67d9440ea075bb09b3e88603b5ced7c394358d74
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 19745
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

7) 
8) <div class="center">
9) 
10) <div class="main-column">
11) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

12) <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

13) <br />
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
16) <div class="sidebar-left">
17) <h3>Kroki konfiguracji</h3>
18) <ol>
19) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
23) </ol>
24) </div>
25) <!-- END SIDEBAR -->
26) 
27) <hr />
28) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

29) <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
30)  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
31)  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
32)  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
33)  wygodnymi, łącznie z ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś mógł
34)  zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP.</p>
35) 
36) <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
37)  użytkownicy są bezpieczni. <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

39)  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
40)  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
41)  zostało przekierowane z innych.</p>
42) 
43) <p>Uruchomienie przekaxnika Tora jest łatwe i wygodne:
44) <ul>
45) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

46)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47)  przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczyć liczbę
48)  bajtów na dzień (lub tydzień, lub miesiąc) przeznaczonych dla Tora, spójrz na <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

49)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernację</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

50) </li>
51) <li>Każdy przekaźnik sieci Tora ma <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

52)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">politykę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  wyjścia</a>, która określa, jakiego typu połączenia wychodzące są dozwolone
54)  lub zabronione na danym przekaźniku sieci. Jeśli nie podoba ci się to, że połączenia
55)  innych mogą wychodzić z twojego przekaźnika, możesz go ustawić tak, by pozwalał
56)  na połączenia wyłącznie do innych przekaźników sieci Tora.
57) </li>
58) <li>Twój przekaźnik może czasem być niedostępny - w porządku. Katalogi przekaźników
59)  szybko to odkryją i przestaną ogłaszać go jako dostępny. Tylko niech
60)  okresy wyłączenia nie zdarzają się zbyt często, gdyż rozłączenie przekaźnika
61)  przerywa wszystkie połączenia, które go używały.
62) </li>
63) <li>Dobrze działają również przekaźniki z dynamicznym IP &mdash; po prostu pozostaw
64)  pole Address w konfiguracji puste, a Tor spróbuje odgadnąć swój IP.
65) </li>
66) <li>Jeśli twój przekaźnik jest za NAT-em i nie zna swojego publicznego IP
67)  (np. ma adres postaci 192.168.x.y), będziesz musiał ustawić przekierowanie
68)  portów. Przekierowanie portów jest zależne od systemu, ale <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

69)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

70)  wpis FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to można zrobić.
71) </li>
72) <li>Twój przekaźnik pasywnie sam sprawdzi i ogłosi najnowszą przepustowość
73)  swojego łącza, więc przekaźniki o szerszym łączu przyciągają więcej użytkowników
74)  niż te o wąskim. Zatem posiadanie przekaźnika ze słabym łączem też jest przydatne.
75) </li>
76) </ul>
77) 
78) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

80)  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
81)  na które możesz się natknąć.</p>
82) 
83) <hr />
84) <a id="zero"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

85) <a id="install"></a>
86) <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

87) <br />
88) 
89) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
90) </p>
91) 
92) <p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

93)  href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

94)  w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
95)  href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
96)  w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
97)  href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
98)  w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
99) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

101)  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
102) 
103) <hr />
104) <a id="setup"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

106) <br />
107) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

108) <ol>
109) <li> Sprawdź, czy twój zegar jest dobrze ustawiony. Jeśli jest to możliwe,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

110)  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
111)  >serwerami czasu</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

112) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

113) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

114) <li>
115) Sprawdź, czy prawidłowo działa rozwiązywanie nazw (tzn. czy twój komputer
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

116)  potrafi otrzymać prawidłowy adres IP dla podanej nazwy serwera).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

117) </li>
118) 
119) <li>Najprostszym sposobem na skonfigurowanie przekaźnika jest skorzystanie z Vidalii.
120) Bardziej zaawansowanym krokiem jest bezpośrednia edycja pliku torrc.
121) 
122) <br />
123) <strong>Prosta konfiguracja</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

124) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

125)  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
126)   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
127)  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
128)  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor).</li>
129)  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
130)  <li>Wybierz <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
131)   skonfigurować przekazywanie portów). Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

132)   działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

133)  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
134)   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
135)  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
136)   używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
137)   do których nie chcesz wypuszczać ruchu ze swojego przekaźnika. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
138)   nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

139)  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

140)   przekaźnik działa prawidłowo.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

141) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

142) 
143) <br />
144) <strong>Zaawansowana konfiguracja</strong>:
145) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

146) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

147)  <li>
148)  Wyedytuj dolną część swojego pliku torrc. (Zajrzyj do <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

149)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">tego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

150)  wpisu FAQ</a> po pomoc.)
151)  Upewnij się, że podałeś co najmniej Nickname i ORPort. Utwórz katalog podany w DataDirectory,
152)  jeśli jest to potrzebne, i sprawdź, czy właścicielem tego katalogu jest
153)  użytkownik, który będzie uruchamiał Tora.
154)  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

155)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

156)  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

157)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

158) </ul></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

159) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

160) <li>
161)  Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

162)  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
163)  DirPort, jeśli go włączyłeś). Upewnij się, że dozwolone są wszystkie
164)  połączenia wychodzące, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

165) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

166) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

167) <li>
168)  Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

169)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

170)  zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

171) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

172) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

173) <li>
174)  Zapisz się na listę mailingową <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

175)  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
176)  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
177)  Możesz także zapisać się na <a
178)  href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (większy ruch),
179)  gdzie ogłaszane są nowe wydania rozwijane (testowe).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

180) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

181) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

182) <li>
183)  Przejrzyj podręcznik.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

184)  Strona <a href="<page tor-manual>">podręcznika</a> najnowszej stabilnej wersji
185)  zawiera listę wszystkich możliwych opcji konfiguracyjnych dla klienta i przekaźnika.
186)  Jeśli używasz rozwojowej wersji Tora,
187)  to podręcznik jest <a href="<page tor-manual-dev>">tutaj</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

188) </li>
189) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

190) 
191) <hr />
192) <a id="check"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

193) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

194) <br />
195) 
196) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
197)  czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. To może potrwać do 20 minut. Szukaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

198)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

199)  do logów</a> w postaci
200)  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
201)  Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
202)  zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
203)  czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
204) </p>
205) 
206) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
207)  serwerów katalogowych. To pozwoli klientom dowiedzieć się, jakiego używasz
208)  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
209)  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
210)  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
211)  tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
212)  został świeży katalog serwerów.</p>
213) 
214) <hr />
215) <a id="after"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

216) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

217) <br />
218) 
219) <p>
220) Polecamy też następujące kroki:
221) </p>
222) 
223) <p>
224) 8. Przeczytaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

225)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">ten dokument</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

226)  by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
227) </p>
228) 
229) <p>
230) 9. Zdecyduj się na politykę wyjścia. Domyślnie twój przekaźnik pozwala na dostęp
231)  do wielu popularnych usług, lecz ogranicza niektóre z nich (jak na przykład port 25)
232)  ze względu na możliwości nadużyć. Być może będziesz chciał taką politykę, która
233)  będzie mniej lub bardziej restrykcyjna; wtedy odpowiednio zmień swój plik torrc.
234)  Przeczytaj w FAQ o <a
235)  href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, na które możesz się natknąć
236)  podczas używania domyślnej polityki wyjścia</a>.
237)  Jeśli wybierzesz dość otwartą politykę wyjścia, upewnij się, że twój dostawca internetu
238)  nie ma nic przeciwko. Jeśli są jakiekolwiek zasoby, do których twój komputer nie
239)  może się dostać (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
240)  zawartości), to jawnie wyłącz te zasoby ze swojej polityki wyjścia &mdash; w innym
241)  przypadku dotknie to użytkowników Tora.
242) </p>
243) 
244) <p>
245) 10. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
246)  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
247)  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

248)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

249)  na temat ograniczania przepustowości</a>.
250) </p>
251) 
252) <p>
253) 11. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
254)  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
255)  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
256)  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
257)  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

258)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

259)  lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
260) </p>
261) 
262) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

263) 
264) 12. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
265)  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

266)  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

267)  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
268)  >infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
269)  pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz
270)  serwer wyjściowy Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

271) </p>
272) 
273) <p>
274) 13. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
275)  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
276)  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
277)  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
278)  mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
279)  ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
280)  podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
281)  trzeba uruchomić jakieś <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

282)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

283)  portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
284)  używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
285)  22, 110 i 143.
286) </p>
287) 
288) <p>
289) 14. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
290)  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
291)  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
292)  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
293)  przekaźnik Tora jest <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

294)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

295)  drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
296)  będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
297)  musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
298) </p>
299) 
300) <p>
301) 15. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
302)  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
303)  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
304)  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
305)  użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
306)  nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

307)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

308)  chrootowanym środowisku</a>.)
309) </p>
310) 
311) <p>
312) 16. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
313)  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
314)  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
315)  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
316)  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
317)  którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
318)  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

319)  uruchamiasz go sam).