01560d3a8df69515c32d39ea122c1917f0e4262b
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

2) # Based-On-Revision: 13843
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

10) <h2>Trzy rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

11) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

12) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
13)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

15)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

16) <li>Szukamy funduszy i sponsorów. Jeśli podobają ci się cele Tora,
17)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

18)   Jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
19)   są zainteresowane bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
20) </ol>
21) 
22) <a id="Usability"></a>
23) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
24) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

25)  <li>Potrzebujemy więcej dobrych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

26)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

27)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
28)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
30)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

31) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

32)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

33)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

34) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

35)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

36)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

37) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
38)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
39)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
40)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

41) </ul>
42) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

43) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

45)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
46)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
48)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
49)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

50)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51) <li>Tor może <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

52)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  z sieci Tora używając podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

54)  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
55)  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
56)  sposób bezpieczny (poprzez Tor i sprawdzając jego podpis), przechwycałby nazwy
57)  hostów <tt>.country.blossom</tt>  i robił to, co trzeba.</li>
58) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

59)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

60)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
61)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
62)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
63)  dobre wyjścia?</li>
64) </ol>
65) 
66) <a id="Documentation"></a>
67) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
68) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

69) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

70)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

71) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

72)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

73)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

74) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

75)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

76)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
77)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

78) <li>Mamy ogromną listę <a
79)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

80)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

81)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
82)  swoje wyniki.</li>
83) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
84)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

85)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
86)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
87) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

88) </ol>
89) 
90) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

91) <a id="Summer"></a>
92) <a id="Projects"></a>
93) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

94) 
95) <p>
96) Część z poniższych projektów może być dobrymi pomysłami na <a href="<page
97) gsoc>">Google Summer of Code 2008</a>. Oznaczyliśmy każdy z nich informacją,
98) jak bardzo by się przydał do całości projektu Tor (priorytet), ile według nas
99) potrzeba na niego pracy (poziom wysiłku), z jaką wiedzą powinno się zaczynać
100) (poziom umiejętności), i który z naszych <a href="<page
101) people>#Core">głównych deweloperów</a> byłby dobrym prowadzącym.
102) </p>
103) 
104) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

105) <ol>
106) 
107) <li>
108) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
109) <br />
110) Priorytet: <i>Wysoki</i>
111) <br />
112) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
113) <br />
114) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
115) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

116) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt, Jacob</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

117) <br />
118) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
119) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
120) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
121) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
122) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
123) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
124) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
125) Vidalia.
126) <br />
127) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
128) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
129) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśil żaden nie okaże
130) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
131) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
132) jesgo bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
133) i przetestuje.
134) <br />
135) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać C++.
136) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
137) Student powinien mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
138) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
139) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
140) zrobienie dokumentacji projektu dla innych do przejrzenia i przedyskutowania
141) ze studentem przed implementacją.
142) </li>
143) 
144) <li>
145) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci</b>
146) <br />
147) Priorytet: <i>Średni</i>
148) <br />
149) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
150) <br />
151) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
152) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

153) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

154) <br />
155) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
156) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
157) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
158) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
159) Wolelibyśmy użyć widgetu Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
160) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
161) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
162) informacje. Moglibyśmy też rozważyć dodanie możliwości klikania przez
163) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jedym przekaźnikiem i
164) stwierdzenia "chcę, by moje połązcenia do foo.com wychodziły stąd."
165) <br />
166) Podczas tego projektu, student najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
167) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
168) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
169) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
170) <br />
171) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać C++.
172) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
173) </li>
174) 
175) <li>
176) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana</b>
177) <br />
178) Priorytet: <i>Wysoki</i>
179) <br />
180) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
181) <br />
182) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
183) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

184) Prawdopodobni prowadzący: <i>Peter, Matt</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

185) <br />
186) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
187) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
188) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
189) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
190) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
191) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
192) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
193) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
194) <br />
195) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
196) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
197) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
198) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
199) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
200) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
201) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
202) <br />
203) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
204) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
205) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
206) że działają dobrze z istniejacymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
207) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
208) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

209) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
210) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
211) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
212) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
213) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
214) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
215) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
216) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
217) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
218) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

219) Student podejmujący się tego projektu powinien znać system pakowania Debiana i
220) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
221) ale nie jest wymagane.
222) </li>
223) 
224) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

225) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

226) <br />
227) Priorytet: <i>Średni</i>
228) <br />
229) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
230) <br />
231) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
232) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

233) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

234) <br />
235) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
236) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
237) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
238) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
239) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
240) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli uzytkownik spojrzy na
241) zapis logów, więszkość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
242) <br />
243) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
244) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
245) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
246) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
247) <br />
248) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
249) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
250) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
251) użytkownika o nowych zmianach stanu, którympowinien się przyjrzeć.
252) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
253) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
254) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
255) Oczywiście to tylko przykład i student może zaproponować inne podejście.
256) <br />
257) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać projektowanie i
258) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
259) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
260) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
261) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumenacji
262) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
263) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
264) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
265) </li>
266) 
267) <li>
268) <b>Wiki do tłumaczenia</b>
269) <br />
270) Priorytet: <i>Wysoki</i>
271) <br />
272) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
273) <br />
274) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
275) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

276) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

277) <br />
278) Potrzebujemy sopsobu na edycję i tłumaczenie sekcji strony &mdash;
279) z możliwością, że stworzy to łatę na oficjalne drzewo svn. Bieżący
280) "koszt" publikacji zmian na stronie jest dość wysoki nawet dla
281) anglojęzycznych użytkowników. Muszą oni pobierać pliki z szablonami,
282) tłumaczyć je i przysyłać tłumaczenia nam. JEśli trzeba zmienić pojedyncze słowo
283) lub coś małego, strona może nigdy nie zostać poprawiona lub przetłumaczona.
284) Dobrze byłoby mieć wiki nastawione specjalnie na tłumaczenia, które jakoś
285) śledziłoby nowe (angielskie) wersje i pokazywałoby, kiedy potrzebne będzie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

286) świeże tłumaczenie, jak nasza aktualna <a href="<page translation-status>"
287) >strona ze stanem tłumaczenia</a>. Wydaje się to zadaniem głównie dla integratorów wiki
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

288) lub twórców oprogramowania wiki. Z pewnością osoba powinna interesować się
289) językami i tłumaczeniem. Powinna być choć minimalnie zaznajomiona z tym,
290) co to jest Tor, ale nie musiałaby stykać się z samym oprogramowaniem,
291) tylko z dokumentacją na stronie.
292) </li>
293) 
294) <li>
295) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
296) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
297) <br />
298) Priorytet: <i>Średni</i>
299) <br />
300) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
301) <br />
302) Poziom umiejętności: <i>Niski to Średniego</i>
303) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

304) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Steven</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

305) <br />
306) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
307) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
308) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
309) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
310) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

311) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
312) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

313) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
314) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
315) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interersować się DNS,
316) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
317) stykać się z Torem, by testować swój kod.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

318) <br />
319) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
320) projektowania i programowania, przeczytaj <a
321) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
322) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

323) </li>
324) 
325) <li>
326) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
327) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
328) <br />
329) Priorytet: <i>Średni</i>
330) <br />
331) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
332) <br />
333) Poziom umiejętności: <i>Niski</i>
334) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

335) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Tup</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

336) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

337) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
338) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

339) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
340) href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
341) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
342) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
343) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
344) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
345) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
346) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
347) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
348) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
349) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby insteresowała się Haskellem i chciała zaimplementować
350) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
351) </li>
352) 
353) <li>
354) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
355) <br />
356) Priorytet: <i>Średni</i>
357) <br />
358) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
359) <br />
360) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
361) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

362) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Mike, Greg</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

363) <br />
364) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
365) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądrkę. Taki test powinien sprawdzać
366) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
367) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
368) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
369) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
370) jak ich użyć oraz listę błedów itp.</a>. HD Moore prowadzi
371) <a href="http://metasploit.com/research/misc/decloak/">stronę metasploit
372) decloak</a>. Osoba zainteresowana atakiem na Tora mogłaby zacząć od
373) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

374) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
375) pomocna na początek.) Ta osoba powinna znać częste pułapki, ale też myśleć o
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

376) nowych metodach zdejmowania osłony użytkowników. Strona powinna
377) informować uzytkownia, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
378) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
379) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
380) </li>
381) 
382) <li>
383) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
384) <br />
385) Priorytet: <i>Wysoki</i>
386) <br />
387) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
388) <br />
389) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
390) <br />
391) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, inni</i>
392) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

393) Wersje 0.2.0.x Tora poczyniają <a
394) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
395) się narowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
396) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżace wersje mogą
397) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
398) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
399) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
400) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
401) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
402) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
403) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
404) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
405) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
406) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
407) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
408) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
409) dla mostka.
410) <br />
411) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
412) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
413) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
414) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

415) </li>
416) 
417) <li>
418) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
419) <br />
420) Priorytet: <i>Średni</i>
421) <br />
422) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
423) <br />
424) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
425) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

426) Prawdopodobni prowadzący: <i>Nick</i>
427) <br />
428) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
429) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
430) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógły użyć
431) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
432) kwestia zastąpieniea wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funckji z Libevent -
433) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
434) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
435) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
436) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
437) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

438) </li>
439) 
440) <li>
441) <b>Tuneup Tor!</b>
442) <br />
443) Priorytet: <i>Średni</i>
444) <br />
445) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
446) <br />
447) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
448) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

449) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

450) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

451) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
452) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
453) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
454) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
455) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
456) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
457) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

458) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
459) jak jest napisane w dokumencie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

460) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

461) Snadera Borisova. Student mógłby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
462) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
463) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

464) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
465) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

466) </li>
467) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

468) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

469) <li>
470) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
471) <br />
472) Priorytet: <i>Wysoki</i>
473) <br />
474) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
475) <br />
476) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
477) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

478) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Andrew</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

479) <br />
480) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
481) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
482) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
483) używanych lub zwiazanych z projektem Tor. Buildbot
484) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
485) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
486) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
487) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
488) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
489) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
490) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
491) Ponadto, ta osoba opwinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
492) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
493) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

494) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

495) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
496) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
497) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

498) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

499) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
500) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
501) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
502) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

503) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

504) 
505) <li>
506) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
507) <br />
508) Priorytet: <i>Średni</i>
509) <br />
510) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
511) <br />
512) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
513) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

514) Prawdopodobni prowadzący: <i>Nick</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

515) <br />
516) Tor musi zostać znaczniej barzdiej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
517) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
518) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
519) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
520) globalnych.<br />
521) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

522) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
523) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
524) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w TorFlow: spójrz na punkt
525) "Ulepszenie Skanera Węzłów Tora")
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

526) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
527) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

528) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

529) </li>
530) 
531) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

532) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

533) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

534) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

535) <br />
536) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
537) <br />
538) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
539) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

540) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Nick</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

541) <br />
542) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
543) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
544) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
545) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
546) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
547) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
548) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
549) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

550) choć nie wymagana.<br />3
551)  Student powinien rozumieć i pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

552) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
553) też byłaby przydatna. Student powinien być chętny do czytania istniejącej dokumentacji,
554) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
555) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
556) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
557) </li>
558) 
559) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

560) <b>Automatyczne testy systemu i automatyczne uruchamianie prywatnych sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

561) <br />
562) Priorytet: <i>Średni</i>
563) <br />
564) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
565) <br />
566) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
567) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

568) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Nick, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

569) <br />
570) Napisz narzędzie, które uruchamia automatyczne testy systemu, poza
571) istniejącymi testami jednostkowymi. Oparty na Javie symulator Tora - <a
572) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/puppetor/trunk/">PuppeTor</a>
573) może służyć za dobry początek do uruchomienia prywatnej sieci Tora,
574) używaniu jej przez jakiś czas i sprawdzeniu, czy choć części jej działają.
575) Projekt ten wymaga przygotowania planu przeprowadzenia testów systemu
576) prywatnych sieci Tora przed zaczęciem pisania kodu. Typowe typy testów
577) obejmują zakres od wykonywania pojedynczych żądań w prywatnej sieci
578) do manipulowania wymienianymi wiadomościami i sprawdzaniu, czy węzły
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

579) prawidłowo reagują na uszkodzone wiadomości.<br />
580)  Student powinien móc
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

581) zdobyć dobrą wiedzę na temat działania Tora i tego, jakie problemy i
582) błędy mogą wyjść na jaw, by zaprojektować dobre przypadki testowe.
583) Niezbędne jest zrozumienie istniejącego kodu i dokumentacji Tora.
584) Jeśli używany będzie PuppeTor, student powinien też móc zrozumieć
585) i być może rozszerzyć istniejącą aplikację w Javie. Ten projekt to
586) po części projektowanie, a po części - pisanie kodu.
587) </li>
588) 
589) <li>
590) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
591) <br />
592) Priorytet: <i>Średni</i>
593) <br />
594) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
595) <br />
596) Poziom umiejętności: <i>Niski do Średniego</i>
597) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

598) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Jacob</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

599) <br />
600) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
601) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
602) sieci poprzez jego port kontrolny i dołaczanie użytecznych informacji systemowych
603) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
604) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
605) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

606) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
607)  Student powinien znać lub
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

608) być chętnym do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
609) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
610) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
611) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
612) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
613) wymaga również dużo programowania.
614) </li>
615) 
616) <li>
617) <b>Ulepszenie Skanera Wyjściowego Tora (Tor Exit Scanner)</b>
618) <br />
619) Priorytet: <i>Wysoki</i>
620) <br />
621) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
622) <br />
623) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
624) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

625) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

626) <br />
627) Skaner węzłów wyjściowych Tora, 'SoaT', część <a
628) href="https://www.torproject.org/svn/torflow/">projektu Torflow</a>, jest
629) w chwili obecnej napisany w chwiejnym Perlu i opiera się na sumach
630) kontrolnych MD5 dla całych dokumentów w celu stwierdzenia, czy
631) węzły wyjściowe zmieniają zawartość. Problem z tym składa się z 3 części:
632) 1) Perl jest do bani 2) skaner nie umie weryfikować stron dynamicznych, a
633) atakujący mogą skupić się na umieszczaniu złośliwego oprogramowania
634) tylko na stronach dynamicznych 3) strony zmieniają się raz na jakiś czas
635) (lub opierając się na GeoIP) i zaczynają generować fałszywe pozytywne wyniki.
636) <br />
637) Najlepiej byłoby reimplementować soat.pl w jakimś normalnym języku z
638) dobrą biblioteką do parsowania HTML (dobry byłby Python, jako że reszta Torflow
639) jest w nim napisana, lecz nie jest to wymagane) i wyliczać sygnatury stron
640) tylko dla znaczników i zawartości, która może stać się celem ataku (znaczniki
641) skryptów, linki do obiektów, obrazki). Program powinien też działać dobrze
642) w obliczu zewnętrznych w stosunku do Tora zmian zawartości, a docelowo nawet
643) z lokalizowaną zawartością poprzez GeoIP.
644) <br />
645) Skaner ten prawdopodobnie byłby uruchamiany przez serwery katalogowe i
646) zgłaszał swoje wyniki na port kontroli poprzez zmienną konfiguracji AuthDirBadExit.
647) <br />
648) </li>
649) 
650) <li>
651) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
652) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

653) Priorytet: <i>Wysoki</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

654) <br />
655) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
656) <br />
657) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
658) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

659) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

660) <br />
661) Podobnie do skanera wyjściowego (lub może nawet w czasie jego działania),
662) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
663) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
664) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
665) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
666) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
667) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
668) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
669) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
670) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
671) się o tym dowiedzą.
672) <br />
673) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
674) przez węzeł. Do <a
675) href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
676) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
677) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczace
678) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
679) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
680) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
681) ale kanałą łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
682) zostać stworzony.
683) </li>
684) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

685) <li>
686) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
687) <br />
688) Priorytet: <i>Wysoki</i>
689) <br />
690) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
691) <br />
692) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
693) <br />
694) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
695) <br />
696) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
697) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
698) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
699) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
700) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
701) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
702) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
703) <br />
704) Dane powinny być zbierane z powyższego narzędzia "Skaner Węzłów Tora", z
705) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
706) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
707) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
708) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
709) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
710) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
711) </li>
712) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

713) <li>
714) <b>Polepszenia w wybieraniu ścieżki przez Tora</b>
715) <br />
716) Priorytet: <i>Wysoki</i>
717) <br />
718) Poziom wysiłku: <i>Niski do Średniego</i>
719) <br />
720) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
721) <br />
722) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
723) <br />
724) Można dokonać pewnych prostych ulepszeń do algorytmu wyboru ścieżki przez Tora,
725) by znacznie zwiększyć jego szybkość. Na przykład, kilka (nieoficjalnych)  <a
726) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Zaleceń
727) Wydajnosci Tora</a> na wiki to zwiększenie liczby strażników i zmniejszenie
728) CircuitBuildTimeout. Najlepiej by było, gdyby klient sam uczył się tych
729) wartości poprzez zbieranie statystyk dotyczących czasu budowania obwodów
730) (lub używać wartości uzyskanych z Torflow) i ustawiał czasy dość nisko, by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

731) wysoki procent (75%, 90%, 1-stddev?) obwodów uległ stworzeniu, lecz by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

732) strasznie wolne węzły były unikane. Wymagałoby to pewnego zbierania
733) statystyk i podstawowych badań oraz pewnych zmian w kodzie Tora dotyczącym
734) wyboru ścieżki.
735) <br />
736) Dodatkowo, by zwiększyć bezpieczeństwo ścieżek, można byłoby dołączyć niektóre
737) elementy z <a
738) href="http://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/115-two-hop-paths.txt"
739) >Propozycji Ścieżek 2-Skokowych</a> (jako że będzie to i tak dotyczyć tego samego kodu),
740) bez uwagi na to, czy ta Propozycja będzie przyjęta. W szczególności, klienci powinni
741) unikać strażników, którzy zdają się mieć problem ze zbudowaniem znacznej części
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

742) swoich obwodów, a klienci bez firewalli powinni pokazywać ostrzeżenia, że udało im
743) się połączyć tylko z ograniczoną liczbą węzłów-strażników. Przeczytaj także
744) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Feb-2008/msg00003.html">tę wiadomość
745) na or-dev</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

746) </li>
747) 
748) <li>
749) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
750) <br />
751) Priorytet: <i>Średni</i>
752) <br />
753) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
754) <br />
755) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
756) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

757) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

758) <br/>
759) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
760) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
761) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
762) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
763) HTTP, lepsza kontorla blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
764) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

765) (coś jak <a href="http://addons.mozilla.org/firefox/addon/4513"
766) >rozszerzenie refspoof</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

767) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
768) wieloma tozsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyśleć.
769) <br />
770) To zadanie skłądałoby się z niezależnego pisania w Javascripcie i miłym
771) świecie <a
772) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
773) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
774) 
775) </li>
776) 
777) <li>
778) <b>Przeniesienie Polipo na Windows</b>
779) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

780) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

781) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

782) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

783) <br />
784) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
785) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

786) Prawdopodobni prowadzący: <i>Andrew, Steven, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

787) <br />
788) Pomóż przenieść <a
789) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
790) 1) obsługa spacji w ścieżkach i zrozumienie przestrzeni nazw systemu plików
791) &mdash; przestrzeń nazw tu oznacza gdzie dane aplikacji, dane osobiste i
792) program zwykle się znajdują w różnych wersjach Windows. 2) zdolność obsługi
793) połączeń przez IPv6. 3) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
794) serwerów nazw. 4) używanie natywnych zdolności Windows odnośnie wyrażeń regularnych
795) zamiast używania bibliotek GNU. 5) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
796) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
797) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 6) jakieś narzędzie z
798) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
799) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
800) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
801) </li>
802) 
803) <li>
804) <b>Zrobienie naszych diagramów pięknymi i zautomatyzowanymi</b>
805) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

806) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

807) <br />
808) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
809) <br />
810) Poziom umiejętności: <i>Niski</i>
811) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

812) Prawdopodobni prowadzący: <i>Andrew</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

813) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

814) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
815) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
816) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
817) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

818) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

819) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony. Przeczytaj punkt
820) "Wiki do tłumaczenia" powyżej.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

821) </li>
822) 
823) <li>
824) <b>Ulepszenie oferty LiveCD dla społeczeństwa Tora</b>
825) <br />
826) Priorytet: <i>Niski</i>
827) <br />
828) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
829) <br />
830) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
831) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

832) Prawdopodobni prowadzący: <i>Anonym, Jacob, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

833) <br />
834) <li>Jak można uczynić <a
835) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
836) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
837) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

838) <li>
839) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
840) <br />
841) Priorytet: <i>Średni</i>
842) <br />
843) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
844) <br />
845) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
846) <br />
847) Prawdopodobni prowadzący: <i>Goodell</i>
848) <br />
849) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
850) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
851) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z ławymi do zmiany
852) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
853) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
854) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
855) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
856) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
857) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
858) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
859) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
860) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
861) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
862) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
863) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
864) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
865) </li>
866) 
867) <li>
868) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
869) z których chcą korzystać</b>
870) <br />
871) Priorytet: <i>Niski</i>
872) <br />
873) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
874) <br />
875) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
876) <br />
877) Prawdopodobni prowadzący: <i>Goodell</i>
878) <br />
879) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
880) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
881) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
882) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
883) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
884) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
885) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
886) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
887) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, byc może jako rezultat
888) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
889) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
890) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
891) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
892) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
893) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
894) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
895) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
896)   	 </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

897) 
898) <li>
899) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
900) <br />
901) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
902)  href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów.</li>
903) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
904)  z nami, by to sprawdzić.</li>
905) </ol>
906) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

907) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Programowanie i Projektowanie</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

908) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

909) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

910) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

911) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

912)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

913)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
914)  przekaźnik sieci Tora zapełni dotępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

915)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

916)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
917)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
918)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

919)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
920)  Christian King zrobił
921)  <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

922)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

923) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

924) <li>Ponieważ przekaźniki sieci Tora muszą przechować i podać dalej każdą komórkę,
925)  którą obsługują, przekaźniki o wysokiej przepustowości zużywają wiele
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

926)  megabajtów pamięci na same bufory. Potrzebujemy lepszej heurystyki do
927)  określenia, kiedy skurczyć/rozszerzyć bufory. Może to powinno być zaprojektowane
928)  podobnie jak bufory w jądrze Linuksa, gdzie jest wiele mniejszych buforów, które
929)  łączą się wzajemnie, zamiast używać monolitycznych buforów?</li>
930) 
931) <li>Potrzebujemy oficjalnej, centralnej strony, która odpowiadałaby na pytania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

932)  "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor?". Strona powinna dostarczyć klika
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

933)  interfejsów, łącznie z interfejsem www i w stylu DNSBL. Powinna dostarczać najbardziej
934)  aktualne odpowiedzi, przechowując lokalną kopię katalogów. Haczyk jest w tym, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

935)  bycie przekaźnikiem wyjściowym nie jest takie proste jak tylko prawda czy fałsz,
936)  więc pytanie powinno raczej
937)  brzmieć: "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor, z którego można się
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

938)  połączyć z moim adresem IP i portem?". Interfejs DNSBL będzie pewnie otrzymywał
939)  setki zapytań na minutę, potrzeba więc mądrych algorytmów. Dodatkowe punkty, jeśli
940)  aktywnie byłoby sprawdzane każdego węzła wyjściowego, z jakiego adresu IP naprawdę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

941)  wychodzą dane. <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">Czytaj więcej tu</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

942) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

943) <li>Czasami przekaźniki sieci Tora padają, komputery z tymi serwerami zostają odłączone od sieci
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

944)  lub zdarzają się inne wypadki. Część operatorów Tora wyraziła zainteresowanie zapisaniem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

945)  się do usługi "powiadamiającej", która okresowo sprawdzałaby, czy ich przekaźnik działa, i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

946)  wysyłała list przypominający, gdy serwer nie działa. Czy ktoś chce napisać kilka skryptów
947)  CGI, kilka stron internetowych i używać jakiegoś sposobu z Wget lub czegoś bardziej
948)  złożonego jak <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> do monitorowania? Pierwsza wersja
949)  mogłaby po prostu sprawdzać port w katalogu, np. przeglądając zapisaną stronę ze
950)  stanem sieci w poszukiwaniu właściwego adresu IP i portu, po czym żądając strony
951)  "/tor/server/authority".</li>
952) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

953) <li>Byłoby wspaniale mieć LiveCD zawierające najnowsze wersje Tor, Polipo lub Privoxy,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

954)  Firefox, Gaim+OTR itp. Są tu dwa wyzwania: pierwszym jest udokumentowanie systemu i
955)  możliwości wyboru dość dobrze, by ludzie zajmujący się bezpieczeństwem mogli wydać opinię
956)  o tym, czy taki system byłby bezpieczny, a drugim wyzwaniem jest jak sprawić, by taki
957)  system był łatwy w utrzymaniu, żeby nie ulegał szybkim przedawnieniom, jak AnonymOS.
958)  Dodatkowe punkty, jeśli obraz CD zmieści się na małej płycie.</li>
959) 
960) <li>W połączeniu z obrazem LiveCD, powinniśmy popracować nad intuicyjnie bezpiecznym
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

961)  i dobrze udokumentowanym obrazem USB dla Tora i aplikacji obsługujących. Ciężką
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

962)  częścią tutaj jest zdecydowanie, jakie konfiguracje są bezpieczne, dokumentowanie
963)  tych decyzji i zrobienie czegoś, co łatwo będzie utrzymać w przyszłości.</li>
964) 
965) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
966)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

967)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

968)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
969)  planowanie rozpowszechniania.</li>
970) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

971) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

972)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
973)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
974)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
975)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
976)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
977)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
978)  napisać dokumentację.</li>
979) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

980) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

981)  poprzez OpenSSL. Ale nikt tego jeszcze nie przetestował. Czy ktoś chce
982)  zdobyć kartę i powiadomić nas, jak to działa?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

983) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

984)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
985)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
986)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
987) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
988)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
989)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
990)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

991)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

992)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
993)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

994)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

995)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
996) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
997)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
998)  startu.</li>
999) </ol>
1000) 
1001) <a id="Research"></a>
1002) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
1003) <ol>
1004) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
1005)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1006)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1007)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
1008)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
1009)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1010)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1011)  technik dopełniających, jak <a
1012)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
1013)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
1014)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
1015)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
1016) </li>
1017) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
1018)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
1019)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
1020)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1021)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1022)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
1023)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1024)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
1025)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1026)  kształtowania działają lepiej od innych?
1027)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1028) 
1029) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
1030) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
1031) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
1032) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
1033) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by sworzyć kolejkę,
1034) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
1035) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
1036) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
1037) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
1038) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
1039) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
1040) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
1041) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
1042) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łaczy
1043) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
1044) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1045) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
1046)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
1047)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1048)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1049)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
1050)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
1051)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
1052)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
1053)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
1054)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
1055)  samej sieci /8?
1056)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1057) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
1058)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
1059)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
1060)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
1061)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
1062)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
1063) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1064) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1065)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
1066)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
1067)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
1068)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
1069)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
1070)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
1071)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
1072)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
1073)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
1074)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
1075)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
1076)  </li>
1077) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
1078)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
1079)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
1080)  To zdawało się działać nieźle w <a
1081)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
1082)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1083)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
1084)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1085) <li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1086)  zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na
1087)  zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1088)  Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności",
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1089)  który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s
1090)  nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż
1091)  nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych
1092)  klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który
1093)  nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1094)  musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
1095)  <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
1096)  ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

1097)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1098)  o tym, a potem przeczytaj <a
1099)  href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
1100)  przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1101) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1102)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1103)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1104)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1105)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1106)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1107)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
1108)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1109) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1110)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1111)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1112)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1113) </ol>
1114) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1115) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1116) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1117) </p>