bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

7) ## translation metadata
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated wml files with c...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>Tor မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</h2>
17) <hr />
18) 
19) <p>အေထြေထြ ေမးခြန္းမ်ား :</p>
20) <ul>
21) <li><a href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></li>
22) <li><a href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို ျခားနားသလဲ
23) ?</a></li>
24) <li><a href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ Programs မ်ားကို Tor ႏွင့္
25) အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></li>
26) <li><a href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></li>
27) <li><a href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္
28) ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား ?</a></li>
29) <li><a href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား
30) ?</a></li>
31) <li><a href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္ မည္သို႕ အေျဖ
32) ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></li>
33) <li><a href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></li>
34) <li><a href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor Project မွ ဘာေတြ
35) လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></li>
36) </ul>
37) 
38) <p>စက္နားလည္ေအာင္ ညႊန္ၾကားခ်က္ျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ စနစ္ထည့္သြင္းျခင္း :</p>
39) <ul>
40) <li><a href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ ?</a></li>
41) <li><a href="#PGPSigs">donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></li>
42) <li><a href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္ စက္နားလည္ေအာင္
43) ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></li>
44) <li><a href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္
45) ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕ ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></li>
46) <li><a href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ အစုအေဝးမ်ား
47) ရွိပါသလား ?</a></li>
48) </ul>
49) 
50) <p>Tor အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
51) 
52) <p>Tor Client တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
53) <ul>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

54) <li><a href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password at start</a></li>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

55) <li><a href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္ ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္
56) ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></li>
57) </ul>
58) 
59) <p>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ တစ္ခု အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
60) <ul>
61) <li><a href="#RelayFlexible">မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
62) လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></li>
63) <li><a href="#ExitPolicies">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
64) အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></li>
65) <li><a href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား
66) သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

67) <li><a href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much memory?</a></li>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

68) <li><a href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ သည္ အမည္မပါရွိသလဲ
69) ?</a></li>
70) </ul>
71) 
72) <p>Tor ၏ ကြယ္ဝွက္ထားေသာ ဝန္ေဆာင္မႈမ်ား အလုပ္လုပ္ျခင္း :</p>
73) 
74) <p>အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ လံုျခံဳမႈ :</p>
75) <ul>
76) <li><a href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕ အေၾကာင္း ကုိ
77) ေျပာျပပါ</a></li>
78) </ul>
79) 
80) <p>ကၽြႏု္ပ္တို႕ မျပဳလုပ္ရေသးေသာ အျခားဒီဇုိင္း :</p>
81) <ul>
82) <li><a href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ
83) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></li>
84) </ul>
85) 
86) <p>တလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ား</p>
87) <ul>
88) <li><a href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္ ေထာက္ကူမႈ
89) မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></li>
90) <li><a href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏ အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္
91) မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></li>
92) </ul>
93) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

94) <p>For other questions not yet on this version of the FAQ, see the <a
95) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
96) FAQ</a> for now.</p>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

97) 
98) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
99) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Tor ဆိုတာ ဘာလဲ ?</a></h3>
100) 
101) <p>
102) "Tor" ဟူေသာ အမည္မွာ ကဲြျပားျခားနားေသာ အစိတ္အပိုင္းမ်ားစြာကို
103) ရည္ညႊန္းႏုိင္ပါသည္။
104) </p>
105) 
106) <p>
107) ဆက္သြယ္ေရးမ်ားကုိ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ျဖန္႕က်က္ထားေသာ ကြန္ယက္ relay မ်ားတြင္
108) တစ္ေနရာမွ တစ္ေနရာ ခုန္ကူးပို႕ေဆာင္ျခင္းျဖင့္ အကာအကြယ္ေပးပါသည္။ ၎သည္
109) တစ္စံုတစ္ဦးမွ သင္၏ အင္တာနက္ ဆက္သြယ္မႈကို ေစာင့္ၾကည့္၍ မည္သည့္ site မ်ားကုိ
110) သြားေရာက္လည္ပတ္သည္ကုိ ေလ့လာျခင္းမွ ကာကြယ္ေပး၍ သင္တည္ရွိရာေနရာကုိေလ့လာ၍
111) မည္သည့္ site ကုိ သြားေရာက္ လည္ပတ္သည္ကိုလည္း ကာကြယ္ေပးပါသည္။ ထို
112) ေစတနာ့ဝန္ထမ္း relay မ်ားကုိ Tor ကြန္ယက္ဟုေခၚပါသည္။ သင္ Tor အလုပ္လုပ္ပံုကုိ
113) ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာတြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။<a href="<page
114) overview>">ျခံဳငံုသံုးသပ္ခ်က္ စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ပိုမို ဖတ္ရႈႏိုင္ပါသည္။
115) </p>
116) 
117) <p>
118) Tor Project သည္ အက်ိဳးအျမတ္မယူေသာ (အခမဲ့အကူအညီေပးေသာ အဖဲြ႕) အဖဲြ႕အစည္း တစ္ခု
119) ျဖစ္၍ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ ထုတ္လုပ္၊ ျပင္ဆင္ထိန္းသိမ္းေသာ အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခု
120) ျဖစ္ပါသည္။
121) </p>
122) 
123) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
124) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">အျခား proxies မ်ားႏွင့္ Tor ဘယ္လို
125) ျခားနားသလဲ ?</a></h3>
126) <p>
127) ပံုမွန္ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ အင္တာနက္တစ္ေနရာတြင္ ဆာဗာတစ္ခု တည္ေထာင္၍
128) သင့္၏ သြားလာမႈလမ္းေၾကာင္းမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ဆာဗာ ကုိ
129) အသံုးျပဳေစပါသည္။ ၎သည္ ရုိးစင္း၍ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္ရန္ လြယ္ကူေသာ တည္ေဆာက္ပံု
130) တစ္ခု ျဖစ္ပါသည္။ အသံုးျပဳသူမ်ားသည္ တူညီေသာ ဆာဗာအတြင္းမွ အားလံုးဝင္၍
131) ထြက္သြားၾကပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ proxy အသံုးျပဳသည့္အတြက္အခေၾကးေငြ
132) ေကာက္ခံႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ဆာဗာတြင္ ေၾကာ္ျငာမ်ားထည့္သြင္း၍ ၎တို႕၏
133) ကုန္က်စားရိတ္မ်ားအတြက္ ရံပံုေငြ ရွာႏုိင္ပါသည္။ အရုိးရွင္းဆံုး
134) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈတြင္ သင္သည္ မည္သည့္ ထည့္သြင္းမႈမ်ိဳးမွ မျပဳလုပ္ရပါ။ သင္၏
135) browser ကို proxy ဆာဗာသို႕ ညႊန္ျပေပးမႈသာ ျပဳလုပ္ရပါမည္။ သင္၏
136) ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားႏွင့္ အြန္လုိင္း အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ားအတြက္
137) ကာကြယ္မႈမ်ား မလုိအပ္လွွ်င္၊ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူကုိ မေကာင္းမႈမ်ား မျပဳလုပ္ဟု
138) ယံုၾကည္ရလွ်င္ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမ်ားသည္ ေကာင္းမြန္ေသာ
139) ေျဖရွင္းခ်က္ျဖစ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္
140) သင့္ထံမွ သူတို႕ဆီသို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ လံုျခံဳေစရန္ SSL ကုိ အသံုးျပဳၾကပါသည္။
141) ဤသို႕ အသံုးျပဳျခင္းျဖင့္ အခမဲ့ wifi အင္တာနက္ေပးထားေသာ ကဖီးမ်ားကဲ့သို႕
142) သင့္ကုိ ၾကားျဖတ္နားေထာင္ၾကည့္ရႈသူမ်ား ထံမွ အကာအကြယ္ျပဳေပးပါသည္။
143) </p>
144) <p>
145) ရုိးရွင္းေသာ proxy ဝန္ေဆာင္မႈ ေပးသူမ်ားသည္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေနရာတစ္ခုကိုလည္း
146) ဖန္တီး ထားတတ္ပါသည္။ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူသည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္၊ အင္တာနက္တြင္
147) မည္သည့္ေနရာကုိ ၾကည့္ရႈအသံုးျပဳသည္ကုိ သိပါသည္။ သူတို႕သည္ ၎တို႕၏ ဆာဗာကို
148) ျဖတ္သန္းသြားလာေသာေၾကာင့္ သင့္၏ သြားလာၾကည့္ရႈမႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။
149) အခ်ိဳ႕အေျခအေနမ်ားတြင္ သူတို႕သည္ သင္၏ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ
150) မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ သင့္၏ ဘဏ္ site သို႕မဟုတ္ အီလက္ထရြန္းနစ္စီးပြားေရး
151) စတုိးမ်ားသို႕ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျမင္ႏိုင္ပါသည္။ သင္သည္ သင္၏ ဝန္ေဆာင္မႈေပးသူမွ
152) သင္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားကုိ ေစာင့္ၾကည့္ျခင္း၊ ၎တို႕၏ ကုိယ္ပိုင္
153) ေၾကာ္ျငာမ်ားကို သင့္၏ မက္ေဆ့သြားလာမႈမ်ားအတြင္းသို႕ ထည့္သြင္းျခင္း၊ သင္၏
154) ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အေသးစိတ္မ်ားကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္းမ်ား မျပဳလုပ္ပါဟု
155) ယံုၾကည္ထားရပါသည္။
156) </p>
157) <p>
158) Tor သည္ သင္၏ မက္ေဆ့ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ရည္ရြယ္ရာသို႕မပို႕လႊတ္မီ ျခားနားေသာ
159) ဆာဗာ အနည္းဆံုး ၃ ခုသို႕ ျဖတ္သန္းေစပါသည္။ Tor သည္  သင္၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကို
160) ျပဳျပင္မႈမ်ား မျပဳလုပ္ပါ။ သင္မည္သည္တို႕ကို ပို႕လႊတ္သည္ကုိပင္ မသိပါ။ သင္၏
161) ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္၍ ျပည့္စံုစြာ ဝွက္စာျပဳလုပ္၍ Tor
162) ကြန္ယက္အတြင္းသို႕ ျဖတ္သန္းေစကာ အျခား ကမၻာတစ္ေနရာတြင္ ေပၚေပါက္လာေစပါသည္။ သင္၏
163) ကုိယ္ပိုင္ကြန္ပ်ဴတာကို သင္ယံုၾကည့္သည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆ၍ Tor Client
164) ကုိလိုအပ္ပါသည္။ Tor Client သည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ျခင္းႏွင့္ ကြန္ယက္အတြင္း
165) လမ္းေၾကာင္းေရြးခ်ယ္ျခင္းတို႕ကို စီမံခန္႕ခဲြပါသည္။ ကမၻာတစ္လႊားရွိ
166) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္ ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ မက္ေဆ့အထုပ္ငယ္မ်ားကုိ
167) ၎တုိ႕အခ်င္းခ်င္း ထပ္ဆင့္လႊင့္ၾကပါသည္။</p>
168) <p>
169) <dl>
170) <dt>ပထမဆာဗာသည္ မိမိမည္သူျဖစ္သည္ကုိ ျမင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ ဆာဗာသံုးခုမွ ပထမတစ္ခုသည္ သင္၏ သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ
171) ဝွက္စာျပဳလုပ္ထားေသာ Tor ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ ၎သည္
172) သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ သင္ Tor ေပၚတြင္ ဘာလုပ္ေနသည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ ၎သည္ "ဤ
173) အုိင္ပီလိပ္စာသည္ Tor ကုိ အသံုးျပဳေနပါသည္" ဆိုသည္ကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသည္။ Tor သည္
174) ကမၻာေပၚတြင္ တရားမဝင္ေသာ အရာမဟုတ္ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင့္ Tor အသံုးျပဳျခင္းသည္
175) အဆင္ေျပပါသည္။ သင္သည္ သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ အင္တာနက္တြင္ မည္သည့္ေနရာသို႕
176) သြားလာေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
177) <dt>တတိယဆာဗာသည္ မိမိ၏ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားကုိ ျမင္ႏုိင္ပါသလား ?</dt><dd>ျဖစ္ႏုိင္ပါသည္။ တတိယဆာဗာသည္ သင္ Tor သို႕ ပို႕လႊတ္လိုက္မႈမ်ားကုိ
178) ျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ မည္သူ ပို႕လႊတ္သည္ကုိ မသိႏုိင္ပါ။ သင္ ဘဏ္၊
179) အီလက္ထရြန္းနစ္ စီးပြားေရး ဝက္ဆိုက္မ်ား သို႕မဟုတ္ ဝွက္စာအသံုးျပဳ
180) ေမးလ္ဆက္သြယ္မႈမ်ားအတြက္ ဝွက္စာကုိ အသံုးျပဳလွ်င္ ၎သည္ ဦးတည္ရာကိုသာ
181) သိႏိုင္ပါသည္။ ၎သည္ ပို႕လႊတ္မႈအတြင္းရွိ အခ်က္အလက္မ်ားကို မျမင္ႏုိင္ပါ။ သင္သည္
182) သင္မည္သူျဖစ္သည္ႏွင့္ ဝွက္စာကို အသံုးျပဳထားလွ်င္ မည္သည့္ေနရာသို႕
183) ပို႕လႊတ္ေနသည္ကုိ ကာကြယ္ေပးထားပါသည္။</dd>
184) </dl>
185) </p>
186) 
187) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
188) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">မည္သည့္ ပရုိဂရမ္မ်ားကို Tor
189) ႏွင့္ အသံုးျပဳႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
190) 
191) <p>
192) ပရုိဂရမ္တစ္ခုကို "Torifying" ျပဳလုပ္ရန္ အစိတ္အပိုင္း ႏွစ္ခု ရွိပါသည္ :
193) ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ အဆင့္
194) အမည္ဝွက္ျခင္းတုိ႕ျဖစ္ပါသည္။ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းသည္
195) အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ား၏ အင္တာနက္ဆက္သြယ္မႈကို Tor ကုိျဖတ္သန္းျခင္း ေသခ်ာေစရန္
196) အထူးလုပ္ေဆာင္ပါသည္။ ဤအဆင့္သည္ ပံုမွန္အားျဖင့္ Tor Client ကုိ "socks" proxy
197) ကဲ့သို႕အသံုးျပဳႏုိင္ရန္ ပရိုဂရမ္ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ျခင္းျဖင့္ ျပဳလုပ္ျပီး
198) ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ဤကဲ့သို႕ျပဳလုပ္ရန္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားလည္း ရွိပါသည္။
199) အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ အမည္ဝွက္ျခင္းအတြက္မူအသံုးခ်ပရုိဂရမ္မွ ပို႕လႊတ္လိုက္ေသာ
200) သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားသည္ သင့္၏ ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္မ်ားကို ထိခုိက္ျခင္း မရွိေစရန္
201) ေသခ်ာေအာင္ ျပဳလုပ္ရမည္ျဖစ္သည္။ (ဆက္သြယ္မႈသည္ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
202) ပို႕လႊတ္ေသာ္လည္း သင့္နာမည္ကဲ့သို႕ေသာ အထိအခိုက္မခံႏုိင္ေသာ အခ်က္အလက္မ်ားကုိ
203) ပါဝင္ေစလိုမည္ မဟုတ္ပါ။) Tor ႏွင့္ လံုျခံဳစြာ အသံုးျပဳရန္ မ်ားစြာေသာ
204) ေဆာ့ဝဲမ်ားကို မေထာက္ခံရျခင္းမွာ ဤဒုတိယအဆင့္သည္ အေျခခံအားျဖင့္
205) ပရိုဂရမ္တစ္ခုႏွင့္ တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ လုပ္ေဆာင္ရန္လိုအပ္ျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။
206) </p>
207) 
208) <p>
209) ယခုအခ်ိန္ထိ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မ်ားကို Firefox ဝက္ဘေရာက္ဇာေပၚတြင္သာ
210) မ်ားေသာအားျဖင့္ အာရံုျပဳလုပ္ကိုင္ထားပါသည္။ <a href="<page
211) download>">Download စာမ်က္ႏွာ</a>မွ ေဆာ့ဝဲအစုအေဝးသည္ သင့္တြင္ Firefox
212) ထည့္သြင္းျပီး ျဖစ္ပါက <a href="<page torbutton/index>">Torbutton Firefox
213) Extension</a> ကုိ အလိုအေလ်ာက္ ထည့္သြင္းေပးပါလိမ့္မည္။ ဗားရွင္း ၁.၂.၀ တြင္
214) Torbutton သည္ ဆက္သြယ္မႈအဆင့္ႏွင့္ အသံုးခ်ပရုိဂရမ္အဆင့္ စိုးရိမ္ဖြယ္မ်ားအတြက္
215) မ်ားစြာ ဂရုျပဳထားပါသည္။
216) </p>
217) 
218) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

219) There are plenty of other programs you can use with Tor, but we haven't
220) researched the application-level anonymity issues on them well enough to be
221) able to recommend a safe configuration. Our wiki has a list of instructions
222) for <a
223) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torifying
224) specific applications</a>. There's also a <a
225) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">list
226) of applications that help you direct your traffic through Tor</a>.  Please
227) add to these lists and help us keep them accurate!
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

228) </p>
229) 
230) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
231) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Tor လို႕ ဘာေၾကာင့္ ေခၚသလဲ ?</a></h3>
232) 
233) <p>
234) အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္ Tor သည္ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ ကြန္ယက္ျဖစ္ေသာေၾကာင့္
235) ျဖစ္ပါသည္။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ခုႏွစ္တြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ၏
236) ေနာက္ထပ္ မ်ိဳးဆက္သစ္ ပံုစံဒီဇုိင္းႏွင့္ အေကာင္အထည္ေဖာ္ေဆာင္ရြက္မႈကို
237) စတင္ေသာအခါလူအမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈကို
238) လုပ္ကုိင္ေနေၾကာင္းေျပာျပ၍ သူတုိ႕က "ေကာင္းလုိက္တာ၊ ဘယ္ဟာလဲ?" ဟု
239) ေျပာၾကပါလိမ့္မည္။ Onionလမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈသည္ စံခ်ိန္မီွ အမ်ားသိ
240) အေခၚအေဝၚျဖစ္ေသာ္လည္း Tor သည္ အမွန္တကယ္အားျဖင့္ Naval သုေတသနစမ္းသပ္ခန္း၏ <a
241) href="http://www.onion-router.net/">Onion လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြမႈ စီမံခ်က္</a>မွ
242) ထြက္ေပၚလာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
243) </p>
244) 
245) <p>
246) (ေကာင္းမြန္ေသာ ဂ်ာမန္ႏွင့္ တူရကီ ဘာသာျပန္လည္း ရွိပါသည္။)
247) </p>
248) 
249) <p>
250) မွတ္ခ်က္: အတိုေကာက္စကားလံုးျဖစ္ေသာ္လည္း Tor ကို "TOR" ဟု စာလံုးမေပါင္းပါ။
251) ပထမစာလံုးကိုသာ အၾကီးစာလံုးျပဳလုပ္ထားပါသည္။ အမွန္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
252) ဝက္ဆိုက္တစ္ခုကုိမွ မဖတ္ဘူးသူမ်ား (သတင္းေဆာင္းပါးမ်ားမွသာ Tor
253) အေၾကာင္းေလ့လာထားသူမ်ား) သည္ မွားယြင္းစြာ စာလံုးေပါင္းေနၾကေၾကာင္း
254) ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ လြယ္ကူစြာ ခဲြျခားျမင္ေတြ႕ႏုိင္ပါသည္။
255) </p>
256) 
257) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
258) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း
259) မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) ရွိသလား
260) ?</a></h3>
261) 
262) <p>
263) Tor တြင္ backdoor(ေရးထားေဖာ္ျပထားျခင္း မရွိသည့္ ကြန္ပ်ဴတာအတြင္းမွ
264) အခ်က္အလက္မ်ားကို အသံုးျပဳရန္ လမ္းေၾကာင္း) လံုးဝမရွိပါ။ မည္သူမွ်
265) ထည့္သြင္းရန္လည္း မေတာင္းဆိုပါ။ အခ်ိဳ႕ပါးနပ္ေသာ ဥပေဒသမားမ်ားသည္ U.S
266) တရားစီရင္ေရးတြင္ မည္သူမွ် ထည့္သြင္းခုိင္းရန္
267) ၾကိဳးစားမည္မဟုတ္ေၾကာင္းေျပာဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕သိပါသည္။အကယ္၍
268) ထည့္သြင္းခိုင္းလာပါက ကၽြႏု္ပ္တို႕ တရားျပိဳင္လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕
269) အႏိုင္ရပါလိမ့္မည္(ဟု ဥပေဒသမားမ်ားက ေျပာပါသည္)။
270) </p>
271) 
272) <p>
273) Tor တြင္ Backdoor ထည့္သြင္းျခင္းသည္ ကၽြႏ္ုပ္တို႕၏ အသံုးျပဳသူမ်ားအေပၚတြင္
274) လြန္စြာ တာဝန္မဲ့ရာ က်မည္ဟု ကၽြႏု္ပ္တို႕ ယူဆပါသည္။ ျပီးလွ်င္
275) လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲမ်ားအတြက္ ဆုိးဝါးေသာ အစဥ္အလာျဖစ္ေစပါလိမ့္မည္။
276) ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိျဖင့္ Backdoor ကို ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ လံုျခံဳေရးေဆာ့ဝဲတြင္
277) ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ပညာရွင္ဂုဏ္သတင္းကို ဖ်က္ဆီးေပလိမ့္မည္။
278) မည္သူွထံကမွ် ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေဆာ့ဝဲကို ယံုၾကည္မႈ ထပ္မံ ရရွိေတာ့မည္ မဟုတ္ပါ
279) ဆုိသည္မွာ အေကာင္းဆံုး အေၾကာင္းျပခ်က္ပင္ျဖစ္ပါသည္။
280) </p>
281) 
282) <p>
283) သို႕ေသာ္လည္း လူအခ်ိဳ႕၏ ပါးနပ္ေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ား ရွိႏုိင္ပါေသးသည္။
284) တစ္စံုတစ္ေယာက္သည္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ႏွင့္ တူေအာင္တု၍ သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
285) ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္၍ သို႕မဟုတ္ အျခား နည္းလမ္းမ်ားျဖင့္
286) ျပဳလုပ္ေကာင္း ျပဳလုပ္ႏိုင္ပါသည္။ Tor သည္ ပြင့္လင္းေသာ အရင္းအျမစ္ျဖစ္၍
287) အရင္းအျမစ္မ်ားကို မသကၤာဖြယ္ရာမ်ား ရွိမရွိ အျမဲတမ္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
288) (သို႕မဟုတ္ အနည္းဆံုး ေနာက္ဆံုးထုတ္လုပ္မႈႏွင့္ ကဲြျပားမႈမ်ားကို
289) စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။) အကယ္၍ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ (သို႕မဟုတ္ ျဖန္႕ေဝသူမ်ား)မွ သင့္ကုိ
290) အရင္းအျမစ္မ်ား မေပးခဲ့ေသာ္ ဤအခ်က္သည္ စဥ္းစားဖြယ္ေကာင္းေသာ
291) တစ္စံုတစ္ခုျဖစ္ပြားေနသည့္ ေသခ်ာေသာ လကၡဏာတစ္ခုျဖစ္သည္။ သင္သည္ မည္သူမွ်
292) ျဖန္႕ေဝသည့္ ဆုိက္မ်ားတြင္ ေႏွာက္ယွက္ျခင္း မရွိသည္မွာ ေသခ်ာေစရန္
293) ထုတ္လုပ္မႈမ်ားတြင္ <a href="<page verifying-signatures>">PGP signature</a>
294) မ်ားကိုလည္း စစ္ေဆးသင့္ပါသည္။
295) </p>
296) 
297) <p>
298) သင္၏ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းမ်ားကုိ ထိခိုက္ႏုိင္ေသာ မေတာ္တဆ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား
299) Tor တြင္ ရွိႏိုင္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျခင္းႏွင့္
300) ဆက္ႏြယ္ေသာ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ားကို ပံုမွန္ ရွာေဖြ၊
301) ျပင္ဆင္မႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည့္အတြက္ သင္၏ Tor မူကုိ အသစ္ျဖည့္သြင္းခ်က္မ်ား
302) ေခတ္မီေနေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ျပဳလုပ္ထားပါ။
303) </p>
304) 
305) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
306) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">မိမိ၏ မဂြဇင္း CD ထဲတြင္ Tor ကုိ
307) ျဖန္႕ေဝႏိုင္သလား ?</a></h3>
308) 
309) <p>
310) ျဖန္႕ေဝႏုိင္ပါသည္။
311) </p>
312) 
313) <p>
314) Tor ေဆာ့ဝဲသည္ <a href="https://www.fsf.org/">အခမဲ့ ေဆာ့ဝဲ</a>ျဖစ္ပါသည္။
315) ဆိုလုိသည္မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ သင့္ကို Torကုိ ျပင္ဆင္၍ျဖစ္ေစ၊ မျပင္ဆင္ဘဲ
316) ျဖစ္ေစ၊ အခမဲ့ျဖစ္ေစ၊ အခေၾကးေငြႏွင့္ျဖစ္ေစ ျပန္လည္ျဖန္ေဝခြင့္ ေပးထားပါသည္။
317) ကၽြႏု္ပ္တို႕ထံမွ သီးျခား ခြင့္ျပဳခ်က္ ေတာင္းခံရန္ မလိုအပ္္ပါ။
318) </p>
319) 
320) <p>
321) However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our <a
322) href="<gitblob>LICENSE">LICENSE</a>.  Essentially this means that you need
323) to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software
324) you're distributing.
325) </p>
326) 
327) <p>
328) ၎ေမးခြန္းကို ေမးျမန္းသူအမ်ားစုမွာ Tor ေဆာ့ဝဲကိုသာ ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။
329) ၎တုိ႕သည္ <a
330) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> ႏွင့္ <a
331) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a> တို႕ ပံုမွန္ပါဝင္ေသာTor အထုပ္ကုိ
332) ျဖန္႕ေဝလိုၾကပါသည္။ သင္သည္ ၎ပရုိဂရမ္မ်ားအတြက္လည္း လိုင္စင္လိုအပ္ပါသည္။
333) ၎တို႕ႏွစ္ခုလံုးသည္ <a
334) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
335) License</a> ေအာက္တြင္ ျဖန္႕ေဝထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ၎လုိင္စင္ကုိ လုိက္နာရန္
336) အရုိးရွင္းဆံုးနည္းလမ္းမွာ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝတုိင္း မူလအရင္းအျမစ္ code
337) မ်ားကုိ ထည့္သြင္းပါဝင္ေစျခင္းျဖစ္ပါသည္။ "souce" အစုအထုပ္ကို <a href="<page
338) vidalia/index>">Vidalia စာမ်က္ႏွာ</a>ႏွင့္ <a
339) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo download
340) စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။
341) </p>
342) 
343) <p>
344) သင္၏ ဖတ္ရႈသူမ်ားကုိ Tor သည္ ဘာျဖစ္သည္၊ ဘယ္သူက ဖန္တီးသည္၊ မည္သည္တို႕ကို
345) ဝန္ေဆာင္ေပးသည္ (မည္သည္တို႕ကုိ ဝန္ေဆာင္မေပးပါ) စသည္တုိ႕ကုိ ေရာေထြးမသြားေစရန္
346) ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ရမည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a href="<page trademark-faq>">tradmark
347) မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္ အေသးစိတ္ၾကည့္ရႈပါ။
348) </p>
349) 
350) <p>
351) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor ေဆာ့ဝဲကုိ မူအသစ္မ်ား အျမဲတမ္း
352) ထုတ္လုပ္ေနျပီး တခါတရံတြင္ ေနာက္ျပန္ မကုိက္ညီမႈမ်ားအတြက္
353) ေျပာင္းလဲမႈမ်ားျပဳလုပ္ေနသည္ကုိ သိရွိသင့္ပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္ သီးသန္႕ Tor
354) ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခုကို သင္ ျဖန္႕ခ်ိထားလွ်င္ ၆ လၾကာျပီးေနာက္ ၎ကုိ ေထာက္ကူမႈ
355) ျပဳခ်င္မွ ျပဳႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ သို႕မဟုတ္ အလုပ္လုပ္ေကာင္းမွ
356) လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။  ဤသည္မွာ မ်ားျပားေသာ ထုတ္လုပ္မႈမ်ားေအာက္တြင္
357) မေရွာင္လဲႊႏုိင္ေသာ အခ်က္ျဖစ္ပါသည္။
358) </p>
359) 
360) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
361) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">မိမိ၏ Tor အေထာက္အကူျပဳ ေမးလ္အတြက္
362) မည္သို႕ အေျဖ ရရိွႏုိင္သလဲ ?</a></h3>
363) 
364) <p>
365) လူမ်ားစြာသည္ Tor ျပဳလုပ္ဖန္တီးသူမ်ားကုိ သီးသန္႕ ေမးလ္မ်ားပို႕ၾကပါသည္။
366) သို႕မဟုတ္ အတြင္း <a href="<page contact>">စာရင္း</a>သို႕ ေမးလ္မ်ား
367) ပို႕ၾကပါသည္။ ၎ေမးခြန္းတို႕မွာ ၎တို႕၏ ထည့္သြင္းျခင္းႏွင့္ ပတ္သတ္၍ သူတို႕သည္
368) သူတုိ႕၏ firewall အလုပ္ေကာင္းစြာမလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ Polipo ကုိ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈ
369) မွန္ကန္စြာ မျပဳလုပ္ႏုိင္ျခင္း၊ စသည္ျဖင့္ ျဖစ္ပါသည္။ တခါတရံတြင္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
370) ေစတနာဝန္႕ထမ္းမ်ားသည္ ၎ ေမးလ္မ်ားကို ေျဖဆိုႏုိင္ပါသည္။ သို႕ေသာ
371) မ်ားေသာအားျဖင့္ ၎တို႕သည္ ပိုမိုေသာ လူမ်ားစြာကို အက်ိဳးရွိေစေသာထုတ္လုပ္မႈ
372) အလုပ္မ်ားအတြက္ အခ်ိန္ေပးေနရပါသည္။ ဤအခ်က္သည္ သင္၏ ေမးခြန္းမွာ <a href="<page
373) documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a>တြင္ သို႕မဟုတ္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
374) ေမးခြန္းမ်ား တြင္ ပါဝင္ေနလွ်င္ အထူးသျဖင့္ မွန္ကနု္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
375) သင့္ကုိ မုန္းတီး၍ မဟုတ္ဘဲ အလုပ္မ်ားေနေသာေၾကာင့္သာ ျဖစ္ပါသည္။
376) </p>
377) 
378) <p>
379) ထုိ႕ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ေမးလ္ကို မေျဖၾကားလွ်င္၊ သင့္ေမးခြန္းကို
380) မေျဖၾကားရေသးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ပထမဦးစြာ <a href="<page
Roger Dingledine add arabic, burmese, and es...

Roger Dingledine authored 14 years ago

381) documentation>">စာရြက္စာတမ္းမ်ား</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ ဤ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

382) ေမးခြန္းမ်ား ႏွင့္တကြ စစ္ေဆးပါ။ ျပီးလွ်င္ <a
Roger Dingledine add arabic, burmese, and es...

Roger Dingledine authored 14 years ago

383) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"ေမးခြန္းမ်ားကို
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

384) ေသသပ္တိက်စြာ မည္သို႕ေမးမည္လဲ"</a> ဆိုသည္ကုိ ဖတ္ပါ။ ဤသည္မွ မကူညီႏုိင္လွ်င္
Roger Dingledine add arabic, burmese, and es...

Roger Dingledine authored 14 years ago

385) သင္ေမးခြန္းမ်ားေမးႏုိင္ေသာ <a href="<page documentation>#Support">IRC
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

386) channel</a> တစ္ခု ရွိသည္ကုိ ဂရုျပဳပါ။ (သို႕ေသာ္ မဆံုးႏုိင္ေသာ၊
387) ပံုစံမမွန္ေသာ၊ Tor ႏွင့္ မပတ္သတ္ေသာ ေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အကူအညီ
388) ရႏိုင္မည္မဟုတ္ပါ) ေနာက္ဆံုးအားျဖင့္ <a href="<page
389) documentation>#MailingLists">or-talk ေမးလ္ပို႕ႏိုင္ေသာ စာရင္း</a>သည္
390) သင္ကဲ့သို႕ ၾကံဳေတြဖူးသူမ်ားမွ သင့္ကို အရိပ္အျမြက္ေပးႏုိင္ေကာင္း
391) ေပးႏိုင္ပါသည္။ <a
392) href="http://archives.seul.org/or/talk/">စုစည္းသိမ္းဆည္းထားေသာ
393) မွတ္တမ္း</a>တြင္ ပထမ ၾကည့္ရႈပါ။
394) </p>
395) 
396) <p>
397) အျခား နည္းဗ်ဴဟာမွာ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Tor
398) ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္း</a> ကို အခိုက္အတန္႕ လုပ္ေဆာင္ပါ သို႕မဟုတ္ <a href="<page
399) donate>">ေငြေၾကးလွဴဒါန္းပါ</a> <a href="<page volunteer>">သို႕မဟုတ္
400) အခ်ိန္ေပးလွဴပါ။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ Tor အဝန္းအဝိုင္းကို စိတ္ဝင္စားေၾကာင္း
401) ႏွင့္ ပါဝင္ေပးဆပ္မႈ ျပဳလိုေၾကာင္း ျပသသူမ်ားကုိ အာရံုျပဳဂရုစိုက္ေလ့ ရွိပါသည္။
402) </p>
403) 
404) <p>
405) သင့္အေျဖကို ရွာေတြ႕လွ်င္ IRC channel တြင္ သို႕မဟုတ္ ေမးလ္စာရင္းသို႕ ေပးပို႕
406) ေဖာ္ျပ၍ အျခားေမးျမန္းသူမ်ားကို ေျဖၾကားပါ။
407) </p>
408) 
409) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
410) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Tor က ဘာေၾကာင့္ အလြန္ေႏွးေနသလဲ ?</a></h3>
411) 
412) <p>
413) ယခု Tor ကြန္ယက္ေႏွးေကြးေနရျခင္းမွာ အေၾကာင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။
414) </p>
415) 
416) <p>
417) အေျဖမေပးခင္တြင္ Tor သည္ ထူးျခားစြာ ျမန္ဆန္လာမည္မဟုတ္သည္ကုိ
418) အသိအမွတ္ျပဳသင့္ပါသည္။ သင့္၏ သတင္းပို႕လႊတ္မႈလမ္းေၾကာင္းသည္ ကမာၻတစ္လႊားရွိ
419) ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား၏ ကြန္ပ်ဴတာမ်ားကို ျဖတ္သန္းခုန္ကူးသြားလာရပါသည္။
420) ပိတ္ဆို႕ေနမႈမ်ားႏွင့္ ကြန္ယက္ၾကာျမင့္ခ်ိန္မ်ားမႈမ်ားသည္လည္း အျမဲလိုလို
421) ၾကံဳေတြ႕ေနရပါသည္။ တကၠသိုလ္ကဲ့သို႕ လုိင္းအက်ယ္ပံုစံမ်ိဳးကုိ Tor ကုိ ျဖတ္သန္း၍
422) ျမင္ရႏုိင္မည္ဟု သင္ မေမွ်ာ္လင့္သင့္ပါ။
423) </p>
424) 
425) <p>
426) သို႕ေသာ္ တုိးတက္ေအာင္ မျပဳလုပ္ႏုိင္ပါဟု မဆိုလိုပါ။ လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္သည္
427) ၎ကို အသံုးျပဳသူမ်ားႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္လွ်င္ အတန္အသင့္ ေသးငယ္ေနျပီး
428) အသံုးျပဳသူအမ်ားအျပားသည္ Tor မွာ ဖုိင္ မွ်ေဝျခင္း လမ္းေၾကာင္းဝန္ကုိ
429) မကုိင္တြယ္ႏုိင္သည္ကုိ နားမလည္ သို႕မဟုတ္ ဂရုမျပဳၾကပါ။
430) </p>
431) 
432) <p>
433) For the much more in-depth answer, see <a
434) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">Roger's blog post on
435) the topic</a>, which includes both a detailed PDF and a video to go with it.
436) </p>
437) 
438) <p>
439) ကူညီရန္ သင္ဘာလုပ္ႏုိင္ပါသလဲ ?
440) </p>
441) 
442) <ul>
443) 
444) <li>
445) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">သင့္ Tor ကုိ အျခားသူမ်ားအတြက္
446) သတင္းပို႕လႊတ္မႈ ထပ္ဆင့္လႊင့္ႏုိင္ရန္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ပါ။</a> Tor ကြန္ယက္ကုိ
447) လံုေလာက္စြာ ၾကီးထြားေအာင္ ကူညီမွသာလွ်င္ အင္တာနက္တြင္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈႏွင့္
448) လံုျခံဳမႈ လိုခ်င္သူမ်ားအတြက္  ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အသံုးျပဳသူ အားလံုးအတြက္
449) ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းႏုိင္ပါလိမ့္မည္။
450) </li>
451) 
452) <li>
453) <a href="<page gui/index>">Tor ကို ပိုမိုအသံုးဝင္ေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
454) ကူညီပါ။</a> လူအမ်ားမွ Tor ကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္ လြယ္ကူစြာ
455) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ႏိုင္ရန္ ကူညီေပးျခင္းကုိ အထူးသျဖင့္ လိုအပ္ပါသည္။ ၎ကို
456) ျပင္ဆင္ခ်ိန္ညွိျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ ရွင္းလင္းျပတ္သားေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ားလည္း
457) လိုအပ္ပါသည္။
458) </li>
459) 
460) <li>
461) လက္ရွိ Tor ကြန္ယက္တြင္ ပိတ္ဆုိ႕မႈမ်ား ရွိေနပါသည္။
462) လမ္းေၾကာင္းရွာေဖြေဖာ္ထုတ္ရန္ ဒီဇုိင္းသုေတသနျပဳမႈမ်ားျဖင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
463) ကူညီပါ။ ျပီးလွ်င္ ျပႆနာရွိသည့္ေနရာကို သရုပ္ေဖာ္ျပသလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ
464) ၎တုိ႕ကုိ အာရံုစုိက္ ေျဖရွင္းႏုိင္ပါသည္။
465) </li>
466) 
467) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

468) There are some steps that individuals can take to improve their Tor
469) performance. <a
470) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">You
471) can configure your Firefox to handle Tor better</a>, <a
472) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">you can use
473) Polipo with Tor</a>, or you can try <a href="<page download>">upgrading to
474) the latest version of Tor</a>.  If this works well, please help by
475) documenting what you did, and letting us know about it.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

476) </li>
477) 
478) <li>
479) Tor သည္ တည္ေဆာက္မႈပံုစံ အေျပာင္းအလဲမ်ားလည္း လိုအပ္ပါသည္။ အေရးၾကီးေသာ
480) ေျပာင္းလဲမႈ တစ္ခုမွာ <a href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားအတြက္
481) ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ ဝန္ေဆာင္မႈ စတင္ေပးႏုိင္ရန္ ျဖစ္ပါသည္။</a> ကၽြႏု္ပ္တို႕
482) ဤအခ်က္ကုိ ျပဳလုပ္ေနျပီး အခ်ိန္ပိုမိုျမႇပ္ႏွံႏုိင္လွ်င္ ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ
483) ျပီးစီးပါလိမ့္မည္။
484) </li>
485) 
486) <li>
487) အျခားအရာမ်ားကုိ ကူညီေပးျခင္းျဖင့္ ပိုမိုခက္ခဲေသာ အပိုင္းမ်ားကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕
488) လုပ္ႏုိင္ပါလိမ့္မည္။ ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္ကၽြမ္းက်င္မႈႏွင့္ စိတ္ဝင္စားမႈကို
489) သတ္မွတ္္ပံုေဖာ္၍ ျပီးလွ်င္ <a href="<page volunteer>">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
490) ေစတနာ့ဝန္ထမ္း စာမ်က္ႏွာကုိ ၾကည့္ရႈပါ။</a>
491) </li>
492) 
493) <li>
494) Tor အတြက္ ေထာက္ပံ့သူမ်ား ရွာေဖြ၍ ကူညီေပးပါ။ သင္သည္ ကုမၸဏီတစ္ခုတြင္
495) အလုပ္လုပ္ပါသလား သို႕မဟုတ္ Tor အသံုးျပဳေသာ အစိုးရ ကုိယ္စားလွယ္ လုပ္ပါသလား။
496) သို႕မဟုတ္ အင္တာနက္ သီးသန္႕တည္ရွိမႈအတြက္ အသံုးျပဳပါသလား။ ဥပမာ :
497) ျပိဳင္ဘက္မ်ား၏ ဝက္ဆုိက္မ်ားကုိ မသိမသာ ၾကည့္ရႈျခင္း သို႕မဟုတ္
498) လမ္းတြင္ေရာက္ေနသည့္အခါ အိမ္ဆာဗာသို႕ ဆက္သြယ္ေပါင္းစည္းမႈ မျပသဘဲ ျပန္လည္
499) ဆက္သြယ္ပါသလား။ သင့္အဖဲြ႕အစည္းသည္ Tor ကြန္ယက္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနျခင္းကို
500) စိတ္ဝင္စားပါက ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎တို႕ကို Tor အားေထာက္ပံ့ရန္ ဆက္သြယ္ပါ။
501) ေထာက္ပံ့သူမ်ားမရွိဘဲႏွင့္ Tor သည္ ပိုမုိေႏွးေကြးလာမည္ျဖစ္ပါသည္။
502) </li>
503) 
504) <li>
505) အထက္ပါအခ်က္မ်ားႏွင့္ သင္ ကူညီႏုိင္ျခင္း မရွိပါက <a href="<page
506) donate>">ေငြေၾကးအနည္းငယ္ကူညီျခင္းျဖင့္ တစ္ဦးခ်င္း ကူညီႏုိင္ပါေသးသည္။</a>
507) ထိုေငြေၾကးက ပိုမိုတုိးတက္ေစပါသည္။
508) </li>
509) 
510) </ul>
511) 
512) <hr /> <a id="Funding"></a>
513) <h3><a class="anchor" href="#Funding">ရံပံုေငြပိုမိုရရွိမႈမ်ားေၾကာင့္ Tor
514) Project မွ ဘာေတြ လုပ္ႏုိင္လာမည္လဲ ?</a></h3>
515) 
516) <p>
517) ယခု ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ ပ်မ္းမွ် ၁၅၀ MB/s သတင္းပို႕လႊတ္မႈ လမ္းေၾကာင္းရွိေသာ
518) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ၁၅၀၀ ခန္႕ ရွိပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕တြင္ သက္ဝင္လႈပ္ရွား
519) အသံုးျပဳသူ ရာေပါင္းမ်ားစြာ ရွိပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကြန္ယက္သည္
520) ကုိယ္တုိင္မရပ္တည္ႏုိင္ေသးပါ။
521) </p>
522) 
523) <p>
524) အထူးဂရုျပဳရန္လိုအပ္ေနေသာ ဖြံ႕ျဖိဳးထုတ္လုပ္မႈ/ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္မႈ အဓိက
525) ေျခာက္ခု ရွိပါသည္။
526) </p>
527) 
528) <ul>
529) 
530) <li>
531) ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈ : ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor တည္ေဆာက္မႈပံုစံ၏
532) ခ်ံဳ႕ႏိုင္ခ်ဲ႕ႏုိင္မႈႏွင့္ ဗဟုိေလ်ာ့ခ်ျခင္းမ်ားကို ထိန္းသိန္းရန္လိုအပ္ပါသည္။
533) သို႕မွသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အသံုးျပဳသူ
534) သန္းေပါင္းမ်ားစြာကုိ ကိုင္တြယ္ထိန္းသိမ္းႏုိင္ပါမည္။ ထြက္လာရန္ရွိသည့္
535) တည္ျငိမ္သည့္ ထုတ္လုပ္မႈသည္ အဓိက တိုးတက္မႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Tor ကုိ
536) ျမန္ဆန္ရန္ႏွင့္ တည္ျငိမ္ရန္အတြက္ ျပဳလုပ္ဖြယ္မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
537) </li>
538) 
539) <li>
540) အသံုးျပဳသူ အေထာက္အကူ : ဤ အသံုးျပဳသူေပါင္းမ်ားစြာႏွင့္ အကူအညီေပးရန္ စသည္ျဖင့္
541) လူေပါင္းမ်ားစြာသည္အခ်ိန္ျပည့္ ေမးခြန္းမ်ား ေမးၾကပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕
542) ရွင္းလင္းေသာ စာရြက္စာတမ္းမ်ား၊ ပူးေပါင္းပါဝင္လိုေသာ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ား
543) လုိအပ္ပါသည္။
544) </li>
545) 
546) <li>
547) ထပ္ဆင့္လႊင့္ အေထာက္အကူ : Tor ကြန္ယက္သည္ ေစတနာ့ဝန္ထမ္းမ်ားစြာျဖင့္
548) လႈပ္ရွားပါသည္။ သို႕ေသာ္ သူတို႕သည္ ေပၚေပါက္လာမည့္ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈမ်ား ျပင္ဆင္ရန္
549) အာရံုစုိက္မႈမ်ား၊ မွားယြင္းသြားေသာ အရာမ်ားအတြက္ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ား၊
550) အဆင့္ျမႇင့္တင္ရန္ သတိေပးခ်က္မ်ား စသည္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ ကြန္ယက္ကုိယ္တုိင္သည္
551) ဘံုျဖစ္ျပီး အခ်ိဳ႕သည္ လက္ဆင့္ကမ္းလုပ္ကုိင္သူမ်ား ေပ်ာ္ရႊင္ေနေစရန္
552) အားစုိက္ထုတ္မႈမ်ား လိုအပ္ပါသည္။ အခ်ိဳ႕ ပလက္ေဖာင္းမ်ားတြင္<a
553) href="#RelayOS">တည္ျငိမ္မႈ</a>ရွိေစဖို႕ လုပ္ရန္လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဥပမာ - Tor
554) ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမ်ားသည္ Win XP တြင္ လက္ရွိ ျပႆနာရွိေနပါေသးသည္။
555) </li>
556) 
557) <li>
558) အသံုးဝင္ႏိုင္မႈ : စာရြက္စာတမ္းမ်ားမွ လြန္ေသာ္၊ ေဆာ့ဝဲကုိယ္တုိင္တြင္
559) အသံုးဝင္မႈရွိေစရန္ လုပ္ကုိင္ဖို႕ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ေနပါေသးသည္။ ဤအထဲတြင္
560) ထည့္သြင္းမႈမ်ား၊ သပ္ရပ္ေသာ GUI မ်ား၊ အျခား အသံုးခ်ပရုိဂရမ္မ်ားႏွင့္
561) ခ်ိတ္ဆက္ရာတြင္ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားႏွင့္ Tor အတြင္းရွိ
562) ခက္ခဲမႈမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေထြးေသာ အဆင့္မ်ားကို အလိုအေလ်ာက္ျပဳလုပ္ရန္ကိစၥမ်ား
563) ပါဝင္ပါသည္။ <a href="<page gui/index>">GUI ျပိဳင္ပဲြ</a>ျဖင့္ ဤကိစၥကို
564) စတင္ထားေသာ္လည္း အျခား အလုပ္မ်ား မ်ားစြာ က်န္ရွိေနပါသည္။
565) တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈေဆာ့ဝဲအတြက္ အသံုးဝင္ႏုိင္မႈမွာ မည္သည့္အခါမွ် မလြယ္ကူပါ။
566) </li>
567) 
568) <li>
569) ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား : Tor ကုိ အသံုးျပဳသက္သက္ထက္ပို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူႏွင့္
570) အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားအျဖစ္ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္လာေစရန္ လူအမ်ားအား အားေပးတုိက္တြန္းရန္
571) နည္းလမ္းမ်ားကို ၾကိဳးပမ္းရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လိုအပ္ပါသည္။ <a
572) href="#EverybodyARelay">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ လြယ္ကူေအာင္ ႏွင့္
573) ထိုသို႕ျပဳလုပ္ရန္ ဆဲြေဆာင္အားေပးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။</a>
574) </li>
575) 
576) <li>
577) သုေတသန : အမည္မဲ့ ဆက္သြယ္မႈ နယ္ပယ္သည္ အံ့ၾသဖြယ္မ်ားႏွင့္ ေတြ႕ရွိမႈမ်ားႏွင့္
578) ျပည့္ႏွက္ေနေသာ နယ္ပယ္တစ္ခုျဖစ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေျမာက္ျမားစြာေသာ
579) အခ်ိန္ပိုမ်ားတြင္ <a href="http://petsymposium.org/">PETS</a> ကဲ့သို႕ေသာ
580) ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ အမည္ဝွက္မႈႏွင့္ တစ္ကုိယ္ေရတည္ရွိမႈ ညႇိႏိႈင္းေဆြးေႏြးပဲြမ်ား
581) ျပဳလုပ္ရန္   ကူညီေပးၾကပါသည္။ မ်ိဳးစံုေသာ တုိက္ခိုက္မႈမ်ားမွ Tor ကုိ
582) လံုျခံဳမႈရွိေစရန္ မည္သို႕ ျပဳလုပ္ရမည္ဆိုသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ကို ကူညီေပးသည့္
583) ဆန္းစစ္ေဝဖန္ေသာ <a href="<page volunteer>#Research">Tor သုေတသန
584) ေမးခြန္းမ်ား</a>ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေရြးခ်ယ္ေဖာ္ထုတ္ခဲြျခားၾကပါသည္။
585) ဤအရာမ်ားေနာက္ကြယ္တြင္ သုေတသနေမးခြန္းမ်ား က်န္ရွိေနပါေသးသည္။
586) </li>
587) 
588) </ul>
589) 
590) <p>
591) ဤအရာအားလံုးကုိ ေရွ႕ဆက္လႈပ္ရွားႏိုင္ရန္ ဆက္လက္လုပ္ကုိင္ေနၾကပါသည္။ သို႕ေသာ္ <a
592) href="#WhySlow">Tor ကြန္ယက္သည္ တည္ေထာင္လုပ္ကုိင္သူမ်ား ထိန္းသိမ္းႏုိင္သည္ထက္
593) ပိုမိုျမန္ဆန္စြာ ဖြံ႕ျဖိဳးၾကီးထြားေနပါသည္။</a> ယခုအခ်ိန္သည္
594) တည္ေထာင္ထုတ္လုပ္သူမ်ား ပိုမိုေပါင္းထည့္ရန္အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။
595) သို႕မွသာ ကြန္ယက္ကို ပိုမိုဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္ေစမည္ ျဖစ္သည္။
596) </p>
597) 
598) <p>
599) ဆင္ဆာျဖတ္ျခင္းကုိ ခုခံမႈကဲ့သုိ႕ေသာ အေရးယူမႈ ျပႆနာမ်ားကို ကုိင္တြယ္ရန္လည္း
600) ကၽြႏု္ပ္တုိ႕ စိတ္ဝင္စားပါသည္။
601) </p>
602) 
603) <p>
604) Omidyar Network, the International Broadcasting Bureau, Bell Security
605) Solutions, the Electronic Frontier Foundation, မ်ားစြာေသာ
606) အစိုးရကုိယ္စားလွယ္မ်ားႏွင့္ သုေတသနအုပ္စုမ်ား ႏွင့္ရာေပါင္းမ်ားစြာေသာ
607) တစ္ဦးခ်င္း ပူးေပါင္းပါဝင္သူမ်ား၏ <a href="<page sponsors>">ေထာက္ပံ့မႈႏွင့္
608) အေထာက္အကူမ်ား</a> ရရွိသည္ကုိ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဂုဏ္ယူပါသည္။
609) </p>
610) 
611) <p>
612) မည္သို႕ပင္ျဖစ္ေစ ၎အေထာက္အကူသည္ Tor ကုိ အင္တာနက္ တစ္ကုိယ္ေရနယ္ပယ္မွ
613) ေျပာင္းလဲမႈမ်ားႏွင့္ ရင္ေပါင္တန္းႏုိင္ရန္ မလံုေလာက္ေသးပါ။ ေက်းဇူးျပဳ၍ <a
614) href="<page donate>">လွဴဒါန္းပါ၊</a> သို႕မဟုတ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ ေထာက္ပံ့ရန္
615) သို႕မဟုတ္ အမ်ားအျပား လွဴဒါန္းရန္အတြက္ သတင္းအခ်က္အလက္မ်ားရရွိရန္
616) အမႈေဆာင္ညႊန္ၾကားေရးမွဴးကုိ <a href="<page contact>">ဆက္သြယ္ပါ။</a>
617) </p>
618) 
619) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
620) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Tor ကုိ စက္ထဲမွ ဘယ္လို ဖယ္ရွားရမလဲ
621) ?</a></h3>
622) 
623) <p>
624) ဤသည္မွာ သင္မည္ကဲ့သို႕ ထည့္သြင့္းခဲ့သလဲဆိုသည္ႏွင့္ သင္မည္သည့္
625) စနစ္လႈပ္ရွားမႈရွိသည္တို႕ေပၚတြင္ လံုးဝ မူတည္ပါသည္။ သင္ အစုအေဝးလိုက္
626) ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ သင္၏ အစုအေဝးကုိယ္တုိင္တြင္ ဖယ္ရွားရန္
627) နည္းလမ္းရွိပါလိမ့္မည္။ Windows အစုအေဝးတြင္ ဖယ္ရွားေပးမႈ ပါဝင္ပါသည္။ မည္သည့္
628) Windows မူေပၚတြင္မဆို Tor, Vidalia, Firefox အတြက္ Torbuttton ႏွင့္ Polipo
629) တို႕ကို ဖယ္ရွားရန္ မွန္ကန္စနစ္က်ေသာ နည္းလမ္းမွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သည္ :
630) </p>
631) 
632) <ol>
633) <li>Taskbar မွ Vidalia(ၾကက္သြန္အစိမ္းေရာင္ သို႕မဟုတ္ ေခါင္းအနက္) ကို
634) ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ exit ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
635) <li>Taskbar ေပၚတြင္ ညာဘက္ကလစ္ကိုႏွိပ္၍ TaskManager ကုိ ေခၚယူပါ။ Process List
636) ထဲတြင္ tor.exe ကုိ ရွာေဖြ၍ ညာဘက္ကလစ္ကုိႏွိပ္ျပီး End Process ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။</li>
637) <li>Start ခလုပ္ကိုႏွိပ္၍ Program ကုိ သြားပါ၊ Vidalia ကုိ သြားပါ၊ Uninstall ကုိ
638) ေရြးခ်ယ္ပါ။ ဤအရာသည္ Tor ႏွင့္ Polipo တို႕ပါဝင္ေသာ Vidalia အစုအေဝးကုိ
639) ဖယ္ရွားေပးပါလိမ့္မည္။</li>
640) <li>Firefox ကုိ စတင္ပါ။ Tools menu ကိုသြားပါ။ Add-ons ကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။ Torbutton
641) ကုိေရြးပါ။ Uninstall ခလုပ္ကုိ ကလစ္ႏွိပ္ပါ။</li>
642) </ol>
643) 
644) <p>
645) သင္ ဤအဆင့္မ်ားအတိုင္း မလုပ္ေဆာင္လွ်င္ (ဥပမာ - Vidalia, Tor ႏွင့္ Polipo တို႕
646) အလုပ္လုပ္ေနစဥ္ ဖယ္ရွားရန္ ၾကိဳးစားျခင္း) သင္ စနစ္ကုိ ျပန္လည္ စတင္ရန္
647) လိုအပ္မည္ျဖစ္ျပီး "Program Files\Vidalia Bundle" ကို ကုိယ္တုိင္ ဖယ္ရွားရန္
648) လိုအပ္လိမ့္မည္။
649) </p>
650) 
651) <p>
Roger Dingledine add arabic, burmese, and es...

Roger Dingledine authored 14 years ago

652) Mac OS X အတြက္၊ <a href="<page docs/tor-doc-osx>">ဖယ္ရွားရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

653) လုပ္ေဆာင္ပါ။
654) </p>
655) 
656) <p>
657) သင္ အရင္းအျမစ္မွ ထည့္သြင္းခဲ့လွ်င္ လြယ္ကူေသာ ဖယ္ရွားရန္
658) နည္းလမ္းမဟုတ္သည့္အတြက္ ဝမ္းနည္ပါသည္။ သို႕ေသာ္ Bridge ဘက္တြင္ ပံုမွန္အားျဖင့္
659) /usr/local/ ေအာက္တြင္သာ ထည့္သြင္းျပီး သတိျပဳရန္လြယ္ကူေသာ အရာမ်ား ထုိေနရာတြင္
660) ရွိပါလိမ့္မည္။
661) </p>
662) 
663) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
664) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">What are these "sig" files on the download
665) page?</a>donwnload စာမ်က္ႏွာမွ "sig" ဖိုင္ေတြဟာ ဘာေတြလဲ ?</a></h3>
666) 
667) <p>
668) PGP signature မ်ား ရွိၾကသည့္အတြက္ သင္ download လုပ္သည့္ ဖုိင္သည္
669) ကၽြႏု္ပ္တို႕ သင့္ကုိ ေပးလိုသည့္ ဖုိင္ အတိအက်ျဖစ္ေၾကာင္း
670) အတည္ျပဳႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။
671) </p>
672) 
673) <p>
674) ေက်းဇူးျပဳ၍ <a href="<page verifying-signatures>">signature မ်ား စစ္ေဆး
675) အတည္ျပဳျခင္း</a> စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ဖတ္ရႈပါ။
676) </p>
677) 
678) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
679) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Tor ကုိ Windows တြင္
680) စက္နားလည္ေအာင္ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ?</a></h3>
681) 
682) <p>
683) Try following the steps at <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

684) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
685) tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

686) </p>
687) 
688) <p>
689) (Tor ကို အသံုးျပဳရန္အတြက္ Windows စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပဳလုပ္ျခင္းအဆင့္
690) မလိုအပ္ေၾကာင္း သတိျပဳပါ။ လူအမ်ားစုမွာ <a href="<page download>">download
691) စာမ်က္ႏွာ</a>တြင္ ရွိေသာ ပရုိဂရမ္အစုအစည္းကုိသာ အသုံးျပဳၾကပါသည္။)
692) </p>
693) 
694) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
695) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">မိမိ၏ ကြန္ပ်ဴတာတြင္
696) အလုပ္လုပ္ႏုိင္ေသာ Tor သည္ ဘာေၾကာင့္ ဗိုင္းရပ္စ္ သို႕မဟုတ္ စပိုင္ဝဲကဲ့သို႕
697) ျဖစ္ေနရသလဲ ?</a></h3>
698) 
699) <p>
700) တစ္ခါတစ္ရံတြင္ အလြန္အက်ဴးသတိထားေသာ Windows ဗုိင္းရပ္စ္ႏွင့္ စပိုင္ဝဲ
701) စစ္ေဆးေသာ ပရုိဂရမ္မ်ားသည္ Tor Windows binary ၏ အစိတ္အပိုင္းမ်ားကုိ
702) ပစ္မွတ္ထားတတ္ပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အေကာင္းဆံုး ခန္႕မွန္းခ်က္သည္ ၎သည္
703) မွားယြင္း၍ လကၡဏာျပမႈပင္ ျဖစ္သည္။ မည္သုိ႕ပင္ျဖစ္ေစ ဗိုင္းရပ္စ္ခုခံသူမ်ားႏွင့္
704) စပိုင္ဝဲခုခံသူမ်ား၏ လုပ္ငန္းသည္ ေနာက္ဆံုးတြင္ ခန္႕မွန္းကစားပဲြတစ္ခုသာ
705) ျဖစ္သည္။ သင္၏ ေရာင္းခ်သူကို ဆက္သြယ္၍ သင့္တြင္ မွားယြင္းလကၡဏာျပသေနေသာ
706) ပရုိဂရမ္တစ္ခုရွိေၾကာင္း ရွင္းျပသင့္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ေသာ
707) ေရာင္းခ်သူကုိ ေရြးခ်ယ္ပါ။
708) </p>
709) 
710) <p>
711) ထိုအခ်ိန္အေတာအတြင္း ထုိအတြက္ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ စကားကုိ မယူရန္ သင့္ကုိ
712) ကၽြႏု္ပ္တို႕မွ တုိက္တြန္းပါသည္။ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ အလုပ္မွာ အရင္းအျမစ္ကုိ
713) စီစဥ္ေပးရန္ ျဖစ္၍ သင္ စိတ္ဝင္စားလွ်င္ <a href="#CompileTorWindows">Windows
714) စနစ္တြင္ နားလည္ေအာင္ ျပန္လည္လုပ္ေဆာင္ပါ။</a>
715) </p>
716) 
717) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
718) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Tor ပါဝင္ေသာ LiveCD သို႕မဟုတ္ အျခား ေဆာ့ဝဲ
719) အစုအေဝးမ်ား ရွိပါသလား ?</a></h3>
720) 
721) <p>
722) တရားဝင္ထုတ္ေဝေသာ LiveCD ယခုအခ်ိန္တြင္ မရိွေသးပါ။ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ေကာင္းမြန္ေသာ
723) ေျဖရွင္းခ်က္ကို ရွာေဖြေနဆဲျဖစ္ျပီး လံုျခံဳေရးႏွင့္
724) ေရြးပိုင္ခြင့္အမ်ိဳးမ်ိဳးအတြက္ အမည္ဝွက္ပါဝင္ပတ္သတ္မႈမ်ားကုိ နားလည္ရန္
725) ၾကိဳးစားေနဆဲ ျဖစ္ပါသည္။ ထုိအေတာအတြင္း ေအာက္ပါစာရင္းကို စစ္ေဆးၾကည့္႐ႈ၍
726) သင့္အတြက္အေကာင္းဆံုး ဆံုးျဖတ္ခ်က္ကုိ အသံုးျပဳပါ။
727) </p>
728) 
729) <p>
730) LiveCD မ်ား :
731) </p>
732) 
733) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

734) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
735) is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

736) <ul>
737) <li> All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor
738) network.</li>
739) <li> No trace is left on local storage devices unless explicitely asked.</li>
740) <li> It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller,
741) Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software.</li>
742) <li> It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop
743) environment.</li>
744) </ul>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

745) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
746) သည္ Knoppix အေျခခံ၍ အသံုးျပဳသူ ရင္းႏွီးလြယ္ေအာင္ အထူးဂရုျပဳထားပါသည္။ သင္
747) အမည္ဝွက္ အလုပ္လုပ္ႏိုင္ပါသည္ သို႕မဟုတ္ သင့္လုပ္ေဆာင္မႈမ်ား၏ ရလဒ္ကုိ TorK မွ
748) သင့္ကုိ သတင္းေပးပို႕၍ အမည္မဝွက္ဘဲ အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။ TorK LiveCD သည္
749) စမ္းသပ္ဆဲျဖစ္၍ ပံုမွန္ထုတ္လုပ္မႈမ်ားကုိ ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ႏွင့္ အလြန္တြင္
750) ထုတ္လုပ္ရန္ ရည္ရြယ္ပါသည္။</li>
751) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> သည္ debian
752) အေျခခံ သက္ဝင္လႈပ္ရွားေသာ စနစ္ျဖစ္၍ Bookmarks မ်ား၊ အျခား
753) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္မ်ားကို စကားဝွက္ usb-key ေပၚတြင္
754) သိမ္းဆည္းႏုိင္ေသာ Tor, Firefox, Torbutton တို႕ပါဝင္ပါသည္။</li>
Runa A. Sandvik updated translations as wml

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

755) </li>
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

756) </ol>
757) 
758) <p>
759) Windows ပရုိဂရမ္အစုအစည္း :
760) </p>
761) 
762) <ol>
763) <li>Windows အတြက္ <a href="<page torbrowser/index>">Tor Browser အစုအစည္း</a>သည္
764) ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ web browser ပါဝင္၍ USB stick မွ ကိုယ္တိုင္
765) အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
766) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> သည္ Kinux kernel ျဖစ္ျပီး VMWare
767) တြင္ လုပ္ေဆာင္ေသာ ေဆာ့ဝဲျဖစ္ပါသည္။ ၎သည္ Windows ကြန္ပ်ဴတာႏွင့္
768) အင္တာနက္အၾကားတြင္ တည္ရွိျပီး သင့္ အင္တာနက္ ပို႕လႊတ္မႈမ်ားသည္
769) သန္႕စင္ျပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ အမည္ဝွက္လုပ္ေဆာင္ျပီးေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္
770) လုပ္ေဆာင္ပါသည္။</li>
771) </ol>
772) 
773) <p>
774) ကၽြႏု္ပ္တို႕ သိရွိသမွ် လက္ရွိ ဆက္လက္ ထိန္းသိမ္းျပဳျပင္မႈမရွိသည္မ်ားမွာ :
775) </p>
776) 
777) <ol>
778) <li>Polippix / Privatlivets Fred သည္ ဒိန္းမတ္ဘာသာစကားႏွင့္ Knoppix အေျခခံ LiveCD
779) ျဖစ္ကာ Tor ႏွင့္ စကားဝွက္ IP တယ္လီဖုန္း အသံုးခ်ပရုိဂရမ္ ပါဝင္ပါသည္။ <a
780) href="http://polippix.org/">သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ download.</a></li>
781) <li>ELE သည္ Linux LiveCD ျဖစ္၍ တကိုယ္ေရတည္ရွိမႈႏွင့္ ဆက္သြယ္ေသာ ေဆာ့ဝဲေပၚတြင္
782) အထူးျပဳထားပါသည္။ ၎တြင္ Tor ပါဝင္ျပီး <a
783) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>
784) တြင္ download လုပ္ႏုိင္ပါသည္။</li>
785) <li>Anonym. OS သည္ အထက္ပါ CD မ်ားကဲ့သုိ႕ LiveCD ျဖစ္သည္။ သို႕ေသာ္ Linux ထက္
786) လံုျခံဳမႈအျမင့္မားဆံုး ျဖစ္ေစရန္ OpenBSD အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
787) အမည္ဝွက္ျခင္းႏွင့္ လံုျခံဳမႈကုိ အေျခခံမွ အျမင့္မားဆံုးအထိ
788) ျပည့္စံုစြာရရွိႏိုင္ရန္ ဒီဇုိင္းျပဳလုပ္ထားသည္။    ထို႕ေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕
789) အသံုးဝင္မႈမ်ားႏွင့္ ကန္႕သတ္ခ်က္မ်ားသည္ အျခား (Tor ႏွင့္ဆက္ႏြယ္ေသာ သို႕မဟုတ္
790) အျခား)LiveCD မ်ားတြင္ မေတြ႕ရွိႏုိင္ပါ။  သင္ Anonym. OS ႏွင့္ပတ္သတ္၍
791) အခ်က္အလက္ပိုမိုရရွိရန္ႏွင့္ download လုပ္ႏုိင္ရန္ <a
792) href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a> သို႕
793) သြားႏုိင္ပါသည္။</li>
794) <li>Phantomix သည္ LiveCD ျဖစ္ကာ အမည္ဝွက္ ဝက္ဆုိက္ ၾကည့္ရႈရန္ႏွင့္
795) စကားေျပာႏုိင္ရန္ ေနာက္ဆံုးထုတ္ KNOPPIX မူကုိ အေျခခံထားသည္။ ၎သည္
796) ၾကိဳတင္ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ထားေသာ privoxiTor ႏွင့္ Polipo တို႕ ပါဝင္သည္။ သင္ ၎ကုိ
797) <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">Phantomix Website</a> မွ
798) ရရွိႏုိင္ပါသည္။</li>
799) </ol>
800) 
801) <p>
802) ေက်းဇူးျပဳ၍ သင္အျခား LiveCD မ်ား သိရွိလွ်င္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကို ဆက္သြယ္ပါ။
803) </p>
804) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

805) <hr /> <a id="VidaliaPassword"></a>
806) <h3><a class="anchor" href="#VidaliaPassword">Tor/Vidalia prompts for a password
807) at start</a></h3>
808) 
809) <p>
810) Vidalia interacts with the Tor software via Tor's "control port". The
811) control port lets Vidalia receive status updates from Tor, request a new
812) identity, configure Tor's settings, etc. Each time Vidalia starts Tor,
813) Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other
814) applications from also connecting to the control port and potentially
815) compromising your anonymity.
816) </p>
817) 
818) <p>
819) Usually this process of generating and setting a random control password
820) happens in the background. There are three common situations, though, where
821) Vidalia may prompt you for a password:
822) </p>
823) 
824) <ol>
825) <li>You're already running Vidalia and Tor. For example, this situation can
826) happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the
827) Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and
828) Tor before you can run this one.
829) </li>
830) <li>Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random
831) password. After you restart Vidalia, it generates a new random password, but
832) Vidalia can't talk to Tor, because the random passwords are different.  <br
833) /> If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button,
834) you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random
835) control password.  <br /> If you do not see a Reset button, or if Vidalia is
836) unable to restart Tor for you, you can still fix the problem
837) manually. Simply go into your process or task manager, and terminate the Tor
838) process. Then use Vidalia to restart Tor and all will work again.
839) </li>
840) <li>You had previously set Tor to run as a Windows NT service. When Tor is set
841) to run as a service, it starts up when the system boots. If you configured
842) Tor to start as a service through Vidalia, a random password was set and
843) saved in Tor. When you reboot, Tor starts up and uses the random password it
844) saved. You login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the
845) already running Tor. Vidalia generates a random password, but it is
846) different than the saved password in the Tor service.  <br /> You need to
847) reconfigure Tor to not be a service. See the FAQ entry on <a
848) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#HowdoIrunmyTorrelayasanNTservice">running
849) Tor as a Windows NT service</a> for more information on how to remove the
850) Tor service.
851) </li>
852) </ol>
853) 
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

854) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
855) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">မိမိမွ မည္သည့္
856) ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ား(သို႕မဟုတ္ ႏုိင္ငံ) သည္ အဝင္/အထြက္ အျဖစ္ အသံုးျပဳသည္ကုိ
857) ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသလား ?</a></h3>
858) 
859) <p>
860) ထိန္းခ်ဳပ္ႏုိင္ပါသည္။ သင္ မည္သည့္  ျဖတ္သန္းရာဆံုမွတ္မ်ားကို
861) အသံုးမျပဳလိုေၾကာင္း Tor ကို သတင္းပို႕ႏုိင္သကဲ့သို႕ မည္သည့္ nodes ႏွင့္
862) အဝင္ႏွင့္အထြက္ျပဳလုပ္လိုေၾကာင္းလည္း သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ ေအာက္ပါ
863) ေရြးခ်ယ္ခြင့္မ်ားကို သင္၏ "torrc" ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္ဖိုင္ကုိ
864) ေပါင္းထည့္ႏုိင္ပါသည္။ သို႕မဟုတ္ အမိန္႕ေပးမႈ လမ္းေၾကာင္းမွလည္း
865) သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ :
866) </p>
867) <dl>
868)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
869)     <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ပထမဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
870) သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု
871)     </dd>
872)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
873)     <dd>ျဖစ္ႏုိင္လွ်င္ ပတ္လမ္းေၾကာင္းအတြင္း ေနာက္ဆံုး ခုန္ကူးသြားရန္အတြက္
874) သတ္မွတ္လိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု 
875)     </dd>
876)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
877)     <dd>ပတ္လမ္းေၾကာင္းတည္ေဆာက္စဥ္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ား စာရင္းတစ္ခု 
878)     </dd>
879)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
880)     <dd>အထြက္တြင္ လံုးဝအသံုးမျပဳလိုေသာ ဆံုမွတ္မ်ားစာရင္းတစ္ခု။ <tt>ExcludeNodes</tt>
881) တြင္ သတ္မွတ္ထားေသာ ဆံုမွတ္မ်ားမွာ အလိုအေလ်ာက္ ဤစာရင္းတြင္ ပါဝင္ပါသည္။ 
882)     </dd>
883) </dl>
884) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

885) <em>We recommend you do not use these</em> &mdash; they are intended for
886) testing and may disappear in future versions.  You get the best security
887) that Tor can provide when you leave the route selection to Tor; overriding
888) the entry / exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't
889) understand.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

890) </p>
891) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

892) The <tt>EntryNodes</tt> and <tt>ExitNodes</tt> config options are treated as
893) a request, meaning if the nodes are down or seem slow, Tor will still avoid
894) them.  You can make the option mandatory by setting <tt>StrictExitNodes
895) 1</tt> or <tt>StrictEntryNodes 1</tt> &mdash; but if you do, your Tor
896) connections will stop working if all of the nodes you have specified become
897) unreachable.  See the <a
898) href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">Tor status
899) pages</a> for some nodes you might pick.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

900) </p>
901) <p>
902) <tt>$fingerprint</tt> အစား စာလံုး ၂ လံုးပါဝင္ေသာ ISO3166 ႏုိင္ငံအမွတ္အသားကုိ
903) တြန္႕ကြင္းအတြင္း (ဥပမာ - {de})၊ သို႕မဟုတ္ အိုင္ပီလိပ္စာပံုစံျဖင့္ (ဥပမာ -
904) 255.254.0.0/8) သုိ႕မဟုတ္ ဆံုမွတ္၏ အမည္ေျပာင္ျဖင့္သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။ 
905) </p>
906) <p>
907) Tor ၏ SOCKS ၾကားခံစနစ္ကုိ တုိက္ရုိက္ျဖတ္သန္း၍ ဝန္ေဆာင္မႈတစ္ခုကို သင္
908) အသံုးျပဳလိုလွ်င္ (ဥပမာ - connect.c မွတစ္ဆင့္ ssh ကုိ အသံုးျပဳျခင္း) အျခား
909) ေရြးခ်ယ္ခြင့္မွာ <tt>MapAddress</tt> ကုိ အသံုးျပဳ၍ သင္၏ အတြင္း
910) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈဖုိင္တြင္အတြင္း ေနရာတက်စီစဥ္ဆက္စပ္ျခင္းကို
911) တည္ေဆာက္ႏုိင္ပါသည္။ လမ္းညႊန္စာမ်က္ႏွာတြင္ အေသးစိတ္ ၾကည့္ရႈပါ။
912) </p>
913) 
914) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
915) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">မိမိ၏ relay သည္ မည္မွ် တည္ျငိမ္မႈ
916) လိုအပ္ပါသလဲ ?</a></h3>
917) 
918) <p>
919) ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္ျခင္းကုိ လြယ္ကူေအာင္ႏွင့္ အဆင္ေျပသက္သာေအာင္
920) ရည္ရြယ္ပါသည္။
921) </p>
922) 
923) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

924) <li>Tor has built-in support for <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

925) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

926) rate limiting</a>. Further, if you have a fast link but want to limit the
927) number of bytes per day (or week or month) that you donate, check out the <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

928) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

929) feature</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

930) </li>
931) <li>Tor ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီတုိင္းတြင္ ၎ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမွ မည္သည့္ အျပင္ထြက္
932) ဆက္သြယ္မႈအမ်ိဳးအစားမ်ားကို ခြင့္ျပဳ သို႕မဟုတ္ ျငင္းပယ္ေၾကာင္း
933) သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား အျဖစ္ <a href="#ExitPolicies">အထြက္မူဝါဒ</a> ပါရွိပါသည္။
934) သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရာမွ လူအမ်ားကုိ ထြက္ခြာရန္ သင့္အေနႏွင့္ မလိုလားပါက သင္
935) အျခား ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ဆက္သြယ္မႈရန္သာ ခြင့္ျပဳေၾကာင္း
936) သတ္မွတ္ႏုိင္ပါသည္။
937) </li>
938) <li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ တခါတရံ လိုင္းေပၚမွ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတတ္ေသာ္လည္း ၎ သည္
939) အဆင္ေျပပါသည္။ လမ္းညႊန္သည္ ၎ကို ျမန္ဆန္စြာ သတိျပဳမိျပီး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို
940) ေၾကျငာျခင္းကုိ ရပ္တန္႕လိုက္ပါသည္။ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ အသံုးျပဳေသာ ဆက္သြယ္မႈ
941) ရပ္တန္႕ေသာအခါ ျပတ္ေတာက္သြားမည္ ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ မၾကာခဏ အျမဲျဖစ္ျခင္း
942) မဟုတ္ေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ၾကိဳးပမ္းပါသည္။
943) </li>
944) <li>ကၽြႏု္ပ္တို႕သည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကို ေျပာင္းလဲေနေသာ အိုင္ပီလိပ္စာမ်ားျဖင့္
945) ကုိင္တြယ္ျခင္းသည္ အဆင္ေျပပါသည္။ လိပ္စာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ရန္ေရြးခ်ယ္မႈကုိ
946) ရိုးရွင္းစြာ ကြက္လပ္ထားခဲ့ရန္ ျဖစ္ပါသည္။ Tor မွ ခန္႕မွန္းရန္
947) ၾကိဳးစားပါလိမ့္မည္။
948) </li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

949) <li>If your relay is behind a NAT and it doesn't know its public IP (e.g. it has
950) an IP of 192.168.x.y), you'll need to set up port forwarding. Forwarding TCP
951) connections is system dependent but <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

952) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">this
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

953) FAQ entry</a> offers some examples on how to do this.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

954) </li>
955) <li>သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္ ၎၏ မၾကာေသးမီက လိုင္းအက်ယ္ပမာဏကုိ မတုန္လႈပ္ေသာ
956) ခန္႕မွန္းမႈႏွင့္ ေၾကာ္ျငာျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ပါလိမ့္မည္။ ထုိ႕ေၾကာင့္
957) လိုင္းအက်ယ္ျမင့္မားေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားသည္   လိုင္းအက်ယ္နည္းပါးသူမ်ားထက္
958) အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ပိုမို ဆဲြေဆာင္ပါလိမ့္မည္။ ထို႕ေၾကာင့္
959) လိုင္းအက်ယ္နိမ့္ပါးေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈရွိလွ်င္လည္း အသံုးဝင္ပါသည္။
960) </li>
961) </ul>
962) 
963) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
964) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">relay အျဖစ္ လုပ္ကုိင္ပါမည္။ သို႕ေသာ္
965) အလဲြအသံုးျပဳမႈမ်ားကို မေျဖရွင္းလိုပါ။</a></h3>
966) 
967) <p>
968) ေကာင္းပါသည္။ ဤအခ်က္ေၾကာင့္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ အထြက္မူဝါဒကို အေကာင္အထည္ေဖာ္ရျခင္း
969) ျဖစ္ပါသည္။
970) </p>
971) 
972) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

973) Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound
974) connections are allowed or refused from that relay. The exit policies are
975) propagated to Tor clients via the directory, so clients will automatically
976) avoid picking exit relays that would refuse to exit to their intended
977) destination. This way each relay can decide the services, hosts, and
978) networks he wants to allow connections to, based on abuse potential and his
979) own situation. Read the FAQ entry on <a href="<page
980) faq-abuse>#TypicalAbuses">issues you might encounter</a> if you use the
981) default exit policy, and then read Mike Perry's <a
982) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">tips
983) for running an exit node with minimal harassment</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

984) </p>
985) 
986) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

987) The default exit policy allows access to many popular services (e.g. web
988) browsing), but <a
989) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">restricts</a>
990) some due to abuse potential (e.g. mail) and some since the Tor network can't
991) handle the load (e.g. default file-sharing ports). You can change your exit
992) policy using Vidalia's "Sharing" tab, or by manually editing your <a
993) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>
994) file. If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to
995) "reject *:*" (or un-check all the boxes in Vidalia). This setting means that
996) your relay will be used for relaying traffic inside the Tor network, but not
997) for connections to external websites or other services.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

998) </p>
999) 
1000) <p>
1001) သင္ အထြက္ဆက္သြယ္မႈတစ္ခုကိုမွ် ခြင့္မျပဳခဲ့လွ်င္ အမည္သတ္မွတ္မႈ
1002) အလုပ္လုပ္ေၾကာင္း ေသခ်ာစြာ ျပဳလုပ္ပါ။ (ဆိုလိုသည္မွာ သင့္ကြန္ပ်ဴတာသည္
1003) အင္တာနက္လိပ္စာမ်ားကုိ မွန္ကန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္ေၾကာင္း စစ္ေဆးရန္ျဖစ္သည္။)
1004) သင့္ကြန္ပ်ဴတာမွ မေရာက္ရွိႏိုင္ေသာအရင္းအျမစ္အခ်ိဳ႕ ရွိလွ်င္ (ဥပမာ - သင္သည္
1005) တားျမစ္ထားေသာ firewall သို႕မဟုတ္ အခ်က္အလက္စစ္ထုတ္သူ၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ရွိျခင္း)
1006) ေက်းဇူးျပဳ၍ သင့္အထြက္မူဝါဒတြင္ ျပည့္စံုရွင္းလင္းစြာ ျငင္းပယ္ပါ။ သို႕မဟုတ္ပါက
1007) Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိပါ အက်ိဳးသက္ေရာက္ပါလိမ့္မည္။
1008) </p>
1009) 
1010) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
1011) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">မိမိသည္ ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ
1012) ျဖစ္သင့္သလား သို႕မဟုတ္ ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္သင့္သလား ?</a></h3>
1013) 
1014) <p><a href="<page bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a> (သို႕မဟုတ္ အတုိအားျဖင့္
1015) "ေပါင္းကူး") မ်ားသည္ Tor အဓိက Tor လမ္းညႊန္တြင္ စာရင္းမပါဝင္ေသာ <a
1016) href="<page docs/tor-doc-relay>">ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ား</a>ျဖစ္သည္။ ဆိုလိုသည္မွာ
1017) ISP သို႕မဟုတ္ အစိုးရမွ Tor ကြန္ယက္သို႕ ဆက္သြယ္မႈကုိ စိစစ္ေသာ္လည္း အားလံုးေသာ
1018) ေပါင္းကူးမ်ားကုိ မပိတ္ဆို႕ႏုိင္ပဲ ရွိႏုိင္သည္ဟု ဆုိလိုသည္။
1019) </p>
1020) 
1021) <p>ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူ ျဖစ္ျခင္း သို႕မဟုတ္
1022) ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ျခင္းသည္ မ်ားေသာအားျဖင့္ တူညီေသာ
1023) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္ခ်က္မ်ား ျဖစ္ပါသည္။ ကဲြျပားမႈမွာ သင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
1024) အမ်ားထုအတြက္ စာရင္းေဖာ္ျပမႈႏွင့္ မေဖာ္ျပမႈသာျဖစ္ပါသည္။
1025) </p>
1026) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1027) <p>Right now, there are a small number of places in the world that filter
1028) connections to the Tor network. So getting a lot of bridges running right
1029) now is mostly a backup measure, a) in case the Tor network does get blocked
1030) somewhere, and b) for people who want an extra layer of security because
1031) they're worried somebody will recognize that it's a public Tor relay IP
1032) address they're contacting.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1033) </p>
1034) 
1035) <p>ဤကဲ့သို႕ဆုိလွ်င္ သင္ ပံုမွန္ လက္ဆင့္ကမ္းမႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ သို႕မဟုတ္
1036) ေပါင္းကူး ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို လုပ္ေဆာင္မည္ေလာ ? သင့္တြင္ လိုင္းအက်ယ္မ်ားစြာ
1037) ရွိပါက ပံုမွန္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကုိ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။
1038) ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္မႈကို ယေန႕အထိ အနည္းငယ္သာ ေတြ႕ျမင္ရပါေသးသည္။ သင္ <a
1039) href="#ExitPolicies">အထြက္အျဖစ္လုပ္ေဆာင္ရန္</a> ဆႏၵရွိပါက
1040) ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သာ လုပ္ေဆာင္သင့္ပါသည္။ အဘယ္ေၾကာင့္ဆုိေသာ္
1041) ကၽြန္ေတာ္တို႕ အထြက္မ်ား ပိုမိုလိုအပ္ေသာေၾကာင့္ ျဖစ္ပါသည္။ သင္ အထြက္အျဖစ္
1042) မလုပ္ေဆာင္ႏုိင္ဘဲ လိုင္းအက်ယ္အနည္းငယ္သာရွိပါက အေၾကြေစ့ကိုသာ လွန္လိုက္ပါ။
1043) ေစတနာ့ဝန္ထမ္းလုပ္ေပးျခင္းအတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
1044) </p>
1045) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1046) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
1047) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Why is my Tor relay using so much
1048) memory?</a></h3>
1049) 
1050) <p>If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips
1051) for reducing its footprint:
1052) </p>
1053) 
1054) <ol>
1055) <li>If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in
1056) glibc's malloc implementation. That is, when Tor releases memory back to the
1057) system, the pieces of memory are fragmented so they're hard to reuse. The
1058) Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't have
1059) as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load). You can
1060) tell Tor to use this malloc implementation instead: <tt>./configure
1061) --enable-openbsd-malloc</tt></li>
1062) 
1063) <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
1064) you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1065) per socket). We've patched OpenSSL to <a
1066) href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
1067) buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
1068) Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1069) 
1070) <li>If you're running on Solaris, OpenBSD, NetBSD, or old FreeBSD, Tor is
1071) probably forking separate processes rather than using threads. Consider
1072) switching to a <a
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1073) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">better
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1074) operating system</a>.</li>
1075) 
1076) <li>If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of
1077) bandwidth your relay advertises. Advertising less bandwidth means you will
1078) attract fewer users, so your relay shouldn't grow as large. See the
1079) <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> option in the man page.</li>
1080) 
1081) </ol>
1082) 
1083) <p>
1084) All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for
1085) a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory.
1086) </p>
1087) 
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1088) <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
1089) <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">ဘာေၾကာင့္ မိမိ၏ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈသည္
1090) အမည္မပါရွိသလဲ ?</a></h3>
1091) 
1092) <p>
1093) ကၽြႏု္ပ္တို႕ လက္ရွိတြင္ ေအာက္ပါ မက္ထရစ္မ်ားကုိ သင့္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈတြင္
1094) အမည္ရွိသင့္ေၾကာင္း ဆံုးျဖတ္ရန္ အသံုးျပဳပါသည္။ <br />
1095) </p>
1096) <ul>
1097) <li>လက္ရွိတြင္ အမည္သည္ ျခားနားေသာ ေသာ့တစ္ခုသို႕ ဆက္စပ္မေပးပါ။ ရွိျပီးျဖစ္ေသာ
1098) ဆက္စပ္ေပးမႈမ်ားသည္ အသက္မဝင္သည္မွာ ၆ လ ၾကာလွ်င္ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈမွ
1099) ဖယ္ရွားပစ္ပါသည္။</li>
1100) <li>ထပ္ဆင့္လႊင့္သည္ အနည္းဆံုး ရက္သတၱပတ္ ႏွစ္ပတ္ခန္႕ ရွိရပါမည္။</li>
1101) <li>ျပီးခဲ့သည့္ လတြင္ အျခား router သည္ အမည္တူအလိုရွိမႈ မရွိရပါ။</li>
1102) </ul>
1103) 
1104) <hr /> <a id="KeyManagement"></a>
1105) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Tor အသံုးျပဳေသာ ေသာ့မ်ားအားလံုးရဲ႕
1106) အေၾကာင္း ကုိ ေျပာျပပါ</a></h3>
1107) 
1108) <p>
1109) Tor သည္ မ်ိဳးစံုေသာ ကဲြျပားျခားနားသည္ ေသာ့မ်ားကို အသံုးျပဳပါသည္။ စိတ္ထဲမွ
1110) ရည္မွန္းခ်က္သံုးခုမွာ ၁) Tor ကြန္ယက္အတြင္း အခ်က္အလက္မ်ား၏
1111) ကုိယ္ေရးလံုျခံဳမႈေသခ်ာေစရန္ စကားဝွက္ျပဳလုပ္မႈ ၂) client မ်ား၏ သူတို႕
1112) ေျပာဆိုေနေသာ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ သူတို႕ ေျပာဆိုလိုေသာ
1113) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေၾကာင္း သိႏုိင္ရန္ စစ္မွန္ေၾကာင္းစစ္ေဆးမႈ ၃) client
1114) အားလံုး ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအစုကုိ သိေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကုိယ္ပိုင္အမွတ္လကၡဏာ
1115) တို႕ျဖစ္ပါသည္။
1116) </p>
1117) 
1118) <p>
1119) <b>စကားဝွက္ျပဳလုပ္ျခင္း</b> : ပထမဦးဆံုး Tor တြင္ အသံုးျပဳေသာ
1120) ဆက္သြယ္မႈအားလံုးကုိ TLS ခ်ိတ္ဆက္မႈ စကားဝွက္ကို အသံုးျပဳပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္
1121) စူးစမ္းသူမ်ားသည္ မည္သည့္ ပတ္လမ္းမွ ေပးထားေသာ အခန္းငယ္သို႕ ဦးတည္သည္ကုိ
1122) အထဲတြင္ မျမင္ေတြ႕ႏိုင္ပါ။ ထို႕ထက္ပို၍ Tor client သည္ ယာယီ စကားဝွက္ေသာ့ကို
1123) ပတ္လမ္းထဲရွိ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူတစ္ခုစီကုိ ထုတ္လုပ္ေပးပါသည္။ သည့္အတြက္ ရွိျပီး
1124) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသာ အခန္းငယ္ကုိ ဖတ္ရႈႏုိင္ပါသည္။ ပတ္လမ္းဆံုးေသာအခါ
1125) ႏွစ္ဘက္လံုးမွ ပတ္လမ္းေသာ့ကို စြန္႕လႊတ္လိုက္ပါသည္။ ထို႕ေၾကာင့္ ေသာ့ကို
1126) ရွာေဖြရန္ ပို႕လႊတ္မႈကို မွတ္တမ္းတင္ျခင္း ႏွင့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအတြင္း
1127) ခ်ိဳးေဖာက္ဝင္ေရာက္ျခင္းသည္ အလုပ္မျဖစ္ပါ။
1128) </p>
1129) 
1130) <p>
1131) <b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
1132) the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
Steven Murdoch Now that the design paper w...

Steven Murdoch authored 14 years ago

1133) <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1134) that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
1135) node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
1136) its onion key once a week.
1137) </p>
1138) 
1139) <p>
1140) <b>Coordination</b>: How do clients know what the relays are, and how do
1141) they know that they have the right keys for them? Each relay has a long-term
1142) public signing key called the "identity key". Each directory authority
1143) additionally has a "directory signing key". The directory authorities <a
1144) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">provide a signed list</a> of all the
1145) known relays, and in that list are a set of certificates from each relay
1146) (self-signed by their identity key) specifying their keys, locations, exit
1147) policies, and so on. So unless the adversary can control a threshold of the
1148) directory authorities, he can't trick the Tor client into using other Tor
1149) relays.
1150) </p>
1151) 
1152) <p>
1153) client မ်ားသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူသည္ မည္သူျဖစ္သည္ကုိ မည္သို႕
1154) သိႏုိင္မည္လဲ ? Tor ေဆာ့ဝဲသည္ လမ္းညႊန္လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိသူတုိင္း၏
1155) တည္ေနရာစာရင္း ႏွင့္ အမ်ားသံုး ေသာ့ တစ္ခုပါရွိလာျပီး ျဖစ္ပါသည္။ထို႕ေၾကာင့္
1156) Tor ကြန္ယက္အတု တစ္ခုကုိ အသံုးျပဳ၍ အသံုးျပဳသူကုိ လွည့္စားရန္ တစ္ခုတည္းေသာ
1157) နည္းလမ္းမွာ ၎တို႕ကုိ အထူျပဳျပင္ထားေသာ ေဆာ့ဝဲမူတစ္ခု ေပးရန္သာ ျဖစ္ပါသည္။
1158) </p>
1159) 
1160) <p>
1161) အသံုျပဳသူမ်ားမွ မွန္ကန္ေသာ ေဆာ့ဝဲရရိွပါသည္ဟု မည္သို႕ သိႏုိင္မည္လဲ ?
1162) ကၽြႏု္ပ္တို႕ အရင္းအျမစ္ ကုဒ္မ်ား သို႕မဟုတ္ ေဆာ့ဝဲအစုကုိ ျဖန္႕ေဝသည့္အခါ <a
1163) href="http://www.gnupg.org/">GNU ကုိယ္ေရးအခ်က္အလက္ အကာအကြယ္</a> ျဖင့္
1164) ဒစ္ဂ်ယ္တယ္နည္းလမ္းသံုးကာ အမွတ္အသားျပဳထားပါသည္။ <a href="<page
1165) verifying-signatures>">Tor အမွတ္အသားမ်ားကို စစ္ေဆးရန္ လမ္းညႊန္</a>ကို
1166) ၾကည့္ရႈပါ။
1167) </p>
1168) 
1169) <p>
1170) ကၽြႏု္ပ္တို႕ အမွန္တကယ္ အမွတ္အသားျပဳထားေၾကာင္း ေသခ်ာေစရန္ ကၽြႏု္ပ္တို႕ကုိ
1171) လူကုိယ္တုိင္ေတြ႕ရွိရန္ လုိအပ္ျပီး ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ GPG ေသာ့ လက္ေဗြကုိ ရယူရန္
1172) သို႕မဟုတ္ ၎လက္ေဗြရိွသူကို သိရွိရန္ လိုအပ္ပါသည္။ ဤအဆင့္တြင္
1173) သင္အတုိက္အခိုက္ခံရပါက လံုျခံဳေရးအဝန္းအဝိုင္းတြင္ ပါဝင္ရန္ႏွင့္ လူအမ်ားကုိ
1174) ဆံုေတြ႕ရန္ အၾကံျပဳပါသည္။
1175) </p>
1176) 
1177) <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>
1178) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Tor အသံုးျပဳသူအားလံုးကုိ
1179) ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္ သင္ ျပဳလုပ္သင့္ပါသည္</a></h3>
1180) 
1181) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1182) Requiring every Tor user to be a relay would help with scaling the network
1183) to handle all our users, and <a
1184) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">running
1185) a Tor relay may help your anonymity</a>. However, many Tor users cannot be
1186) good relays &mdash; for example, some Tor clients operate from behind
1187) restrictive firewalls, connect via modem, or otherwise aren't in a position
1188) where they can relay traffic. Providing service to these clients is a
1189) critical part of providing effective anonymity for everyone, since many Tor
1190) users are subject to these or similar constraints and including these
1191) clients increases the size of the anonymity set.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1192) </p>
1193) 
1194) <p>
1195) ထိုအရာက ေျပာသည္မွာ Tor အသံုးျပဳသူမ်ားကုိ ထပ္ဆင့္လႊင့္ရန္ အားေပးလိုပါသည္။
1196) သို႕ျဖစ္၍ ကၽြႏု္ပ္တို႕ ျပဳလုပ္လိုသည္မွာ ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈ လုပ္ငန္းစဥ္ႏွင့္
1197) ထိန္းသိမ္းျပင္ဆင္ျခင္းကုိ ရုိးရွင္းေစရန္ ျဖစ္ပါသည္။ လြန္ခဲ့ေသာ
1198) ႏွစ္အနည္းငယ္အတြင္းကၽြႏု္ပ္တို႕ လြယ္ကူေသာ ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈမ်ားအတြက္ တိုးတက္မႈ
1199) ေျမာက္မ်ားစြာ ျပဳလုပ္ႏိုင္ခဲ့ပါသည္။ Vidalia သည္
1200) ျပင္ဆင္သတ္မွတ္မႈျပဳလုပ္ႏုိင္ရန္ လြယ္ကူေသာ ၾကားခံတစ္ခုျဖစ္၍ uPnP ကုိလည္း
1201) အေထာက္အကူျပဳပါသည္။ Tor သည္ ေရာက္ရွိႏုိင္မႈႏွင့္ မည္မွ် လိုင္းအက်ယ္
1202) ေပးႏိုင္သည္ကုိ အလိုအေလ်ာက္ စူးစမ္းရွာေဖြရာတြင္ ေကာင္းမြန္ပါသည္။
1203) </p>
1204) 
1205) <p>
1206) ဤကဲ့သို႕ မျပဳလုပ္ခင္ အဆင့္ငါးဆင့္ ရွိပါသည္။
1207) </p>
1208) 
1209) <p>
1210) ပထမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ Tor ကုိ အမ်ားသံုး အလုပ္လုပ္ေဆာင္မႈ စနစ္အားလံုးတြင္
1211) တည္ျငိမ္ေသာ ထပ္ဆင့္လႊတ္သူအျဖစ္ ျပဳလုပ္ရန္ လိုအပ္ပါသည္။ အဓိက က်န္ရွိေနေသာ
1212) နယ္ပယ္မွာ Windows ျဖစ္ျပီး ၂၀၀၉ ခုႏွစ္တြင္ ေနာက္ဆံုး ေျဖရွင္းႏုိင္ရန္
1213) စီမံထားပါသည္။ <a
1214) href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">ကၽြႏု္ပ္တို႕၏
1215) ထုတ္လုပ္ဖန္တီးမႈ လမ္းျပေျမပံုကို က႑ ၄.၁</a> တြင္ ၾကည့္ရႈပါ။
1216) </p>
1217) 
1218) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1219) Second, we still need to get better at automatically estimating the right
1220) amount of bandwidth to allow. See item #7 on the <a href="<page
1221) volunteer>#Research">research section of the volunteer page</a>: "Tor
1222) doesn't work very well when relays have asymmetric bandwidth (e.g. cable or
1223) DSL)". It might be that <a
1224) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">switching
1225) to UDP transport</a> is the simplest answer here &mdash; which alas is not a
1226) very simple answer at all.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1227) </p>
1228) 
1229) <p>
1230) Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
1231) requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
1232) the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
1233) relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
1234) anonymity. See Section 5 of the <a
Steven Murdoch Now that the design paper w...

Steven Murdoch authored 14 years ago

1235) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1236) details. Again, UDP transport would help here.
1237) </p>
1238) 
1239) <p>
1240) စတုတၳမွာ သင္ သင့္ကုိယ္ပိုင္ အမည္ဝွက္ပို႕လႊတ္မႈအတြက္ ကနဦးျပဳလုပ္ေနစဥ္ သင့္
1241) ထပ္ဆင့္လႊတ္မႈကုိ ျဖတ္သန္း၍ တိုက္ခိုက္သူမွ ပုိ႕လႊတ္မႈမ်ားျပဳလုပ္သြားႏုိင္ေသာ
1242) အႏၱရယ္ကုိ ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ႏုိင္ရန္ ျဖစ္သည္။ <a
1243) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">ျခားနားေသာ</a> <a
1244) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">သုေတသန<a> <a
1245) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">သံုးခု</a> စာရြက္မ်ားမွ
1246) ပတ္လမ္းတြင္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူကို သတ္မွတ္ရန္ နည္းလမ္းမ်ားကုိ ရွင္းျပထားသည္မွာ
1247) သင့္ေလ်ာ္ေသာ ေရြးခ်ယ္ထားသည့္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူမ်ားကုိ ျဖတ္သန္း၍ ပို႕လႊတ္မႈမ်ား
1248) အလုပ္လုပ္ျခင္းႏွင့္ ပတ္လမ္းသက္ဝင္ေနစဥ္ dip မ်ားကုိ ရွာေဖြျခင္းတို႕ျဖစ္သည္။
1249) ၎ပိတ္ဆို႕တုိက္ခိုက္မႈမ်ားသည္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူသည္ client ျဖစ္ေနသ၍ Tor
1250) ဆက္စပ္စဥ္းစားရမည့္အေျခအေနတြင္ ေၾကာက္လန္႕ဖြယ္မဟုတ္ပါ။ သို႕ေသာ္ ကၽြႏု္ပ္တို႕
1251) client မ်ားကုိ ပိုမို၍ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူအျဖစ္သို႕ ေျပာင္းလဲရန္
1252) တုိက္တြန္းအားေပးမည္ဆိုပါက (<a href="<page
1253) bridges>">ေပါင္းကူးထပ္ဆင့္လႊင့္သူ</a>ျဖစ္ေစ၊ ပံုမွန္ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္ေစ)
1254) ကၽြႏု္ပ္တို႕ ဤေျခာက္လွန္႕မႈကို ပိုမိုေကာင္းမြန္စြာ နားလည္ရန္ လိုအပ္မည္ျဖစ္ကာ
1255) မည္သို႕ သက္သာမႈရႏိုင္သည္ကို ေလ့လာရမည္ျဖစ္သည္။
1256) </p>
1257) 
1258) <p>
1259) ပဥၥမမွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕ လူအမ်ားကို အျခားသူမ်ားအတြက္ ထပ္ဆင့္လႊင့္သူျဖစ္လာေစရန္
1260) သို႕မဟုတ္ အထြက္ ဆံုမွတ္မ်ားျဖစ္လာေစရန္ ပိုမိုဆဲြေဆာင္ေသာ အစီအစဥ္မ်ား
1261) လိုအပ္မည္ျဖစ္သည္။ ဤသည္တို႕မွာ ကၽြႏု္ပ္တို႕၏ <a
1262) href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">Tor
1263) ဆြဲေဆာင္မႈအတြက္ လက္ရွိေတြးေခၚမႈမ်ား</a>ျဖစ္ပါသည္။
1264) </p>
1265) 
1266) <p>
1267) ေက်းဇူးျပဳ၍ ၎အခ်က္မ်ားအားလံုးကို ကူညီေပးၾကပါ။
1268) </p>
1269) 
1270) <hr /> <a id="Criminals"></a>
1271) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Tor က ရာဇဝတ္ေကာင္မ်ား မေကာင္းမႈျပဳရန္
1272) ေထာက္ကူမႈ မျဖစ္ေစဘူးလား?</a></h3>
1273) 
1274) <p>
1275) ဤေမးခြန္းအတြက္ႏွင့္ အျခားေမးခြန္းမ်ားအတြက္ အေျဖကို <a href="<page
1276) faq-abuse>">Tor အလဲြသံုးမႈ မၾကာခဏေမးေလ့ရွိေသာ ေမးခြန္းမ်ား</a> တြင္
1277) ေက်းဇူးျပဳ၍ ၾကည့္ရႈပါ။
1278) </p>
1279) 
1280) <hr /> <a id="RespondISP"></a>
1281) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">မိမိ၏ ISP ကုိ မိမိ၏
1282) အထြက္ထပ္ဆင့္လႊင့္မႈအတြက္ အတြက္ မည္သို႕ တံု႕ျပန္ရပါမည္လဲ ?</a></h3>
1283) 
1284) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1285) A collection of templates for successfully responding to ISPs is <a
1286) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">collected
1287) here</a>.
Runa A. Sandvik update of translated wml files

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1288) </p>
1289) 
1290) <hr />
1291) 
1292)   </div>
1293) 
1294) 
1295)