02c5a44de551855ad3785f203597970e07f79e6b
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <div class="center">
12) 
13) <div class="main-column">
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

16) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

18) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19) <div class="sidebar-left">
20) <h3>Kroki konfiguracji</h3>
21) <ol>
22) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
23) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
24) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
25) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
26) </ol>
27) </div>
28) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

29) 
30) <!-- END SIDEBAR -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31) <hr />
32) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

33) <p>
34) Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
35) ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
36) najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
37) klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
38) przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page
39) faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś
40) mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.
41) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

42) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

43) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

44) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie
45) każdym</a> systemie operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na
46) systemach Linux, OS X Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz
47) Windows Server 2003 lub późniejszym.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

48) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

49) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

50) <hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

51) <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

52) <br />
53) 
54) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
55) </p>
56) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

57) <p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i
58) zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

59) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

60) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

61) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez
62) jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

63) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

64) <hr /> <a id="setup"></a>
65) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika
66) sieci</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

67) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

68) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

69) <li>Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to
70) możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a
71) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami
72) czasu</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

73) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

74) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

75) <li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

76) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

77) 
78) <li>
79) 	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
80) <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
81) 	<dd><img src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
82) </li>
83) 
84) <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
85) 
86) <li>
87) 	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
88) Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz
89) 		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym
90) użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page
91) faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
92) swój Internet.</dt>
93) <dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
94) </li>
95) 
96) <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
97) razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
98) 
99) <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj
100) automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk
101) <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli
102) nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
103) 
104) <li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
105) przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
106) <dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
107) </li> 
108) 
109) <li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
110) inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj
111) niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
112) ludzi z <a href="<page faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli
113) chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt>
114) <dd><img src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
115) </li>
116) 
117) <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,
118) że przekaźnik działa prawidłowo.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

119) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

120) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

121) <br /> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

122) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

123) <li>Wyedytuj dolną część <a
124) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego
125) pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane),
126) upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź
127) ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page
128) faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
129) swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych
130) linii</a>.
131) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

132) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

133) </ul></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

134) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

135) <li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
136) przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
137) DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem
138) kablowy, itd), może spodobać Ci się <a
139) href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że
140) dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój
141) przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

142) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

143) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

144) <li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
145) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze
146) jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

147) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

148) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

149) <li>Zapisz się na listę mailingową <a
150) href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Ma ona mały
151) ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz
152) także zapisać się na <a href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora
153) o większym ruchu</a>. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

154) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

155) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

156) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

157) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

158) <hr /> <a id="check"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

159) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

160) <br />
161) 
162) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

163) czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj
164) szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a
165) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
166) do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable
167) from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to
168) znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz &mdash;
169) powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy
170) sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

171) </p>
172) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

173) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera"
174) do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu,
175) portów, kluczy etc. Możesz <a
176) href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć
177) jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą
178) skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że będziesz
179) musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog serwerów.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

180) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

181) <hr /> <a id="after"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

182) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

183) <br />
184) 
185) <p>
186) Polecamy też następujące kroki:
187) </p>
188) 
189) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

190) 6. Przeczytaj <a
191) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o
192) zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść
193) bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

194) </p>
195) 
196) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

197) 7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale
198) prosimy o ustawienie <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

199) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
200) MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

201) </p>
202) 
203) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

204) 8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

205) DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload)
206) powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć
207) zatorów. Przeczytaj <a
208) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis
209) do FAQ na temat ograniczania przepustowości</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

210) </p>
211) 
212) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

213) 9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika
214) (przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
215) "tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu,
216) by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój
217) przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
218) <a
219) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
220) lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

221) </p>
222) 
223) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

224) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

225) 10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

226) swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
227) 'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą
228) twój adres w swoich logach. Dodanie <a
229) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">infomracji
230) o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
231) pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli
232) prowadzisz węzeł wyjściowy Tora.
233) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

234) </p>
235) 
236) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

237) 11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort
238) na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest
239) za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana
240) pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy
241) przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i
242) DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix
243) nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane
244) jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a
245) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
246) portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80
247) i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i
248) 143.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

249) </p>
250) 
251) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

252) 12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie
253) IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
254) połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego
255) komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że
256) Twój przekaźnik Tora jest <a
257) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
258) drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
259) będzie kończył się na Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie
260) połączenia, musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

261) </p>
262) 
263) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

264) 13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
265) uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
266) wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
267) ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
268) jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
269) problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
270) użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
271) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić
272) Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

273) </p>
274) 
275) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

276) 14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

277) otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet
278) mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta
279) ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię
280) postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
281) /etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego
282) prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest
283) zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
284) uruchamiasz go sam).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

285) </p>
286) 
287) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

288) 15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora,
289) prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania
290) systemu. Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty
291) inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

292) </p>
293) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

294) <p>
295) Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik
296) dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo",
297) byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą
298) wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania,
299) przeczytaj sekcję the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie
300) pomocy</a> lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście
301) tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

302) </p>
303) 
304) <hr />
305) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

306) <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
307) contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

308) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

309)   </div>
310) <!-- #main -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

311) </div>
312) 
313)