01828b482326f457b004c29d96ea11bb7dd6d4ba
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

2) # Based-On-Revision: 14133
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

10) <h2>Trzy rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

11) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

12) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
13)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

15)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

16) <li>Szukamy funduszy i sponsorów. Jeśli podobają ci się cele Tora,
17)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

18)   Jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
19)   są zainteresowane bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
20) </ol>
21) 
22) <a id="Usability"></a>
23) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
24) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

25)  <li>Potrzebujemy więcej dobrych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

26)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

27)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
28)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

29) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
30)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

31) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

32)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

33)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

34) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

35)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

36)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

37) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
38)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
39)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
40)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

41) </ul>
42) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

43) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

44)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

45)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
46)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

47)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
48)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
49)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

50)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

51) <li>Tor może <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

52)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

53)  z sieci Tora używając podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

54)  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
55)  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

56)  sposób bezpieczny (poprzez Tor i sprawdzając jego podpis), przechwytywałby nazwy
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

57)  hostów <tt>.country.blossom</tt>  i robił to, co trzeba.</li>
58) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

59)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

60)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
61)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
62)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
63)  dobre wyjścia?</li>
64) </ol>
65) 
66) <a id="Documentation"></a>
67) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
68) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

69) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

70)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

71) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

72)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

73)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

74) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

75)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

76)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
77)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

78) <li>Mamy ogromną listę <a
79)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

80)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

81)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
82)  swoje wyniki.</li>
83) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
84)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

85)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
86)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
87) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

88) </ol>
89) 
90) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

91) <a id="Summer"></a>
92) <a id="Projects"></a>
93) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

94) 
95) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

96) Część z poniższych projektów może być dobrymi pomysłami na <a
97) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2008</a>. Oznaczyliśmy każdy z nich informacją,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

98) jak bardzo by się przydał do całości projektu Tor (priorytet), ile według nas
99) potrzeba na niego pracy (poziom wysiłku), z jaką wiedzą powinno się zaczynać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) (poziom umiejętności), i który z naszych <a
101) href="<page people>#Core">głównych deweloperów</a> byłby dobrym prowadzącym.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

102) </p>
103) 
104) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

105) <ol>
106) 
107) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

108) <b>Ulepszenie Skanera Wyjściowego Tora (Tor Exit Scanner)</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

109) <br />
110) Priorytet: <i>Wysoki</i>
111) <br />
112) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
113) <br />
114) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
115) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

116) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

117) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118) Skaner węzłów wyjściowych Tora, 'SoaT', część <a
119) href="https://www.torproject.org/svn/torflow/">projektu Torflow</a>, jest
120) w chwili obecnej napisany w chwiejnym Perlu i opiera się na sumach
121) kontrolnych MD5 dla całych dokumentów w celu stwierdzenia, czy
122) węzły wyjściowe zmieniają zawartość. Problem z tym składa się z 3 części:
123) 1) Perl jest do bani 2) skaner nie umie weryfikować stron dynamicznych, a
124) atakujący mogą skupić się na umieszczaniu złośliwego oprogramowania
125) tylko na stronach dynamicznych 3) strony zmieniają się raz na jakiś czas
126) (lub opierając się na GeoIP) i zaczynają generować fałszywe pozytywne wyniki.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

127) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

128) Najlepiej byłoby reimplementować soat.pl w jakimś normalnym języku z
129) dobrą biblioteką do parsowania HTML (dobry byłby Python, jako że reszta Torflow
130) jest w nim napisana, lecz nie jest to wymagane) i wyliczać sygnatury stron
131) tylko dla znaczników i zawartości, która może stać się celem ataku (znaczniki
132) skryptów, linki do obiektów, obrazki). Program powinien też działać dobrze
133) w obliczu zewnętrznych w stosunku do Tora zmian zawartości, a docelowo nawet
134) z lokalizowaną zawartością poprzez GeoIP.
135) <br />
136) Skaner ten prawdopodobnie byłby uruchamiany przez serwery katalogowe i
137) zgłaszał swoje wyniki na port kontroli poprzez zmienną konfiguracji AuthDirBadExit.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

138) <br />
139) </li>
140) 
141) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

142) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

143) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

144) Priorytet: <i>Wysoki</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

145) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

146) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

147) <br />
148) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
149) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

150) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

151) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

152) Podobnie do skanera wyjściowego (lub może nawet w czasie jego działania),
153) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
154) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
155) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
156) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
157) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
158) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
159) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
160) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
161) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
162) się o tym dowiedzą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

163) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

164) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
165) przez węzeł. Do <a
166) href="https://www.torproject.org/svn/torctl/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
167) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
168) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące
169) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
170) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
171) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
172) ale kanał łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
173) zostać stworzony.
174) </li>
175) 
176) <li>
177) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

178) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

179) Priorytet: <i>Wysoki</i>
180) <br />
181) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
182) <br />
183) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
184) <br />
185) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
186) <br />
187) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
188) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
189) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
190) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
191) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
192) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
193) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
194) <br />
195) Dane powinny być zbierane z powyższego narzędzia "Skaner Węzłów Tora", z
196) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
197) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
198) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
199) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
200) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
201) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
202) </li>
203) 
204) <li>
205) <b>Polepszenia w wybieraniu ścieżki przez Tora</b>
206) <br />
207) Priorytet: <i>Wysoki</i>
208) <br />
209) Poziom wysiłku: <i>Niski do Średniego</i>
210) <br />
211) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
212) <br />
213) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
214) <br />
215) Można dokonać pewnych prostych ulepszeń do algorytmu wyboru ścieżki przez Tora,
216) by znacznie zwiększyć jego szybkość. Na przykład, kilka (nieoficjalnych)  <a
217) href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Zaleceń
218) Wydajności Tora</a> na wiki to zwiększenie liczby strażników i zmniejszenie
219) CircuitBuildTimeout. Najlepiej by było, gdyby klient sam uczył się tych
220) wartości poprzez zbieranie statystyk dotyczących czasu budowania obwodów
221) (lub używać wartości uzyskanych z Torflow) i ustawiał czasy dość nisko, by
222) wysoki procent (75%, 90%, 1-stddev?) obwodów uległ stworzeniu, lecz by
223) strasznie wolne węzły były unikane. Wymagałoby to pewnego zbierania
224) statystyk i podstawowych badań oraz pewnych zmian w kodzie Tora dotyczącym
225) wyboru ścieżki.
226) <br />
227) Dodatkowo, by zwiększyć bezpieczeństwo ścieżek, można byłoby dołączyć niektóre
228) elementy z <a
229) href="http://www.torproject.org/svn/trunk/doc/spec/proposals/115-two-hop-paths.txt"
230) >Propozycji Ścieżek 2-Skokowych</a> (jako że będzie to i tak dotyczyć tego samego kodu),
231) bez uwagi na to, czy ta Propozycja będzie przyjęta. W szczególności, klienci powinni
232) unikać strażników, którzy zdają się mieć problem ze zbudowaniem znacznej części
233) swoich obwodów, a klienci bez firewalli powinni pokazywać ostrzeżenia, że udało im
234) się połączyć tylko z ograniczoną liczbą węzłów-strażników. Przeczytaj także
235) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Feb-2008/msg00003.html">tę wiadomość
236) na or-dev</a>.
237) </li>
238) 
239) <li>
240) <b>Wiki do tłumaczenia</b>
241) <br />
242) Priorytet: <i>Wysoki</i>
243) <br />
244) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
245) <br />
246) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
247) <br />
248) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob</i>
249) <br />
250) Potrzebujemy sposobu na edycję i tłumaczenie sekcji strony &mdash;
251) z możliwością, że stworzy to łatę na oficjalne drzewo svn. Bieżący
252) "koszt" publikacji zmian na stronie jest dość wysoki nawet dla
253) anglojęzycznych użytkowników. Muszą oni pobierać pliki z szablonami,
254) tłumaczyć je i przysyłać tłumaczenia nam. Jeśli trzeba zmienić pojedyncze słowo
255) lub coś małego, strona może nigdy nie zostać poprawiona lub przetłumaczona.
256) Dobrze byłoby mieć wiki nastawione specjalnie na tłumaczenia, które jakoś
257) śledziłoby nowe (angielskie) wersje i pokazywałoby, kiedy potrzebne będzie
258) świeże tłumaczenie, jak nasza aktualna <a href="<page translation-status>"
259) >strona ze stanem tłumaczenia</a>. Wydaje się to zadaniem głównie dla integratorów wiki
260) lub twórców oprogramowania wiki. Z pewnością osoba powinna interesować się
261) językami i tłumaczeniem. Powinna być choć minimalnie zaznajomiona z tym,
262) co to jest Tor, ale nie musiałaby stykać się z samym oprogramowaniem,
263) tylko z dokumentacją na stronie.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

264) </li>
265) 
266) <li>
267) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana</b>
268) <br />
269) Priorytet: <i>Wysoki</i>
270) <br />
271) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
272) <br />
273) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
274) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

275) Prawdopodobni prowadzący: <i>Peter, Matt</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

276) <br />
277) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
278) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
279) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
280) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
281) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
282) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
283) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
284) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
285) <br />
286) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
287) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
288) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
289) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
290) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
291) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
292) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
293) <br />
294) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
295) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
296) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

297) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

298) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
299) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

300) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
301) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
302) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
303) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
304) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
305) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
306) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
307) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
308) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
309) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

310) Student podejmujący się tego projektu powinien znać system pakowania Debiana i
311) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
312) ale nie jest wymagane.
313) </li>
314) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

315) <li>
316) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
317) <br />
318) Priorytet: <i>Wysoki</i>
319) <br />
320) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
321) <br />
322) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
323) <br />
324) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, inni</i>
325) <br />
326) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
327) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
328) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
329) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
330) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
331) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
332) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
333) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
334) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
335) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
336) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
337) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
338) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
339) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
340) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
341) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
342) dla mostka.
343) <br />
344) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
345) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
346) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
347) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
348) </li>
349) 
350) <li>
351) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
352) <br />
353) Priorytet: <i>Wysoki</i>
354) <br />
355) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
356) <br />
357) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
358) <br />
359) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt, Jacob</i>
360) <br />
361) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
362) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
363) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
364) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
365) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
366) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
367) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
368) Vidalia.
369) <br />
370) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
371) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
372) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
373) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
374) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
375) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
376) i przetestuje.
377) <br />
378) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać C++.
379) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
380) Student powinien mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
381) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
382) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
383) zrobienie dokumentacji projektu dla innych do przejrzenia i przedyskutowania
384) ze studentem przed implementacją.
385) </li>
386) 
387) <li>
388) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci</b>
389) <br />
390) Priorytet: <i>Średni</i>
391) <br />
392) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
393) <br />
394) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
395) <br />
396) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt</i>
397) <br />
398) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
399) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
400) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
401) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
402) Wolelibyśmy użyć widgetu Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
403) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
404) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
405) informacje. Moglibyśmy też rozważyć dodanie możliwości klikania przez
406) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
407) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do foo.com wychodziły stąd."
408) <br />
409) Podczas tego projektu, student najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
410) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
411) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
412) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
413) <br />
414) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać C++.
415) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
416) </li>
417) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

418) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

419) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

420) <br />
421) Priorytet: <i>Średni</i>
422) <br />
423) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
424) <br />
425) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
426) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

427) Prawdopodobni prowadzący: <i>Matt, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

428) <br />
429) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
430) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
431) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
432) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
433) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

434) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
435) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

436) <br />
437) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
438) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
439) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
440) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
441) <br />
442) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
443) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
444) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

445) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

446) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
447) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
448) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
449) Oczywiście to tylko przykład i student może zaproponować inne podejście.
450) <br />
451) Student podejmujący się tego projektu powinien dobrze znać projektowanie i
452) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
453) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
454) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

455) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

456) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
457) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
458) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
459) </li>
460) 
461) <li>
462) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
463) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
464) <br />
465) Priorytet: <i>Średni</i>
466) <br />
467) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
468) <br />
469) Poziom umiejętności: <i>Niski to Średniego</i>
470) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

471) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Steven</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

472) <br />
473) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
474) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
475) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
476) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
477) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

478) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
479) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

480) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
481) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

482) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interesować się DNS,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

483) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
484) stykać się z Torem, by testować swój kod.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

485) <br />
486) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
487) projektowania i programowania, przeczytaj <a
488) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
489) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

490) </li>
491) 
492) <li>
493) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
494) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
495) <br />
496) Priorytet: <i>Średni</i>
497) <br />
498) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
499) <br />
500) Poziom umiejętności: <i>Niski</i>
501) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

502) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Tup</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

503) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

504) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
505) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

506) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
507) href="https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
508) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
509) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
510) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
511) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
512) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
513) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
514) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
515) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

516) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby interesowała się Haskellem i chciała zaimplementować
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

517) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
518) </li>
519) 
520) <li>
521) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
522) <br />
523) Priorytet: <i>Średni</i>
524) <br />
525) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
526) <br />
527) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
528) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

529) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Mike, Greg</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

530) <br />
531) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

532) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądarkę. Taki test powinien sprawdzać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

533) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
534) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
535) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
536) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

537) jak ich użyć oraz listę błędów itp.</a>. HD Moore prowadzi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

538) <a href="http://metasploit.com/research/misc/decloak/">stronę metasploit
539) decloak</a>. Osoba zainteresowana atakiem na Tora mogłaby zacząć od
540) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

541) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
542) pomocna na początek.) Ta osoba powinna znać częste pułapki, ale też myśleć o
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

543) nowych metodach zdejmowania osłony użytkowników. Strona powinna
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

544) informować użytkownika, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

545) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
546) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
547) </li>
548) 
549) <li>
550) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
551) <br />
552) Priorytet: <i>Średni</i>
553) <br />
554) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
555) <br />
556) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
557) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

558) Prawdopodobni prowadzący: <i>Nick</i>
559) <br />
560) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
561) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

562) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógłby użyć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

563) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

564) kwestia zastąpienia wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funkcji z Libevent -
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

565) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
566) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
567) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
568) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
569) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

570) </li>
571) 
572) <li>
573) <b>Tuneup Tor!</b>
574) <br />
575) Priorytet: <i>Średni</i>
576) <br />
577) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
578) <br />
579) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
580) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

581) Prawdopodobni prowadzący: <i>Roger, Nick, Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

582) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

583) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
584) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
585) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
586) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
587) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
588) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
589) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

590) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
591) jak jest napisane w dokumencie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

592) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

593) Snadera i Borisova. Student mógłby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

594) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
595) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

596) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
597) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

598) </li>
599) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

600) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

601) <li>
602) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
603) <br />
604) Priorytet: <i>Wysoki</i>
605) <br />
606) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
607) <br />
608) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
609) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

610) Prawdopodobni prowadzący: <i>Jacob, Andrew</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

611) <br />
612) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
613) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
614) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

615) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

616) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
617) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
618) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
619) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
620) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
621) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
622) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

623) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

624) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
625) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

626) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

627) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
628) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
629) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

630) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

631) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
632) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
633) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
634) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

635) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

636) 
637) <li>
638) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
639) <br />
640) Priorytet: <i>Średni</i>
641) <br />
642) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
643) <br />
644) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
645) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

646) Prawdopodobni prowadzący: <i>Nick</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

647) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

648) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

649) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
650) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
651) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
652) globalnych.<br />
653) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

654) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
655) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
656) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w TorFlow: spójrz na punkt
657) "Ulepszenie Skanera Węzłów Tora")
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

658) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
659) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

660) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

661) </li>
662) 
663) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

664) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

665) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

666) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

667) <br />
668) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
669) <br />
670) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
671) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

672) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Nick</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

673) <br />
674) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
675) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
676) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
677) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
678) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
679) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
680) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
681) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

682) choć nie wymagana.<br />3
683)  Student powinien rozumieć i pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

684) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
685) też byłaby przydatna. Student powinien być chętny do czytania istniejącej dokumentacji,
686) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
687) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
688) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
689) </li>
690) 
691) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

692) <b>Automatyczne testy systemu i automatyczne uruchamianie prywatnych sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

693) <br />
694) Priorytet: <i>Średni</i>
695) <br />
696) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
697) <br />
698) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
699) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

700) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Nick, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

701) <br />
702) Napisz narzędzie, które uruchamia automatyczne testy systemu, poza
703) istniejącymi testami jednostkowymi. Oparty na Javie symulator Tora - <a
704) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/puppetor/trunk/">PuppeTor</a>
705) może służyć za dobry początek do uruchomienia prywatnej sieci Tora,
706) używaniu jej przez jakiś czas i sprawdzeniu, czy choć części jej działają.
707) Projekt ten wymaga przygotowania planu przeprowadzenia testów systemu
708) prywatnych sieci Tora przed zaczęciem pisania kodu. Typowe typy testów
709) obejmują zakres od wykonywania pojedynczych żądań w prywatnej sieci
710) do manipulowania wymienianymi wiadomościami i sprawdzaniu, czy węzły
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

711) prawidłowo reagują na uszkodzone wiadomości.<br />
712)  Student powinien móc
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

713) zdobyć dobrą wiedzę na temat działania Tora i tego, jakie problemy i
714) błędy mogą wyjść na jaw, by zaprojektować dobre przypadki testowe.
715) Niezbędne jest zrozumienie istniejącego kodu i dokumentacji Tora.
716) Jeśli używany będzie PuppeTor, student powinien też móc zrozumieć
717) i być może rozszerzyć istniejącą aplikację w Javie. Ten projekt to
718) po części projektowanie, a po części - pisanie kodu.
719) </li>
720) 
721) <li>
722) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
723) <br />
724) Priorytet: <i>Średni</i>
725) <br />
726) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
727) <br />
728) Poziom umiejętności: <i>Niski do Średniego</i>
729) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

730) Prawdopodobni prowadzący: <i>Karsten, Jacob</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

731) <br />
732) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
733) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

734) sieci poprzez jego port kontrolny i dołączanie użytecznych informacji systemowych
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

735) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
736) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
737) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

738) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
739)  Student powinien znać lub
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

740) być chętnym do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
741) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
742) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
743) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
744) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
745) wymaga również dużo programowania.
746) </li>
747) 
748) 
749) <li>
750) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
751) <br />
752) Priorytet: <i>Średni</i>
753) <br />
754) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
755) <br />
756) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
757) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

758) Prawdopodobni prowadzący: <i>Mike</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

759) <br/>
760) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
761) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
762) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
763) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

764) HTTP, lepsza kontrola blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

765) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

766) (coś jak <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953"
767) >rozszerzenie refcontrol</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

768) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

769) wieloma tożsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyślić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

770) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

771) To zadanie składałoby się z niezależnego pisania w JavaScripcie i miłym
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

772) świecie <a
773) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
774) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
775) 
776) </li>
777) 
778) <li>
779) <b>Przeniesienie Polipo na Windows</b>
780) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

781) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

782) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

783) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

784) <br />
785) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
786) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

787) Prawdopodobni prowadzący: <i>Andrew, Steven, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

788) <br />
789) Pomóż przenieść <a
790) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
791) 1) obsługa spacji w ścieżkach i zrozumienie przestrzeni nazw systemu plików
792) &mdash; przestrzeń nazw tu oznacza gdzie dane aplikacji, dane osobiste i
793) program zwykle się znajdują w różnych wersjach Windows. 2) zdolność obsługi
794) połączeń przez IPv6. 3) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
795) serwerów nazw. 4) używanie natywnych zdolności Windows odnośnie wyrażeń regularnych
796) zamiast używania bibliotek GNU. 5) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
797) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
798) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 6) jakieś narzędzie z
799) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
800) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
801) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
802) </li>
803) 
804) <li>
805) <b>Zrobienie naszych diagramów pięknymi i zautomatyzowanymi</b>
806) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

807) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

808) <br />
809) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
810) <br />
811) Poziom umiejętności: <i>Niski</i>
812) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

813) Prawdopodobni prowadzący: <i>Andrew</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

814) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

815) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
816) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
817) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
818) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

819) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

820) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony. Przeczytaj punkt
821) "Wiki do tłumaczenia" powyżej.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

822) </li>
823) 
824) <li>
825) <b>Ulepszenie oferty LiveCD dla społeczeństwa Tora</b>
826) <br />
827) Priorytet: <i>Niski</i>
828) <br />
829) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
830) <br />
831) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
832) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

833) Prawdopodobni prowadzący: <i>Anonym, Jacob, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

834) <br />
835) <li>Jak można uczynić <a
836) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
837) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
838) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

839) <li>
840) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
841) <br />
842) Priorytet: <i>Średni</i>
843) <br />
844) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i>
845) <br />
846) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i>
847) <br />
848) Prawdopodobni prowadzący: <i>Goodell</i>
849) <br />
850) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
851) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

852) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z łatwymi do zmiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

853) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
854) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
855) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
856) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
857) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
858) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
859) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
860) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
861) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
862) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
863) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
864) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
865) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
866) </li>
867) 
868) <li>
869) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
870) z których chcą korzystać</b>
871) <br />
872) Priorytet: <i>Niski</i>
873) <br />
874) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
875) <br />
876) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
877) <br />
878) Prawdopodobni prowadzący: <i>Goodell</i>
879) <br />
880) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
881) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
882) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
883) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
884) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
885) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
886) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
887) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

888) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, być może jako rezultat
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

889) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
890) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
891) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
892) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
893) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
894) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
895) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
896) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
897)   	 </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

898) 
899) <li>
900) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
901) <br />
902) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
903)  href="<svnsandbox>doc/design-paper/roadmap-future.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów.</li>
904) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
905)  z nami, by to sprawdzić.</li>
906) </ol>
907) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

908) <h2><a class="anchor" href="#Coding">Programowanie i Projektowanie</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

909) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

910) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

911) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

912) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

913)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

914)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

915)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

916)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

917)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
918)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
919)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

920)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
921)  Christian King zrobił
922)  <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

923)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

924) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

925) <li>Ponieważ przekaźniki sieci Tora muszą przechować i podać dalej każdą komórkę,
926)  którą obsługują, przekaźniki o wysokiej przepustowości zużywają wiele
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

927)  megabajtów pamięci na same bufory. Potrzebujemy lepszej heurystyki do
928)  określenia, kiedy skurczyć/rozszerzyć bufory. Może to powinno być zaprojektowane
929)  podobnie jak bufory w jądrze Linuksa, gdzie jest wiele mniejszych buforów, które
930)  łączą się wzajemnie, zamiast używać monolitycznych buforów?</li>
931) 
932) <li>Potrzebujemy oficjalnej, centralnej strony, która odpowiadałaby na pytania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

933)  "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor?". Strona powinna dostarczyć klika
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

934)  interfejsów, łącznie z interfejsem www i w stylu DNSBL. Powinna dostarczać najbardziej
935)  aktualne odpowiedzi, przechowując lokalną kopię katalogów. Haczyk jest w tym, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

936)  bycie przekaźnikiem wyjściowym nie jest takie proste jak tylko prawda czy fałsz,
937)  więc pytanie powinno raczej
938)  brzmieć: "Czy to jest adres przekaźnika wyjściowego z sieci Tor, z którego można się
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

939)  połączyć z moim adresem IP i portem?". Interfejs DNSBL będzie pewnie otrzymywał
940)  setki zapytań na minutę, potrzeba więc mądrych algorytmów. Dodatkowe punkty, jeśli
941)  aktywnie byłoby sprawdzane każdego węzła wyjściowego, z jakiego adresu IP naprawdę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

942)  wychodzą dane. <a href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">Czytaj więcej tu</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

943) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

944) <li>Czasami przekaźniki sieci Tora padają, komputery z tymi serwerami zostają odłączone od sieci
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

945)  lub zdarzają się inne wypadki. Część operatorów Tora wyraziła zainteresowanie zapisaniem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

946)  się do usługi "powiadamiającej", która okresowo sprawdzałaby, czy ich przekaźnik działa, i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

947)  wysyłała list przypominający, gdy serwer nie działa. Czy ktoś chce napisać kilka skryptów
948)  CGI, kilka stron internetowych i używać jakiegoś sposobu z Wget lub czegoś bardziej
949)  złożonego jak <a href="http://nagios.org/">Nagios</a> do monitorowania? Pierwsza wersja
950)  mogłaby po prostu sprawdzać port w katalogu, np. przeglądając zapisaną stronę ze
951)  stanem sieci w poszukiwaniu właściwego adresu IP i portu, po czym żądając strony
952)  "/tor/server/authority".</li>
953) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

954) <li>Byłoby wspaniale mieć LiveCD zawierające najnowsze wersje Tor, Polipo lub Privoxy,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

955)  Firefox, Gaim+OTR itp. Są tu dwa wyzwania: pierwszym jest udokumentowanie systemu i
956)  możliwości wyboru dość dobrze, by ludzie zajmujący się bezpieczeństwem mogli wydać opinię
957)  o tym, czy taki system byłby bezpieczny, a drugim wyzwaniem jest jak sprawić, by taki
958)  system był łatwy w utrzymaniu, żeby nie ulegał szybkim przedawnieniom, jak AnonymOS.
959)  Dodatkowe punkty, jeśli obraz CD zmieści się na małej płycie.</li>
960) 
961) <li>W połączeniu z obrazem LiveCD, powinniśmy popracować nad intuicyjnie bezpiecznym
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

962)  i dobrze udokumentowanym obrazem USB dla Tora i aplikacji obsługujących. Ciężką
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

963)  częścią tutaj jest zdecydowanie, jakie konfiguracje są bezpieczne, dokumentowanie
964)  tych decyzji i zrobienie czegoś, co łatwo będzie utrzymać w przyszłości.</li>
965) 
966) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
967)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

968)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

969)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
970)  planowanie rozpowszechniania.</li>
971) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

972) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

973)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
974)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
975)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
976)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
977)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
978)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
979)  napisać dokumentację.</li>
980) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

981) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

982)  poprzez OpenSSL. Ale nikt tego jeszcze nie przetestował. Czy ktoś chce
983)  zdobyć kartę i powiadomić nas, jak to działa?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

984) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

985)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
986)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
987)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
988) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
989)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
990)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
991)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

992)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

993)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
994)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

995)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

996)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
997) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
998)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
999)  startu.</li>
1000) </ol>
1001) 
1002) <a id="Research"></a>
1003) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
1004) <ol>
1005) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
1006)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1007)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1008)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
1009)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
1010)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1011)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1012)  technik dopełniających, jak <a
1013)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
1014)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
1015)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
1016)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
1017) </li>
1018) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
1019)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
1020)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
1021)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1022)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1023)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
1024)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1025)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
1026)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1027)  kształtowania działają lepiej od innych?
1028)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1029) 
1030) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
1031) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
1032) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
1033) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1034) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1035) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
1036) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
1037) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
1038) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
1039) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
1040) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
1041) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
1042) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1043) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1044) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
1045) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1046) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
1047)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
1048)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1049)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1050)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
1051)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
1052)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
1053)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
1054)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
1055)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
1056)  samej sieci /8?
1057)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1058) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
1059)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
1060)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
1061)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
1062)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
1063)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
1064) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1065) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1066)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
1067)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
1068)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
1069)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
1070)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
1071)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
1072)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
1073)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
1074)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
1075)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
1076)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
1077)  </li>
1078) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
1079)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
1080)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
1081)  To zdawało się działać nieźle w <a
1082)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
1083)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1084)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
1085)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1086) <li>Aby umożliwić dysydentom w innych krajach używanie Tora bez bycia
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1087)  zablokowanym przez zaporę ogniową w ich kraju, potrzebujemy sposobu na
1088)  zdobycie dziesiątek tysięcy serwerów pośredniczących, nie zaledwie kilkuset.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1089)  Wyobrażamy sobie GUI klienta Tora, które na górze ma przycisk "Tor dla wolności",
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1090)  który otwiera port i przekierowuje kilka kB/s ruchu do sieci Tor. (Kilka kB/s
1091)  nie powinno być dużym kłopotem i nie będzie wiele spraw o nadużycia, gdyż
1092)  nie będą to węzły wyjściowe.) Ale jak rozpowszechniać listę tych
1093)  klientów-wolontariuszy do dobrych dysydentów automatycznie w taki sposób, który
1094)  nie pozwoli krajowym zaporom ogniowym przechwycić i zliczyć ich? To prawdopodobnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1095)  musi działać poziomie zaufania ludzkiego. Spójrz na nasz
1096)  <a href="<page documentation>#DesignDoc">wstępny dokument o
1097)  ochronie przed blokowaniem</a> i na nasz <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

1098)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#BlockingResistance">wpis w FAQ</a>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1099)  o tym, a potem przeczytaj <a
1100)  href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Communications_20Censorship">sekcję w anonbib o
1101)  przeciwstawianiu się cenzurze</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1102) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1103)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1104)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1105)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1106)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1107)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1108)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
1109)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1110) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1111)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1112)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1113)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1114) </ol>
1115) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1116) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1117) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1118) </p>