629) 
docs/pl_PL/faq.wml  630)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  631)     To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście,
docs/pl_PL/faq.wml  632) jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia.
docs/pl_PL/faq.wml  633)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  634) 
docs/pl_PL/faq.wml  635)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  636)     Proszę przeczytać stronę o <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  637) docs/verifying-signatures>">weryfikacji podpisów</a>, by dowiedzieć się
docs/pl_PL/faq.wml  638) więcej.
docs/pl_PL/faq.wml  639)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  640) 
docs/pl_PL/faq.wml  641) <hr> <a id="GetTor"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  642) <h3><a class="anchor" href="#GetTor">Wasza strona jest zablokowana w moim
docs/pl_PL/faq.wml  643) kraju. Jak mam pobrać Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  644) 
docs/pl_PL/faq.wml  645) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  646) Niektóre rządowe lub korporacyjne firewalle cenzurują połączenia do strony
docs/pl_PL/faq.wml  647) Tora. W tych przypadkach masz trzy mozliwości. Po pierwsze, weź od
docs/pl_PL/faq.wml  648) przyjaciela &mdash; <a href="<page projects/torbrowser>">Paczka Tora z
docs/pl_PL/faq.wml  649) Przeglądarką</a> mieści się dobrze na kluczu USB. Po drugie, znajdź stronę z
docs/pl_PL/faq.wml  650) <a href="<page getinvolved/mirrors>">mirrorami Tora</a> w pamięci podręcznej
docs/pl_PL/faq.wml  651) google i sprawdź, czy któraś z tych kopii naszej strony działa u Ciebie. Po
docs/pl_PL/faq.wml  652) trzecie, możesz pobrać Tora przez email: zaloguj się na swoje konto Gmail i
docs/pl_PL/faq.wml  653) wyślij wiadomość do '<tt>gettor AT torproject.org</tt>'. Jeśli wpiszesz
docs/pl_PL/faq.wml  654) słowo 'help' do treści listu, otrzymasz odpowiedź z instrukcjami. Tylko
docs/pl_PL/faq.wml  655) kilku dostawców email jest obsługiwanych, gdyż muszą zezwalać na odbieranie
docs/pl_PL/faq.wml  656) bardzo dużych załączników.
docs/pl_PL/faq.wml  657) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  658) 
docs/pl_PL/faq.wml  659) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  660) Na pewno <a href="<page docs/verifying-signatures>">sprawdź podpis</a>
docs/pl_PL/faq.wml  661) jakiejkolwiek paczki, którą pobierasz, zwłaszcza gdy pobierasz ją z innej
docs/pl_PL/faq.wml  662) strony niż nasza oficjalna strona HTTPS.
docs/pl_PL/faq.wml  663) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  664) 
docs/pl_PL/faq.wml  665) <hr> <a id="CompileTorWindows"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  666)     <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod
docs/pl_PL/faq.wml  667) Windows?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  668) 
docs/pl_PL/faq.wml  669)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  670)     Spróbuj wykonać kroki podane w <a
docs/pl_PL/faq.wml  671) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
docs/pl_PL/faq.wml  672) tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  673)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  674) 
docs/pl_PL/faq.wml  675)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  676)     (Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go
docs/pl_PL/faq.wml  677) używać. Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml  678) download/download>">stronie pobierania</a>.)
docs/pl_PL/faq.wml  679)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  680) 
docs/pl_PL/faq.wml  681)     <hr> <a id="VirusFalsePositives"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  682)     <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje
docs/pl_PL/faq.wml  683) się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  684) 
docs/pl_PL/faq.wml  685)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  686)     Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod
docs/pl_PL/faq.wml  687) Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla
docs/pl_PL/faq.wml  688) Windows. Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki &mdash; w
docs/pl_PL/faq.wml  689) końcu rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w
docs/pl_PL/faq.wml  690) zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz,
docs/pl_PL/faq.wml  691) że masz program, który daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego
docs/pl_PL/faq.wml  692) producenta.
docs/pl_PL/faq.wml  693)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  694) 
docs/pl_PL/faq.wml  695)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  696)     W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym
docs/pl_PL/faq.wml  697) zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę
docs/pl_PL/faq.wml  698) <a href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>.
docs/pl_PL/faq.wml  699)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  700) 
docs/pl_PL/faq.wml  701)     <hr> <a id="LiveCD"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  702)     <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka
docs/pl_PL/faq.wml  703) zawierająca Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  704) 
docs/pl_PL/faq.wml  705)     <p>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml     706)     Tak.  Uzywaj <a href="https://tails.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live
docs/pl/faq.wml     707) System</a> lub <a href="<page projects/torbrowser>">Paczki Tora z
docs/pl/faq.wml     708) Przeglądarką</a>.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml  709)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  710) 
docs/pl_PL/faq.wml  711) <hr> <a id="torrc"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  712) <h3><a class="anchor" href="#torrc">Mam "wyedytotwać swój plik torrc". Co to
docs/pl_PL/faq.wml  713) znaczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  714) 
docs/pl_PL/faq.wml  715) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  716) Tor instaluje plik tekstowy o nazwie torrc, który zawiera instrukcje
docs/pl_PL/faq.wml  717) konfiguracji o tym, jak Twój program Tor powinien się zachowywać. Domyślna
docs/pl_PL/faq.wml  718) konfiguracja powinna działać dla większości użytkowników. Użytkownicy
docs/pl_PL/faq.wml  719) Vidalii mogą dokonywać często wykonywanych zmian poprzez interfejs Vidalii
docs/pl_PL/faq.wml  720) &mdash; tylko zaawansowani użytkownicy powinni musieć bezpośrednio
docs/pl_PL/faq.wml  721) modyfikować swój plik torrc.
docs/pl_PL/faq.wml  722) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  723) 
docs/pl_PL/faq.wml  724) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  725) Lokalizacja Twojego pliku torrc zależy od posobu instalacji Tora:
docs/pl_PL/faq.wml  726) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  727) 
docs/pl_PL/faq.wml  728) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml  729) <li>Pod Windows, jeśli zainstalowano paczkę Tora z Vidalią, możesz znaleźć swój
docs/pl_PL/faq.wml  730) plik torrc w menu Start, pod Programy -&gt; Vidalia Bundle -&gt; Tor lub
docs/pl_PL/faq.wml  731) możesz znaleźć go ręcznie w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml  732) użytkownika</i>\Application Data\Vidalia\torrc</code>. Jeśli zainstalowano
docs/pl_PL/faq.wml  733) Tora bez Vidalii, możesz znaleźć swój plik torrc w menu Start, pod Programy
docs/pl_PL/faq.wml  734) -&gt; Tor lub ręcznie albo w <code>\Documents and Settings\Application
docs/pl_PL/faq.wml  735) Data\tor\torrc</code>, albo w <code>\Documents and Settings\<i>nazwa
docs/pl_PL/faq.wml  736) użytkownika</i>\Application Data\tor\torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml  737) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  738) <li>Pod OS X, jeśli używasz Vidalii, wyedytuj <code>~/.vidalia/torrc</code>. W
docs/pl_PL/faq.wml  739) innym przypadku, otwórz swój ululbiony edytor tekstu i załaduj
docs/pl_PL/faq.wml  740) <code>/Library/Tor/torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml  741) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  742) <li>Pod Uniksem, jeśli zainstalowano prekompilowaną paczkę, szukaj
docs/pl_PL/faq.wml  743) <code>/etc/tor/torrc</code> albo <code>/etc/torrc</code> albo sprawdź
docs/pl_PL/faq.wml  744) dokumentację swojej paczki.
docs/pl_PL/faq.wml  745) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  746) <li>Jeśli instalowano ze źródeł, możesz jeszcze nie mieć zainstalowanego pliku
docs/pl_PL/faq.wml  747) torrc: poszukaj w <code>/usr/local/etc/</code>, może się zdarzyć, że musisz
docs/pl_PL/faq.wml  748) ręcznie skopiować <code>torrc.sample</code> do <code>torrc</code>.
docs/pl_PL/faq.wml  749) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  750) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  751) 
docs/pl_PL/faq.wml  752) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  753) Jeśli używasz Vidalii, zamknij zarówno Tora, jak i Vidalię, zanim zmienisz
docs/pl_PL/faq.wml  754) swój plik torrc. W innym przypadku Vidalia może nadpisać Twoje zmiany.
docs/pl_PL/faq.wml  755) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  756) 
docs/pl_PL/faq.wml  757) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  758) Po zmianie torrc, musisz ponownie uruchomić Tora, by zmiany odniosły
docs/pl_PL/faq.wml  759) skutek. (Dla zaawansowanych użytkowników na OS X i Uniksie: w zasadzie
docs/pl_PL/faq.wml  760) musisz tylko wysłać Torowi sygnał HUP, nie musisz go restartować.)
docs/pl_PL/faq.wml  761) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  762) 
docs/pl_PL/faq.wml  763) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  764) Po inne opcje konfiguracji, z których możesz korzystać, spójrz na <a
docs/pl_PL/faq.wml  765) href="<page docs/tor-manual>">strony podręcznika Tora</a>. Pamiętaj,
docs/pl_PL/faq.wml  766) wszystkie linie zaczynające się od # w torrc są traktowane jak komentarze i
docs/pl_PL/faq.wml  767) nie mają wpływu na konfigurację Tora.
docs/pl_PL/faq.wml  768) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  769) 
docs/pl_PL/faq.wml  770) <hr> <a id="Logs"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  771) <h3><a class="anchor" href="#Logs">Jak uruchomić logowanie lub zobaczyć logi
docs/pl_PL/faq.wml  772) Tora?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  773) 
docs/pl_PL/faq.wml  774) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  775) Jeśli zainstalowano paczkę Tora, która zawiera Vidalię, to ma ona okno o
docs/pl_PL/faq.wml  776) nazwie "Message Log", w którym zobaczysz wiadomości Tora. Możesz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml  777) "Settings" ("Ustawienia"), by zobaczyć więcej szczegółów lub zapisać
docs/pl_PL/faq.wml  778) wiadomości do pliku. Wszystko gotowe.
docs/pl_PL/faq.wml  779) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  780) 
docs/pl_PL/faq.wml  781) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  782) Jeśli nie używasz Vidalii, musisz ręcznie znaleźć pliki logów. Oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml  783) prawdopodobnych miejsc, w których mogą być Twoje logi:
docs/pl_PL/faq.wml  784) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  785) 
docs/pl_PL/faq.wml  786) <ul>
docs/pl_PL/faq.wml  787) <li>Pod OS X, Debianem, Red Hatem, etc, logi są w /var/log/tor/
docs/pl_PL/faq.wml  788) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  789) <li>Pod Windows niema w tej chwili domyślnych plików z logami. Jeśli włączysz
docs/pl_PL/faq.wml  790) logowanie w swoim pliku torrc, domyslnie lądują w
docs/pl_PL/faq.wml  791) <code>\username\Application Data\tor\log\</code> lub <code>\Application
docs/pl_PL/faq.wml  792) Data\tor\log\</code>
docs/pl_PL/faq.wml  793) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  794) <li>Jeśli Tor był kompilowany ze źródeł, domyslnie loguje wiadomości na <a
docs/pl_PL/faq.wml  795) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams">"stdout"</a> na
docs/pl_PL/faq.wml  796) poziomie "notice". Jeśli włączysz logi w swoim pliku torrc, domyślnie są one
docs/pl_PL/faq.wml  797) kierowane do <code>/usr/local/var/log/tor/</code>.
docs/pl_PL/faq.wml  798) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  799) </ul>
docs/pl_PL/faq.wml  800) 
docs/pl_PL/faq.wml  801) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  802) Aby ręcznie zmienić sposób logowania, <a href="#torrc">wyedytuj swój plik
docs/pl_PL/faq.wml  803) torrc</a> i znajdź sekcję (blisko góry pliku), która zawiera nastepującą
docs/pl_PL/faq.wml  804) linię:
docs/pl_PL/faq.wml  805) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  806) 
docs/pl_PL/faq.wml  807) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml  808) \## Logs go to stdout at level "notice" unless redirected by something
docs/pl_PL/faq.wml  809) \## else, like one of the below lines.
docs/pl_PL/faq.wml  810) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml  811) 
docs/pl_PL/faq.wml  812) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  813) Na przykład, jeśli chcesz, by Tor wysyłam kompletne wiadomości na poziomach
docs/pl_PL/faq.wml  814) debug, info, notice, warn i err do pliku, dodaj następującą linię na końcu
docs/pl_PL/faq.wml  815) sekcji:
docs/pl_PL/faq.wml  816) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  817) 
docs/pl_PL/faq.wml  818) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml  819) Log debug file c:/program files/tor/debug.log
docs/pl_PL/faq.wml  820) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml  821) 
docs/pl_PL/faq.wml  822) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  823) Zamiast <code>c:/program files/tor/debug.log</code> podaj katalog i nazwę
docs/pl_PL/faq.wml  824) Twojego pliku logowania Tora.
docs/pl_PL/faq.wml  825) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  826) 
docs/pl_PL/faq.wml  827) <hr> <a id="DoesntWork"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  828) <h3><a class="anchor" href="#DoesntWork">Zainstalowałem/am Tora i Polipo, ale
docs/pl_PL/faq.wml  829) nie działają.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  830) 
docs/pl_PL/faq.wml  831) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  832) Po zainstalowaniu paczki Tora, należy zadać dwa pytania: po pierwsze, czy
docs/pl_PL/faq.wml  833) Twój Tor może nawiązać obwód? Po drugie, czy Twój Firefox jest poprawnie
docs/pl_PL/faq.wml  834) skonfigurowany tak, by wysyłał swój ruch przez Tora?
docs/pl_PL/faq.wml  835) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  836) 
docs/pl_PL/faq.wml  837) <p>Jeśli Tor może nawiązać obwód, cebulowa ikonka Vidalii zmieni kolor na
docs/pl_PL/faq.wml  838) zielony. Możesz też sprawdzić w Panelu Kontrolnym Vidalii, by sprawdzić, czy
docs/pl_PL/faq.wml  839) wyświetla "Connected to the Tor network!" ("Połączono z siecią Tora!") w
docs/pl_PL/faq.wml  840) Statusie. Jeśli nie używasz Vidalii, sprawdź <a href="#Logs">logi Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml  841) czy jest w nich linia mówiąca, że Tor "has successfully opened a
docs/pl_PL/faq.wml  842) circuit. Looks like client functionality is working." ("pomyslnie otworzył
docs/pl_PL/faq.wml  843) obwód. Wygląda na to, że funkcjonalność klienta działa.")
docs/pl_PL/faq.wml  844) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  845) 
docs/pl_PL/faq.wml  846) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  847) Jeśli Tor nie może nawiązać obwodu, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml  848) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  849) 
docs/pl_PL/faq.wml  850) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml  851) <li>Czy na pewno Tor działa? Jeśli używasz Vidalii, być może musisz kliknąć na
docs/pl_PL/faq.wml  852) cebulę i wybrać "Start", by uruchomić Tora.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  853) <li>Sprawdź zegar systemowy. Jeśli odbiega od rzeczywistości o więcej niż kilka
docs/pl_PL/faq.wml  854) godzin, Tor odmówi budowania obwodów. Dla użytkownikow XP: zsynchronizujcie
docs/pl_PL/faq.wml  855) swój zegar na karcie Internet w oknie zegara. Ponadto, poprawdzcie datę na
docs/pl_PL/faq.wml  856) karcie 'Data i czas'.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  857) <li>Czy Twoje połaczenie internetowe ma <a href="#FirewallPorts">firewalla</a>
docs/pl_PL/faq.wml  858) na porty, czy normalnie musisz używać <a
docs/pl_PL/faq.wml  859) href="<wikifaq>#MyInternetconnectionrequiresanHTTPorSOCKSproxy.">proxy</a>?
docs/pl_PL/faq.wml  860) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  861) <li>Czy masz uruchomione programy takie jak Norton Internet Security czy
docs/pl_PL/faq.wml  862) SELinux, które blokują niektóre połączenia, nawet jeśli nie zdajesz sobie z
docs/pl_PL/faq.wml  863) tego sprawy? Mogą przeszkadzać Torowi w nawiązywaniu połączeń sieciowych.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  864) <li>Czy jesteś w Chinach lub za restrykcyjną firmową zaporą ogniową, która
docs/pl_PL/faq.wml  865) blokuje publizcne przekaźniki Tora? Jeśli tak, powinieneś/aś poczytać o <a
docs/pl_PL/faq.wml  866) href="<page docs/bridges>">mostkach Tora</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  867) <li>Sprawdź swoje <a href="#Logs">logi Tora</a>. Czy są w nich jakieś wskazówki
docs/pl_PL/faq.wml  868) a tym, co jest nie tak?</li>
docs/pl_PL/faq.wml  869) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml  870) 
docs/pl_PL/faq.wml  871) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  872) Krok drugi to potwierdzenie, że Firefox jest poprawnie skonfigurowany do
docs/pl_PL/faq.wml  873) wysyłania swojego ruchu przez Tora. Wypróbuj stronę <a
docs/pl_PL/faq.wml  874) href="https://check.torproject.org/">Tor Check</a> i sprawdź, czy według
docs/pl_PL/faq.wml  875) niej używasz Tora. Przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml  876) href="<wikifaq>#HowcanItellifTorisworkingandthatmyconnectionsreallyareanonymizedArethereexternalserversthatwilltestmyconnection">wpis
docs/pl_PL/faq.wml  877) do FAQ o Tor Check</a>, by dowiedzieć się więcej.
docs/pl_PL/faq.wml  878) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  879) 
docs/pl_PL/faq.wml  880) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  881) Jeśli według tej strony nie używas Tora, oto kilka wskazówek:
docs/pl_PL/faq.wml  882) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  883) 
docs/pl_PL/faq.wml  884) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml  885) <li>Czy zainstalowano rozszerzenie Torbutton dla Firefoksa? Paczki instalacyjne
docs/pl_PL/faq.wml  886) je zawierają, ale czasem ludzie zapominają je zainstalować. Sprawdź, czy
docs/pl_PL/faq.wml  887) wyświetla "Tor enabled" ("Tor włączony") z prawej u dołu okna
docs/pl_PL/faq.wml  888) Firefoksa. (Dla ekspertów: sprawdź, czy proxy http jest ustawione na
docs/pl_PL/faq.wml  889) localhost, port 8118.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml  890) <li>Czy masz zainstalowane niezgodne rozszerzenia do Firefoksa, jak FoxyProxy?
docs/pl_PL/faq.wml  891) Jeśli tak, odinstaluj je. (Używanie FoxyProxy NIE jest wystarczające jako
docs/pl_PL/faq.wml  892) zamiennik Torbuttona. Jest wiele ataków na przeglądarki bez
docs/pl_PL/faq.wml  893) Torbuttona. Przeczytaj więcej w <a href="<page torbutton/torbutton-faq>">FAQ
docs/pl_PL/faq.wml  894) Torbuttona</a> i w specyfikacji <a
docs/pl_PL/faq.wml  895) href="https://www.torproject.org/torbutton/design/">projektu
docs/pl_PL/faq.wml  896) Torbuttona</a>.)</li>
docs/pl_PL/faq.wml  897) <li>Jeśli Twoja przeglądarka wyświetla "Serwer proxy odrzuca połączenia",
docs/pl_PL/faq.wml  898) sprawdź, czy Polipo (serwer pośredniczący http, przekazujący dane między
docs/pl_PL/faq.wml  899) Firefoksem i Torem) działa. Pod Windowsem, zajrzyj do Menadżera zadań i
docs/pl_PL/faq.wml  900) szukaj polipo.exe. Pod OS X otwórz folder utilities w folderze applications
docs/pl_PL/faq.wml  901) i otwórz Terminal.app. Potem uruchom "ps aux|grep polipo".</li>
docs/pl_PL/faq.wml  902) <li>Jeśli aktualizujesz z OS X, niektóre z wcześniejszych instalatorów dla OS X
docs/pl_PL/faq.wml  903) były zepsute w naprawdę niefortunny sposób. Może się okazać, że <a
docs/pl_PL/faq.wml  904) href="<page docs/tor-doc-osx>#uninstall">odinstalowanie wszystkiego</a> i
docs/pl_PL/faq.wml  905) zainstalowanie świeżej paczki pomaga. Bieżące instrukcje odinstalowania mogą
docs/pl_PL/faq.wml  906) już nie zgadzać się z Twoją paczką. Przepraszamy.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  907) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, upewnij się, że Privoxy nie działa, gdyż będzie
docs/pl_PL/faq.wml  908) konflikt z portem, który jest wybrany w naszej konfiguracji Polipo.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  909) <li>Jeśli Polipo zainstalowano ręcznie (nie z paczki), czy zmieniono plik
docs/pl_PL/faq.wml  910) konfiguracyjny według instrukcji? Czy ponownie uruchomiono Polipo po tej
docs/pl_PL/faq.wml  911) zmianie? Na pewno?</li>
docs/pl_PL/faq.wml  912) <li>Dla Red Hata i systemów powiązanych: czy SELinux jest właczony? Jeśli tak,
docs/pl_PL/faq.wml  913) może uniemożliwiać komunikację między Polipo a Torem. Czasem spotykamy też
docs/pl_PL/faq.wml  914) użytkowników BSD, którzy mają lokalne reguły firewalla zapobiegające
docs/pl_PL/faq.wml  915) niektórym połaczeniom do localhosta.</li>
docs/pl_PL/faq.wml  916) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml  917) 
docs/pl_PL/faq.wml  918) <hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  919) <h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prosi o hasło podczas
docs/pl_PL/faq.wml  920) uruchamiania</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  921) 
docs/pl_PL/faq.wml  922) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  923) Vidalia porozumiewa się z oprogramowaniem Tor poprzez "port kontrolny"
docs/pl_PL/faq.wml  924) Tora. Port ten pozwala Vidalii otrzymywać aktualizacje statusu od Tora,
docs/pl_PL/faq.wml  925) żądać nowej tożsamości, konfigurować ustawienia Tora etc. Za każdym razem,
docs/pl_PL/faq.wml  926) gdy Vidalia uruchamia Tora, ustawia losowe hasło dla portu kontrolnego Tora,
docs/pl_PL/faq.wml  927) by uniemożliwić innym aplikacjom łączenie się z portem kontrolnym i
docs/pl_PL/faq.wml  928) potencjalnie zepsucie Twojej anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml  929) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  930) 
docs/pl_PL/faq.wml  931) <p>
docs/pl_PL/faq.wml  932) Zwykle ten proces tworzenia i ustawiania losowego hasła kontroli przebiega w
docs/pl_PL/faq.wml  933) tle. Są jedna trzy sytuacje, w których Vidalia może poprosić Cię o hasło:
docs/pl_PL/faq.wml  934) </p>
docs/pl_PL/faq.wml  935) 
docs/pl_PL/faq.wml  936) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml  937) <li>Vidalia i Tor już działają. Na przykład może to mieć miejsce, gdy
docs/pl_PL/faq.wml  938) zainstalowano paczkę z Vidalią i próbujesz uruchomić Paczkę Tora z
docs/pl_PL/faq.wml  939) Przeglądarką. W tym przypadku musisz zamknąć starą Vidalię i Tora, zanim
docs/pl_PL/faq.wml  940) uruchomisz nową.
docs/pl_PL/faq.wml  941) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  942) <li>Vidalia uległa awarii, ale Tor działa dalej z ostatnim znanym losowym
docs/pl_PL/faq.wml  943) hasłem. Po ponownym uruchomieniu Vidalii, generuje ona nowe hasło losowe,
docs/pl_PL/faq.wml  944) ale nie może porozumieć się z Torem, gdyż hasła losowe są inne. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml  945) okno dialogowe z prośbą o hasło ma przycisk Reset, możesz go kliknąć, a
docs/pl_PL/faq.wml  946) Vidalia ponownie uruchomi Tora z nowym, losowym hasłem kontroli. <br />Jeśli
docs/pl_PL/faq.wml  947) nie widzisz przycisku Reset lub Vidalia nie może za Ciebie ponownie
docs/pl_PL/faq.wml  948) uruchomić Tora, możesz ręcznie naprawić problem. Po prostuuruchom menadżer
docs/pl_PL/faq.wml  949) procesów lub zadań i zakończ proces Tor. Potem użyj Vidalii do ponownego
docs/pl_PL/faq.wml  950) uruchomienia Tora i wszystko znów będzie działać.
docs/pl_PL/faq.wml  951) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  952) <li>Skonfigurowano Tora tak, by działał jako usługa Windows NT. Gdy Tor jest tak
docs/pl_PL/faq.wml  953) skonfigurowany, uruchamia się wraz z systemem. Jeśli skonfigurowano Tora do
docs/pl_PL/faq.wml  954) uruchamiania się jako usługa z Vidalii, utworzone i zapisane zostało losowe
docs/pl_PL/faq.wml  955) hasło dla Tora. Po uruchomieniu systemu Tor startuje i używa zapisanego
docs/pl_PL/faq.wml  956) losowego hasła. Logujesz się i uruchamiasz Vidalię. Vidalia próbuje
docs/pl_PL/faq.wml  957) porozumieć się z już uruchomionym Torem. Vidalia generuje losowe hasło, ale
docs/pl_PL/faq.wml  958) jest ono inne niż hasło zapisane w usłudze Tora. Musisz przekonfigurować
docs/pl_PL/faq.wml  959) Tora, by nie działał jako usługa. Przeczytaj wpis w FAQ o <a
docs/pl_PL/faq.wml  960) href="<wikifaq>#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">uruchamianiu Tora jako
docs/pl_PL/faq.wml  961) usługi Windows NT</a> po więcej informacji o tym, jak usunąć usługę Tora.
docs/pl_PL/faq.wml  962) </li>
docs/pl_PL/faq.wml  963) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml  964) 
docs/pl_PL/faq.wml  965)     <hr> <a id="ChooseEntryExit"></a>
docs/pl_PL/faq.wml  966)     <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły
docs/pl_PL/faq.wml  967) (lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml  968) 
docs/pl_PL/faq.wml  969)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  970)     Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również
docs/pl_PL/faq.wml  971) poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą
docs/pl_PL/faq.wml  972) być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego <a href="#torrc">"torrc"</a>
docs/pl_PL/faq.wml  973) lub podane na linii poleceń:
docs/pl_PL/faq.wml  974)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  975)     <dl>
docs/pl_PL/faq.wml  976)       <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml  977)         <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie,
docs/pl_PL/faq.wml  978) jeśli możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml  979)         </dd>
docs/pl_PL/faq.wml  980)       <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml  981)         <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli
docs/pl_PL/faq.wml  982) możliwe.
docs/pl_PL/faq.wml  983)         </dd>
docs/pl_PL/faq.wml  984)       <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml  985)         <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu.
docs/pl_PL/faq.wml  986)         </dd>
docs/pl_PL/faq.wml  987)       <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
docs/pl_PL/faq.wml  988)         <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w
docs/pl_PL/faq.wml  989) <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście.
docs/pl_PL/faq.wml  990)         </dd>
docs/pl_PL/faq.wml  991)     </dl>
docs/pl_PL/faq.wml  992)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml  993)     <em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> &mdash; są przeznaczone do testów
docs/pl_PL/faq.wml  994) i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może
docs/pl_PL/faq.wml  995) dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów
docs/pl_PL/faq.wml  996) wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których
docs/pl_PL/faq.wml  997) nie rozumiemy.
docs/pl_PL/faq.wml  998)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml  999)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1000)     Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co
docs/pl_PL/faq.wml 1001) znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor
docs/pl_PL/faq.wml 1002) dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe
docs/pl_PL/faq.wml 1003) ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
docs/pl_PL/faq.wml 1004) &mdash; ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną
docs/pl_PL/faq.wml 1005) działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się
docs/pl_PL/faq.wml 1006) nieosiągalne. Zobacz <a href="<page docs/documentation>#NeatLinks">strony
docs/pl_PL/faq.wml 1007) statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać.
docs/pl_PL/faq.wml 1008)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1009)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1010)     Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według
docs/pl_PL/faq.wml 1011) ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na
docs/pl_PL/faq.wml 1012) przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji
docs/pl_PL/faq.wml 1013) między przecinkami a elementami list.
docs/pl_PL/faq.wml 1014)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1015)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1016)     Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1017) (np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie
docs/pl_PL/faq.wml 1018) wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z
docs/pl_PL/faq.wml 1019) <tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
docs/pl_PL/faq.wml 1020)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1021) 
docs/pl_PL/faq.wml 1022)     <hr> <a id="GoogleCaptcha"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1023) <h3><a class="anchor" href="#GoogleCaptcha">Google żąda ode mnie rozwiązania
docs/pl_PL/faq.wml 1024) Captcha lub mówi, że mam zainstalwoane oprogramowanie szpiegujące.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1025) 
docs/pl_PL/faq.wml 1026) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1027) To jest znany i pojawiający się okresowo problem; to nie znaczy, że według
docs/pl_PL/faq.wml 1028) Google Tor to oprogramowanie szpiegujące.
docs/pl_PL/faq.wml 1029) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1030) 
docs/pl_PL/faq.wml 1031) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1032) Gdy uzywasz Tora, wysyłasz żądania przez węzły wyjściowe, które są też
docs/pl_PL/faq.wml 1033) dzielone z tysiącami innych użytkowników. Użytkownicy Tora widzą tę
docs/pl_PL/faq.wml 1034) wiadomość zwykle, gdy wielu użytkowników Tora zapytuje Google w krótkim
docs/pl_PL/faq.wml 1035) okresie czasu. Google interpretuje wysoki ruch z jednego adresu IP (węzła
docs/pl_PL/faq.wml 1036) wyjściowego, który akurat został wybrany) jako próbę "spowolnienia" ich
docs/pl_PL/faq.wml 1037) strony i zwalnia ruch z tego adresu IP na krótki czas.
docs/pl_PL/faq.wml 1038) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1039) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1040) Alternatywne wytłumaczenie jest takie, że Google próbuje wykryć pewne
docs/pl_PL/faq.wml 1041) rodzaje oprogramowania szpiegującego lub wirusów, które wysyłają odróżnialne
docs/pl_PL/faq.wml 1042) zapytania do Google Search. Zapisuje adresy IP, z których otrzymano te
docs/pl_PL/faq.wml 1043) żądania (nie wiedząc, że są to węzły wyjściowe Tora) i próbuje ostrzec
docs/pl_PL/faq.wml 1044) połączenia wychodzące z tych adresów IP, że niedawne zapytania wskazują na
docs/pl_PL/faq.wml 1045) zarażenie.
docs/pl_PL/faq.wml 1046) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1047) 
docs/pl_PL/faq.wml 1048) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1049) Według naszej wiedzy, Google nie robi nic celowo specjalnie, by odwodzić lub
docs/pl_PL/faq.wml 1050) blokować wykorzystanie Tora. Informacja z błędem o zarażonym komputerze
docs/pl_PL/faq.wml 1051) powinna zniknąć po krótkim czasie.
docs/pl_PL/faq.wml 1052) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1053) 
docs/pl_PL/faq.wml 1054) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1055) Torbutton 1.2.5 (wydany w środku roku 2010) wykrywa testy captcha Google i
docs/pl_PL/faq.wml 1056) może automatycznie przekierować Cię na wyszukiwarkę bardziej przyjazną
docs/pl_PL/faq.wml 1057) Torowi, jak Ixquick czy Bing.
docs/pl_PL/faq.wml 1058) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1059) 
docs/pl_PL/faq.wml 1060) <hr /> <a id="GmailWarning"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1061) <h3><a class="anchor" href="#GmailWarning">Gmail ostrzega mnie, że na moje konto
docs/pl_PL/faq.wml 1062) ktoś mógł się włamać.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1063) 
docs/pl_PL/faq.wml 1064) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1065) Czasem po używaniu Gmaila przez Tora, Google wyświetla okienko z informacją,
docs/pl_PL/faq.wml 1066) że na Twoje konto ktoś mógł się włamać. Okno to podaje listę adresów IP i
docs/pl_PL/faq.wml 1067) miejsc na całym świecie, z których ostatnio korzystano z Twojego konta.
docs/pl_PL/faq.wml 1068) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1069) 
docs/pl_PL/faq.wml 1070) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1071) Ogólnie to fałszywy alarm: Google zobaczył listę zalogowań z różnych miejsc,
docs/pl_PL/faq.wml 1072) jako efekt uruchamiania usługi przez Tora i zdecydował, że dobrym pomysłem
docs/pl_PL/faq.wml 1073) będzie potwierdzić, że konta używa prawowity właściciel.
docs/pl_PL/faq.wml 1074) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1075) 
docs/pl_PL/faq.wml 1076) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1077) Mimo iż to może być produkt uboczny korzystania z tej usługi przez Tora, to
docs/pl_PL/faq.wml 1078) nie znaczy, że można całkowicie zignorować to ostrzeżenie. To
docs/pl_PL/faq.wml 1079) <i>prawdopodobnie</i> fałszywy alarm, ale nie musi tak być. Może być tak, że
docs/pl_PL/faq.wml 1080) ktoś kiedyś ukradł Twoje ciasteczko Google.
docs/pl_PL/faq.wml 1081) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1082) 
docs/pl_PL/faq.wml 1083) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1084) Kradzież ciasteczek jest możliwa po włamaniu się na Twój komputer, lub
docs/pl_PL/faq.wml 1085) patrzeniu na Twój ruch sieciowy. Teoretycznie tylko dostęp fizyczny powinien
docs/pl_PL/faq.wml 1086) spododować włamanie, bo Gmail i podobne serwisy powinny wysłać ciasteczko
docs/pl_PL/faq.wml 1087) tylko przez połączenie SSL. W praktyce, jest to <a
docs/pl_PL/faq.wml 1088) href="http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking">znacznie
docs/pl_PL/faq.wml 1089) bardziej skomplikowane</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1090) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1091) 
docs/pl_PL/faq.wml 1092) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1093) A gdyby ktoś <i>jednak ukradł</i> Twoje ciasteczko Google, mógłby logować
docs/pl_PL/faq.wml 1094) się z dziwnych miejsc (choć równie dobrze nie musiałby). Podsumowując: jeśli
docs/pl_PL/faq.wml 1095) używasz Tora, ten środek bezpieczeństwa stosowany przez Google nie jest dla
docs/pl_PL/faq.wml 1096) Ciebie zbyt przydatny, gdyż jest pełen fałszywych alarmów. Musisz używać
docs/pl_PL/faq.wml 1097) innych podejść, jak sprawdzanie, czy coś na koncie nie wygląda dziwnie lub
docs/pl_PL/faq.wml 1098) sprawdzanie czasów logowania i zastanawianie się, czy rzeczywiście się wtedy
docs/pl_PL/faq.wml 1099) logowałeś/aś.
docs/pl_PL/faq.wml 1100) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1101) 
docs/pl_PL/faq.wml 1102) <hr> <a id="FirewallPorts"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1103) <h3><a class="anchor" href="#FirewallPorts">Moja zapora ogniowa pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1104) kilka portów wychodzących.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1105) 
docs/pl_PL/faq.wml 1106) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1107) Jeśli Twoja zapora ogniowa działa blokując porty, możesz powiedzieć Torowi,
docs/pl_PL/faq.wml 1108) by używał tylko tych portów, na które pozwala Twój firewall, dodając
docs/pl_PL/faq.wml 1109) "FascistFirewall 1" do swojego <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
docs/pl_PL/faq.wml 1110) konfiguracyjnego torrc</a> lub klikając "My firewall only lets me connect to
docs/pl_PL/faq.wml 1111) certain ports" ("Mój firewall zezwala tylko na połączenia na pewne porty") w
docs/pl_PL/faq.wml 1112) oknie Ustawień Sieciowych (Network Settings) programu Vidalia.
docs/pl_PL/faq.wml 1113) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1114) 
docs/pl_PL/faq.wml 1115) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1116) Domyślnie, jeśli to ustawisz, Tor zakłada, że Twój firewall pozwala tylko na
docs/pl_PL/faq.wml 1117) porty 80 i 443 (odpowiednio: HTTP i HTTPS). Możesz wybrać inny zestaw portów
docs/pl_PL/faq.wml 1118) z opcją FirewallPorts pliku torrc.
docs/pl_PL/faq.wml 1119) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1120) 
docs/pl_PL/faq.wml 1121) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1122) Jeśli chcesz większej kontroli z portami, możesz użyć też opcji
docs/pl_PL/faq.wml 1123) konfiguracyjnych ReachableAddresses, np.
docs/pl_PL/faq.wml 1124) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1125) 
docs/pl_PL/faq.wml 1126) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1127)   ReachableDirAddresses *:80
docs/pl_PL/faq.wml 1128)   ReachableORAddresses *:443
docs/pl_PL/faq.wml 1129) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1130) 
docs/pl_PL/faq.wml 1131) <hr> <a id="RelayFlexible"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1132)     <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój
docs/pl_PL/faq.wml 1133) przekaźnik?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1134) 
docs/pl_PL/faq.wml 1135)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1136)     Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą
docs/pl_PL/faq.wml 1137) i wygodną:
docs/pl_PL/faq.wml 1138)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1139) 
docs/pl_PL/faq.wml 1140)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1141)     <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
docs/pl_PL/faq.wml 1142) href="<wikifaq>#WhatbandwidthshapingoptionsareavailabletoTorrelays">ograniczania
docs/pl_PL/faq.wml 1143) łącza</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
docs/pl_PL/faq.wml 1144) bajtów na dzień (lub tydzień czy miesiąc), sprawdź <a
docs/pl_PL/faq.wml 1145) href="<wikifaq>#HowcanIlimitthetotalamountofbandwidthusedbymyTorrelay">funkcjonalność
docs/pl_PL/faq.wml 1146) hibernacji</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1147)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1148)     <li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która
docs/pl_PL/faq.wml 1149) określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z
docs/pl_PL/faq.wml 1150) danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z
docs/pl_PL/faq.wml 1151) Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1152) tylko do innych przekaźników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1153)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1154)     <li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe
docs/pl_PL/faq.wml 1155) szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się
docs/pl_PL/faq.wml 1156) jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia
docs/pl_PL/faq.wml 1157) korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
docs/pl_PL/faq.wml 1158)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1159)     <li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP &mdash;
docs/pl_PL/faq.wml 1160) po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu (Address) pustą, a Tor spróbuje
docs/pl_PL/faq.wml 1161) zgadnąć.
docs/pl_PL/faq.wml 1162)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1163)     <li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
docs/pl_PL/faq.wml 1164) adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1165) portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1166) href="<wikifaq>#ImbehindaNATFirewall">ten wpis w FAQ</a> podaje kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1167) przykładów, jak to wykonać.
docs/pl_PL/faq.wml 1168)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1169)     <li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1170) łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż
docs/pl_PL/faq.wml 1171) te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest
docs/pl_PL/faq.wml 1172) przydatne.
docs/pl_PL/faq.wml 1173)     </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1174)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1175) 
docs/pl_PL/faq.wml 1176)     <hr> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1177)     <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym
docs/pl_PL/faq.wml 1178) przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1179) 
docs/pl_PL/faq.wml 1180)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1181)     Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
docs/pl_PL/faq.wml 1182)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1183) 
docs/pl_PL/faq.wml 1184)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1185)     Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje
docs/pl_PL/faq.wml 1186) połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego
docs/pl_PL/faq.wml 1187) przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez
docs/pl_PL/faq.wml 1188) katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które
docs/pl_PL/faq.wml 1189) odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik
docs/pl_PL/faq.wml 1190) może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na
docs/pl_PL/faq.wml 1191) połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
docs/pl_PL/faq.wml 1192) wpis do FAQ o <a href="<page docs/faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które
docs/pl_PL/faq.wml 1193) można napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym
docs/pl_PL/faq.wml 1194) przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1195) href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki prowadzenia
docs/pl_PL/faq.wml 1196) węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
docs/pl_PL/faq.wml 1197)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1198) 
docs/pl_PL/faq.wml 1199)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1200)     Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług
docs/pl_PL/faq.wml 1201) (np. przeglądania sieci), ale <a
docs/pl_PL/faq.wml 1202) href="<wikifaq>#Istherealistofdefaultexitports">ogranicza</a> niektóre ze
docs/pl_PL/faq.wml 1203) względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których sieć Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1204) nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty współdzielenia
docs/pl_PL/faq.wml 1205) plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty "Sharing"
docs/pl_PL/faq.wml 1206) ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję swojego
docs/pl_PL/faq.wml 1207) pliku <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc</a>. Jeśli chcesz uniknąć
docs/pl_PL/faq.wml 1208) większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć, ustaw ją na "reject *:*"
docs/pl_PL/faq.wml 1209) (lub wyłącz wszystkie opcje w programie Vidalia). To ustawienie oznacza, że
docs/pl_PL/faq.wml 1210) Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do przekazywania ruchu wewnątrz sieci
docs/pl_PL/faq.wml 1211) Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych stron lub innych usług.
docs/pl_PL/faq.wml 1212)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1213) 
docs/pl_PL/faq.wml 1214)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1215)     Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa
docs/pl_PL/faq.wml 1216) rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać
docs/pl_PL/faq.wml 1217) adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie
docs/pl_PL/faq.wml 1218) może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
docs/pl_PL/faq.wml 1219) zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1220) &mdash; w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora.
docs/pl_PL/faq.wml 1221)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1222) 
docs/pl_PL/faq.wml 1223)     <hr> <a id="RelayOrBridge"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1224)     <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić
docs/pl_PL/faq.wml 1225) normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1226) 
docs/pl_PL/faq.wml 1227)     <p><a href="<page docs/bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie
docs/pl_PL/faq.wml 1228) "mostki") są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>,
docs/pl_PL/faq.wml 1229) które nie są umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że
docs/pl_PL/faq.wml 1230) nawet jeśli dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do
docs/pl_PL/faq.wml 1231) sieci Tora prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
docs/pl_PL/faq.wml 1232)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1233) 
docs/pl_PL/faq.wml 1234)     <p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
docs/pl_PL/faq.wml 1235) jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
docs/pl_PL/faq.wml 1236) publicznych listach, czy nie.
docs/pl_PL/faq.wml 1237)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1238) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml    1239)     <p>W tej chwili na świecie jest mała liczba miejsc, które filtrują połączenia
docs/pl/faq.wml    1240) do sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
docs/pl/faq.wml    1241) środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie zostanie
docs/pl/faq.wml    1242) zablokowana w większej liczbie miejsc, i b) dla ludzi chcących dodatkowej
docs/pl/faq.wml    1243) warstwy zabezpieczenia, gdyż martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z
docs/pl/faq.wml    1244) którym się kontaktują, jest adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1245)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1246) 
docs/pl_PL/faq.wml 1247)     <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
docs/pl_PL/faq.wml 1248) łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przekaźniki mostkowe nie są
docs/pl_PL/faq.wml 1249) bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być
docs/pl_PL/faq.wml 1250) wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1251) więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość
docs/pl_PL/faq.wml 1252) łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
docs/pl_PL/faq.wml 1253)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1254) 
docs/pl_PL/faq.wml 1255)     <hr> <a id="MultipleRelays"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1256) <h3><a class="anchor" href="#MultipleRelays">Chcę prowadzić więcej niż jeden
docs/pl_PL/faq.wml 1257) przekaźnik.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1258) 
docs/pl_PL/faq.wml 1259) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1260) Wspaniale. Jeśli chcesz prowadzić kilka przekaźników, by dać więcej sieci,
docs/pl_PL/faq.wml 1261) jesteśmy zadowoleni. Ale prosimy nie prowadzić więcej niż kilka tuzinów w w
docs/pl_PL/faq.wml 1262) tej samej sieci, gdyż część celów sieci Tora to rozproszenie i różnorodność.
docs/pl_PL/faq.wml 1263) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1264) 
docs/pl_PL/faq.wml 1265) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1266) Jeśli zdecydujesz się prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, ustaw opcję
docs/pl_PL/faq.wml 1267) konfiguracji "MyFamily" w pliku <a href="#torrc">torrc</a> każdego
docs/pl_PL/faq.wml 1268) przekaźnika, podając wszystkie przekaźniki (rozdzielone przecinkami), które
docs/pl_PL/faq.wml 1269) są pod Twoją kontrolą:
docs/pl_PL/faq.wml 1270) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1271) 
docs/pl_PL/faq.wml 1272) <pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1273)     MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3
docs/pl_PL/faq.wml 1274) </pre>
docs/pl_PL/faq.wml 1275) 
docs/pl_PL/faq.wml 1276) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1277) gdzie każdy fingerprint (odcisk palca) to 40-znakowy odcisk tożsamości (bez
docs/pl_PL/faq.wml 1278) spacji). Możesz też podać je, używając nazw, ale odcisk palca jest
docs/pl_PL/faq.wml 1279) bezpieczniejszy. Upewnij się, że napisy są poprzedzone znakiem dolara ('$'),
docs/pl_PL/faq.wml 1280) by odcisk palca w pliku konfiguracyjnym nie został pomylony z nazwą.
docs/pl_PL/faq.wml 1281) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1282) 
docs/pl_PL/faq.wml 1283) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1284) W ten sposób klienci będą wiedzieć, że mają unikać używania więcej niż
docs/pl_PL/faq.wml 1285) jednego z Twoich przekaźników w jednym obwodzie. Powinieneś/aś się ustawić
docs/pl_PL/faq.wml 1286) MyFamily, jeśli masz kontrolę administracyjną nad komputerami lub nad ich
docs/pl_PL/faq.wml 1287) siecią, nawet jeśli nie są w tej samej lokalizacji geograficznej.
docs/pl_PL/faq.wml 1288) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1289) 
docs/pl_PL/faq.wml 1290)     <hr> <a id="RelayMemory"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1291)     <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle
docs/pl_PL/faq.wml 1292) pamięci?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1293) 
docs/pl_PL/faq.wml 1294)     <p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka
docs/pl_PL/faq.wml 1295) wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:
docs/pl_PL/faq.wml 1296)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1297) 
docs/pl_PL/faq.wml 1298)     <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1299)     <li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w
docs/pl_PL/faq.wml 1300) implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z
docs/pl_PL/faq.wml 1301) powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć
docs/pl_PL/faq.wml 1302) ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która
docs/pl_PL/faq.wml 1303) nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe
docs/pl_PL/faq.wml 1304) użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
docs/pl_PL/faq.wml 1305) malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
docs/pl_PL/faq.wml 1306) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml    1307)     <li>Jeśli prowadzisz szybki przekaźnik, co znaczy, że masz otwartych wiele
docs/pl/faq.wml    1308) połączeń TLS, prawdopodobnie tracisz wiele pamięci na werwnętrzne bufory
docs/pl/faq.wml    1309) OpenSSL (ponad 38kB na gniazdo). Załataliśmy OpenSSL, by <a
docs/pl/faq.wml    1310) href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html">bardziej
docs/pl/faq.wml    1311) agresywnie zwalniał nieużywaną pamięć na bufory</a>. Jeśli zainstalujesz
docs/pl/faq.wml    1312) OpenSSL 1.0.0-beta5, proces kompilacji Tora automatycznie rozpozna i
docs/pl/faq.wml    1313) skorzysta z tej cechy.</li>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1314) 
docs/pl_PL/faq.wml 1315)     <li>Jeśli jesteś na systemie Solaris, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
docs/pl_PL/faq.wml 1316) prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę
docs/pl_PL/faq.wml 1317) na <a href="<wikifaq>#WhydoesntmyWindowsorotherOSTorrelayrunwell">lepszy
docs/pl_PL/faq.wml 1318) system operacyjny</a>.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 1319) 
docs/pl_PL/faq.wml 1320)     <li>Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ
docs/pl_PL/faq.wml 1321) zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie
docs/pl_PL/faq.wml 1322) mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej użytkowników,
docs/pl_PL/faq.wml 1323) więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. Spójrz na opcję
docs/pl_PL/faq.wml 1324) <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 1325) 
docs/pl_PL/faq.wml 1326)     </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1327) 
docs/pl_PL/faq.wml 1328)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1329)     Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo
docs/pl_PL/faq.wml 1330) RAMu. Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci.
docs/pl_PL/faq.wml 1331)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1332) 
docs/pl_PL/faq.wml 1333)     <hr> <a id="WhyNotNamed"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1334)     <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma
docs/pl_PL/faq.wml 1335) nazwy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1336) 
docs/pl_PL/faq.wml 1337)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1338)     W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój
docs/pl_PL/faq.wml 1339) przekaźnik powinien mieć nazwę:<br>
docs/pl_PL/faq.wml 1340)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1341)     <ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1342)     <li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są
docs/pl_PL/faq.wml 1343) usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 1344)     <li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 1345)     <li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li>
docs/pl_PL/faq.wml 1346)     </ul>
docs/pl_PL/faq.wml 1347) 
docs/pl_PL/faq.wml 1348)     <hr> <a id="KeyManagement"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1349)     <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych
docs/pl_PL/faq.wml 1350) przez Tora.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1351) 
docs/pl_PL/faq.wml 1352)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1353)     Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w
docs/pl_PL/faq.wml 1354) celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja
docs/pl_PL/faq.wml 1355) (weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych
docs/pl_PL/faq.wml 1356) przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali
docs/pl_PL/faq.wml 1357) ten sam zestaw przekaźników sieci.
docs/pl_PL/faq.wml 1358)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1359) 
docs/pl_PL/faq.wml 1360)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1361)     <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają
docs/pl_PL/faq.wml 1362) z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla
docs/pl_PL/faq.wml 1363) którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia
docs/pl_PL/faq.wml 1364) efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1365) węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu,
docs/pl_PL/faq.wml 1366) gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika
docs/pl_PL/faq.wml 1367) w celu odkrycia klucza nie podziała.
docs/pl_PL/faq.wml 1368)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1369) 
docs/pl_PL/faq.wml 1370)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1371)     <b>Uwierzytelnianie</b>: Każdy przekaźnik sieci Tora ma publiczny klucz
docs/pl_PL/faq.wml 1372) deszyfrujący zwany "kluczem cebulowym". Gdy klient Tora uruchamia obwody, na
docs/pl_PL/faq.wml 1373) każdym kroku <a
docs/pl_PL/faq.wml 1374) href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">żąda, by
docs/pl_PL/faq.wml 1375) przekaźnik sieci udowodnił znajomość swojego klucza cebulowego</a>. Tym
docs/pl_PL/faq.wml 1376) sposobem, pierwszy węzeł w ścieżce nie może podszyć się pod resztę
docs/pl_PL/faq.wml 1377) ścieżki. Każdy przekaźnik zmienia swój klucz raz w tygodniu.
docs/pl_PL/faq.wml 1378)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1379) 
docs/pl_PL/faq.wml 1380)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1381)     <b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą,
docs/pl_PL/faq.wml 1382) że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy"
docs/pl_PL/faq.wml 1383) publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum
docs/pl_PL/faq.wml 1384) katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe <a
docs/pl_PL/faq.wml 1385) href="<specblob>dir-spec.txt">dostarczają podpisane listy</a> wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1386) znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw certyfikatów od
docs/pl_PL/faq.wml 1387) każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem tożsamości), określających
docs/pl_PL/faq.wml 1388) ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc jeśli atakujący nie
docs/pl_PL/faq.wml 1389) kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać klientów, by używali
docs/pl_PL/faq.wml 1390) innych przekaźników sieci.
docs/pl_PL/faq.wml 1391)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1392) 
docs/pl_PL/faq.wml 1393)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1394)     Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera
docs/pl_PL/faq.wml 1395) wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum
docs/pl_PL/faq.wml 1396) katalogowego. Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali
docs/pl_PL/faq.wml 1397) z fałszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji
docs/pl_PL/faq.wml 1398) programu.
docs/pl_PL/faq.wml 1399)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1400) 
docs/pl_PL/faq.wml 1401)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1402)     Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod
docs/pl_PL/faq.wml 1403) źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a
docs/pl_PL/faq.wml 1404) href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1405) href="<page docs/verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji
docs/pl_PL/faq.wml 1406) podpisów Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1407)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1408) 
docs/pl_PL/faq.wml 1409)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1410)     Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś
docs/pl_PL/faq.wml 1411) spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza
docs/pl_PL/faq.wml 1412) GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się
docs/pl_PL/faq.wml 1413) atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną
docs/pl_PL/faq.wml 1414) z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
docs/pl_PL/faq.wml 1415)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1416) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml    1417)     <hr> <a id="EntryGuards"></a>
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1418) <h3><a class="anchor" href="#EntryGuards">Co to są Strażnicy Wejściowi?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1419) 
docs/pl_PL/faq.wml 1420) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1421) Tor (jak wszystkie aktualne praktyczne projekty anonimowości z małym
docs/pl_PL/faq.wml 1422) opóźnieniem) przegrywa, jeśli napastnik może widzieć oba końce kanału
docs/pl_PL/faq.wml 1423) komunikacji. Na przykład, jesli napastnik kontroluje lub obserwuje
docs/pl_PL/faq.wml 1424) przekaźnik Tora, który wybierzesz do wejścia do sieci i kontroluje lub
docs/pl_PL/faq.wml 1425) obserwuje też stronę, którą odwiedzasz. W tym przypadku, społeczeństwo
docs/pl_PL/faq.wml 1426) badaczy nie zna żadnego praktycznego sposobu o niskim opóźnieniu na to, by
docs/pl_PL/faq.wml 1427) pewnie powstrzymać napastnika przed skojarzeniem informacji o ruchu i czasie
docs/pl_PL/faq.wml 1428) na dwóch końcach.
docs/pl_PL/faq.wml 1429) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1430) 
docs/pl_PL/faq.wml 1431) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1432) Co więc powinniśmy zrobić? Załóżmy, że napastnik kontroluje lub może
docs/pl_PL/faq.wml 1433) obserwować <i>C</i> przekaźników. Załóżmy, że łącznie jest <i>N</i>
docs/pl_PL/faq.wml 1434) przekaźników. Jeśli wybierzesz nowe przekaźniki wejściowe i wyjściowe za
docs/pl_PL/faq.wml 1435) każdym razem, gdy używasz sieci, napastnik będzie mógł skojarzyć cały ruch,
docs/pl_PL/faq.wml 1436) który wysyłasz z prawdopodobieństwem <i>(c/n)<sup>2</sup></i>. Ale
docs/pl_PL/faq.wml 1437) profilowanie jest, dla większości użytkowników, równie złe jak bycie
docs/pl_PL/faq.wml 1438) śledzonym cały czas: chcą coś robić często bez bycia zauważonymi przez
docs/pl_PL/faq.wml 1439) napastnika, a napastnik, który zauważy coś raz jest równie zły, jak ten,
docs/pl_PL/faq.wml 1440) który zauważa coś częściej. Tak więc, wybieranie wielu losowych wejść i
docs/pl_PL/faq.wml 1441) wyjść nie daje użytkownikowi szansy na ucieczkę przed profilowaniem przez
docs/pl_PL/faq.wml 1442) tego typu napastnika.
docs/pl_PL/faq.wml 1443) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1444) 
docs/pl_PL/faq.wml 1445) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml    1446) Rozwiązaniem są "strażnicy wejściowi": każdy klient Tora wybiera kilka
docs/pl/faq.wml    1447) przekaźników losowo, by służyły jako punkty wejścia i używa tylko tych
docs/pl/faq.wml    1448) przekaźników do pierwszego skoku. Jeśli te przekaźniki nie są kontrolowane
docs/pl/faq.wml    1449) ani obserwowane, napatnik nigdy nie może wygrać i użytkownik jest
docs/pl/faq.wml    1450) bezpieczny. Jeśli te przekaźniki <i>są</i> obserwowane lub kontrolowane
docs/pl/faq.wml    1451) przez napastnika, widzi on większą <i>część</i> ruchu użytkownika &mdash;
docs/pl/faq.wml    1452) ale użytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niż przedtem. Tak więc,
docs/pl/faq.wml    1453) użytkownik ma jakieś szanse (rzędu <i>(n-c)/n</i>) na uniknięcie
docs/pl/faq.wml    1454) profilowania, a przedtem nie miał żadnych.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1455) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1456) 
docs/pl_PL/faq.wml 1457) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1458) Możesz przeczytać więcej w <a
docs/pl_PL/faq.wml 1459) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright02">An Analysis of the Degradation
docs/pl_PL/faq.wml 1460) of Anonymous Protocols</a> (Analiza Degradacji Anonimowych Protokołów), <a
docs/pl_PL/faq.wml 1461) href="http://freehaven.net/anonbib/#wright03">Defending Anonymous
docs/pl_PL/faq.wml 1462) Communication Against Passive Logging Attacks</a> (Obrona Anonimowej
docs/pl_PL/faq.wml 1463) Komunikacji przed Atakami z Pasywnym Logowaniem) a zwłaszcza <a
docs/pl_PL/faq.wml 1464) href="http://freehaven.net/anonbib/#hs-attack06">Locating Hidden Servers</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1465) (Lokalizowanie Usług Ukrytych).
docs/pl_PL/faq.wml 1466) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1467) 
docs/pl_PL/faq.wml 1468) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1469) Ograniczanie swoich węzłów wejściowych może też pomóc w walce z
docs/pl_PL/faq.wml 1470) napastnikami, którzy chcą prowadzić kilka przekaxników sieci Tora i łatwo
docs/pl_PL/faq.wml 1471) znaleźć wszystkie adresy IP użytkowników Tora. (Mimo iż nie mogą poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1472) miejsca docelowego ruchu użytkowników, ciągle mogą robić złe rzeczy, mając
docs/pl_PL/faq.wml 1473) tylko listę użytkowników.) Jednakże, ta funkcjonalność nie stanie się
docs/pl_PL/faq.wml 1474) naprawdę użyteczna, dopóki nie przeniesiemy się także na "strażników
docs/pl_PL/faq.wml 1475) serwerów katalogowych".
docs/pl_PL/faq.wml 1476) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1477) 
docs/pl_PL/faq.wml 1478)     <hr> <a id="EverybodyARelay"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1479)     <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy
docs/pl_PL/faq.wml 1480) użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1481) 
docs/pl_PL/faq.wml 1482)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1483)     Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu
docs/pl_PL/faq.wml 1484) sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a
docs/pl_PL/faq.wml 1485) href="<wikifaq>#DoIgetbetteranonymityifIrunarelay">prowadzenie przekaźnika
docs/pl_PL/faq.wml 1486) Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu użytkowników Tora nie
docs/pl_PL/faq.wml 1487) może być dobrymi przekaźnikami &mdash; na przykład część klientów Tora
docs/pl_PL/faq.wml 1488) pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się przez modem lub w
docs/pl_PL/faq.wml 1489) inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania ruchu. Dostarczenie
docs/pl_PL/faq.wml 1490) obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania efektywnej anonimowości
docs/pl_PL/faq.wml 1491) wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym samym lub podobnym
docs/pl_PL/faq.wml 1492) ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa rozmiar zbioru
docs/pl_PL/faq.wml 1493) anonimowości.
docs/pl_PL/faq.wml 1494)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1495) 
docs/pl_PL/faq.wml 1496)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1497)     To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc
docs/pl_PL/faq.wml 1498) to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
docs/pl_PL/faq.wml 1499) utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w
docs/pl_PL/faq.wml 1500) ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji
docs/pl_PL/faq.wml 1501) przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
docs/pl_PL/faq.wml 1502) sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może
docs/pl_PL/faq.wml 1503) zaoferować.
docs/pl_PL/faq.wml 1504)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1505) 
docs/pl_PL/faq.wml 1506)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1507)     Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:
docs/pl_PL/faq.wml 1508)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1509) 
docs/pl_PL/faq.wml 1510)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1511)     Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1512) popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest
docs/pl_PL/faq.wml 1513) Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1
docs/pl_PL/faq.wml 1514) <a
docs/pl_PL/faq.wml 1515) href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego
docs/pl_PL/faq.wml 1516) planu rozwojowego</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1517)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1518) 
docs/pl_PL/faq.wml 1519)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1520)     Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
docs/pl_PL/faq.wml 1521) dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1522) getinvolved/volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>:
docs/pl_PL/faq.wml 1523) "Tor nie działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze
docs/pl_PL/faq.wml 1524) (np. kablówka czy DSL)". Możliwe, że <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1525) docs/faq>#TransportIPnotTCP">zmiana na transport UDP</a> jest najprostszą
docs/pl_PL/faq.wml 1526) odpowiedzią &mdash; co z drugiej strony nie jest wcale bardzo prostą
docs/pl_PL/faq.wml 1527) odpowiedzią.
docs/pl_PL/faq.wml 1528)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1529) 
docs/pl_PL/faq.wml 1530)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1531)     Po trzecie, musimy popracować na skalowalnością, zarówno sieci (jak przestać
docs/pl_PL/faq.wml 1532) wymagać, by każdy przekaźnik mógł się połączyć z każdym innym) i katalogów
docs/pl_PL/faq.wml 1533) (jak przestać wymagać, by wszyscy użytkownicy Tora wiedzieli o wszystkich
docs/pl_PL/faq.wml 1534) przekaźnikach). Takie zmiany mogą mieć wielki wpływ na potencjalną i
docs/pl_PL/faq.wml 1535) rzeczywistą anonimowość. Przeczytaj sekcję 5 dokumentu <a
docs/pl_PL/faq.wml 1536) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Wyzwania</a>, by poznać
docs/pl_PL/faq.wml 1537) szczegóły. Ponownie, transport UDP by tu pomógł.
docs/pl_PL/faq.wml 1538)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1539) 
docs/pl_PL/faq.wml 1540)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1541)     Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia
docs/pl_PL/faq.wml 1542) napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój
docs/pl_PL/faq.wml 1543) własny ruch anonimowy. <a
docs/pl_PL/faq.wml 1544) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a
docs/pl_PL/faq.wml 1545) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a
docs/pl_PL/faq.wml 1546) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na
docs/pl_PL/faq.wml 1547) identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
docs/pl_PL/faq.wml 1548) węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest
docs/pl_PL/faq.wml 1549) aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki
docs/pl_PL/faq.wml 1550) przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów
docs/pl_PL/faq.wml 1551) do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page docs/bridges>">przekaźniki
docs/pl_PL/faq.wml 1552) mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to
docs/pl_PL/faq.wml 1553) zagrożenie i nauczyć się je łagodzić.
docs/pl_PL/faq.wml 1554)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1555) 
docs/pl_PL/faq.wml 1556)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1557)     Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi,
docs/pl_PL/faq.wml 1558) by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze
docs/pl_PL/faq.wml 1559) <a href="<blog>two-incentive-designs-tor">bieżące pomysły na bodźce
docs/pl_PL/faq.wml 1560) Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1561)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1562) 
docs/pl_PL/faq.wml 1563)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1564)     Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
docs/pl_PL/faq.wml 1565)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1566) 
docs/pl_PL/faq.wml 1567) <hr> <a id="TransportIPnotTCP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1568) <h3><a class="anchor" href="#TransportIPnotTCP">Powinniście transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1569) wszystkie pakiety IP, nie tylko pakiety TCP.</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1570) 
docs/pl_PL/faq.wml 1571) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1572) to byłoby przydatne, gdyż umożliwiłoby Torowi lepszą obsługę nowych
docs/pl_PL/faq.wml 1573) protokołów jak VoIP, mogłoby rozwiązać całą potrzebę sockifikacji aplikacji
docs/pl_PL/faq.wml 1574) i rozwiązałoby problem, że przekaxniki wyjściowe muszą alokować mnóstwo
docs/pl_PL/faq.wml 1575) deskryptorów plików, by utrzymywać wszystkie połączenia wyjściowe w stanie
docs/pl_PL/faq.wml 1576) otwartym.
docs/pl_PL/faq.wml 1577) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1578) 
docs/pl_PL/faq.wml 1579) <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1580) Zmierzamy w tym kierunku: przeczytaj <a
docs/pl_PL/faq.wml 1581) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1855">ten bilecik na
docs/pl_PL/faq.wml 1582) tracu</a>, by poznać kierunki, którymi powinniśmy się zająć. Niektóre z
docs/pl_PL/faq.wml 1583) trudnych problemów to:
docs/pl_PL/faq.wml 1584) </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1585) 
docs/pl_PL/faq.wml 1586) <ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1587) <li>Pakiety IP odkrywają charakterystykę systemu operacyjnego. Musielibyśmy i
docs/pl_PL/faq.wml 1588) tak dokonywać normalizacji pakietów na poziomie IP, by powstrzymać takie
docs/pl_PL/faq.wml 1589) rzeczy jak ataki na odciski palców TCP. Widząc różnorodność i złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1590) stosów TCP, razem z <a
docs/pl_PL/faq.wml 1591) href="<wikifaq>#DoesTorresistremotephysicaldevicefingerprinting">atakami na
docs/pl_PL/faq.wml 1592) odciski palców urządzeń</a>, wygląda na to, że naszym najlepszym wyjściem
docs/pl_PL/faq.wml 1593) jest dstarczenie własnego stosu TCP w przestrzeni użytkownika.
docs/pl_PL/faq.wml 1594) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1595) <li>Strumienie poziomu aplikacji ciągle wymagają wymazywania. Dalej potrzebujemy
docs/pl_PL/faq.wml 1596) aplikacji po stronie użytkownika, jak Torbutton. Tak więc nie będzie to
docs/pl_PL/faq.wml 1597) tylko kwestia przechwytywania pakietów i anonimizacji ich w warstwie IP.
docs/pl_PL/faq.wml 1598) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1599) <li>Niektóre protokoły i tak będą powodowały wyciek informacji. Na przykład,
docs/pl_PL/faq.wml 1600) musimy przepisać żądania DNS, by były dostarczane do serwera DNS, z którymi
docs/pl_PL/faq.wml 1601) nie ma żadnych powiązań, zamiast do serwera u dostawcy Internetu
docs/pl_PL/faq.wml 1602) uzytkownika; tak więc musimy rozumieć protokoły, które transportujemy.
docs/pl_PL/faq.wml 1603) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1604) <li><a
docs/pl_PL/faq.wml 1605) href="http://crypto.stanford.edu/~nagendra/projects/dtls/dtls.html">DTLS</a>
docs/pl_PL/faq.wml 1606) (datagram TLS) w zasadzie nie ma użytkowników a IPsec jest duże. Po wybraniu
docs/pl_PL/faq.wml 1607) mechanizmu transportowego, musimy zaprojektować nowy protokół Tora na drodze
docs/pl_PL/faq.wml 1608) nadawca-odbiorca, by uniknąć ataków tagowania i innych potencjalnych
docs/pl_PL/faq.wml 1609) problemów z anonimowością i integralnością, gdy już pozwalamy na kasowanie
docs/pl_PL/faq.wml 1610) pakietów, retransmisje itp.
docs/pl_PL/faq.wml 1611) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1612) <li>Polityki wyjścia dla dowolnych pakietów IP oznaczają zbudowanie bezpiecznego
docs/pl_PL/faq.wml 1613) IDSa. Nasi operatorzy węzłów mówią nam, że polityki wyjścia są jednym z
docs/pl_PL/faq.wml 1614) głównych powodów, dla których chcą uruchamiać Tora. Dodanie systemu
docs/pl_PL/faq.wml 1615) wykrywania intruzów do obsługi polityk wyjścia zwiększyłoby złożoność
docs/pl_PL/faq.wml 1616) bezpieczeństwa Tora i prawdopodobnie i tak by nie działało, co widać po
docs/pl_PL/faq.wml 1617) całym polu dokumentów o IDSach i kontr-IDSach. Wiele potencjalnych problemów
docs/pl_PL/faq.wml 1618) z nadużyciami jest rozwiązanych przez sam fakt, że Tor transportuje tylko
docs/pl_PL/faq.wml 1619) poprawne strumienie TCP (w przeciwieństwie do dowolnych pakietów IP, łącznie
docs/pl_PL/faq.wml 1620) ze źle skonstruowanymi pakietami i powodziami IP), więc polityki wyjścia
docs/pl_PL/faq.wml 1621) stają się jeszcze <i>ważniejsze</i>, gdy będziemy mogli transportować
docs/pl_PL/faq.wml 1622) pakiety IP. Musimy też kompaktowo opisać polityki wyjścia w katalogu Tora,
docs/pl_PL/faq.wml 1623) by klienci mogli przewidzieć, z których węzłów będzie mógł wyjść ich pakiet
docs/pl_PL/faq.wml 1624) &mdash; a klienci muszą przewidzieć wszystkie pakiety, które będą chcieć
docs/pl_PL/faq.wml 1625) wysłać w sesji, zanim wybiorą swój węzeł wyjściowy!
docs/pl_PL/faq.wml 1626) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1627) <li>Wewnętrzne dla Tora przestrzenie nazw musiałyby zostać
docs/pl_PL/faq.wml 1628) przeprojektowane. Obsługujemy adresy ".onion" usług ukrytych, przechwytując
docs/pl_PL/faq.wml 1629) adresy, gdy są przekazywane do klienta Tora. robienie tego na poziomie IP
docs/pl_PL/faq.wml 1630) będzie wymagać znacznie bardziej złożonego interfejsu między Torem a
docs/pl_PL/faq.wml 1631) lokalnym rozwiżaywaniem nazw DNS.
docs/pl_PL/faq.wml 1632) </li>
docs/pl_PL/faq.wml 1633) </ol>
docs/pl_PL/faq.wml 1634) 
docs/pl_PL/faq.wml 1635)     <hr> <a id="Criminals"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1636)     <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom
docs/pl_PL/faq.wml 1637) robienia złych rzeczy?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1638) 
docs/pl_PL/faq.wml 1639)     <p>
docs/pl_PL/faq.wml 1640)     By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page
docs/pl_PL/faq.wml 1641) docs/faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
docs/pl_PL/faq.wml 1642)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1643) 
docs/pl_PL/faq.wml 1644)     <hr> <a id="RespondISP"></a>
docs/pl_PL/faq.wml 1645)     <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
docs/pl_PL/faq.wml 1646) Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
docs/pl_PL/faq.wml 1647) 
docs/pl_PL/faq.wml 1648)     <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 12 years ago

docs/pl/faq.wml    1649)     Zbiór szablonów odpowiedzi dla ISPs został <a
docs/pl/faq.wml    1650) href="<wiki>doc/TorAbuseTemplates">zebrany tutaj</a>.
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1651)     </p>
docs/pl_PL/faq.wml 1652) 
docs/pl_PL/faq.wml 1653)     <hr>
docs/pl_PL/faq.wml 1654) 
docs/pl_PL/faq.wml 1655)   </div>
docs/pl_PL/faq.wml 1656)   
docs/pl_PL/faq.wml 1657)   <!-- END MAINCOL -->
docs/pl_PL/faq.wml 1658) <div id = "sidecol">
docs/pl_PL/faq.wml 1659) 
docs/pl_PL/faq.wml 1660) 
Runa A. Sandvik include the polish *.wmi fi...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl/faq.wml    1661) #include "pl/side.wmi"
docs/pl/faq.wml    1662) #include "pl/info.wmi"
Runa A. Sandvik translations for the websit...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

docs/pl_PL/faq.wml 1663) </div>
docs/pl_PL/faq.wml 1664)   
docs/pl_PL/faq.wml 1665) <!-- END SIDECOL -->
docs/pl_PL/faq.wml 1666) </div>
docs/pl_PL/faq.wml 1667) 
docs/pl_PL/faq.wml 1668)