7713d8b0ba56766d1c38f85866f49d972cacf92d
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 19421
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 3-low
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
6) #include "head.wmi" TITLE="Wiadomości" CHARSET="UTF-8"
7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
11) 
12) <a id="News"></a>
13) <h2><a class="anchor" href="#News">Nowości</a></h2>
14) <hr />
15) 
16) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <li>12 Marca 2009: Tor wydaje kampanię i plan rozwoju wydajności. Przeczytaj
18) <a href="<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>">ogłoszenie prasowe</a>,
19) by poznać szczegóły.</li>
20) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

21) <li>09 Lutego 2009:  Tor 0.2.0.34 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
22) href="http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>
23) by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach. To wydanie naprawia problem bezpieczeństwa.</li>
24) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

25) <li>21 Stycznia 2009: Tor 0.2.0.33 wydany jako wersja stabilna.  Przeczytaj <a
26) href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
27) by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
28) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

29) <li>19 Grudnia 2008: Tor wydaje 3-letni plan rozwojowy. Przeczytajcie
30) <a href="<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>">oświadczenie dla prasy</a>,
31) by dowiedzieć się więcej.</li>
32) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

33) <li>05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
34) href="http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
35) by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
36) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

37) <li>08 Września 2008: Tor 0.2.0.31 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a
38) href="http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a>,
39) by dowiedieć się o zmianach i aktualizacjach.</li>
40) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

41) <li>25 Sierpnia 2008: Tor 0.2.0.30 wydany jako wersja stabilna. Przecytajcie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

42) <a href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html">ogłoszenie</a> lub <a
43) href="https://blog.torproject.org/blog/tor-0.2.0.30-released-stable">post na blogu</a>, by
44) poznać liczne aktualizacje i zmiany.</li>
45) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

46) <li>25 Maja 2008: Tor otrzymał dwie nagrody (granty) od <a
47) href="http://nlnet.nl/">Fundacji NLnet</a>. Pierwsza ma służyć polepszeniu wydajności
48) usług ukrytych. Druga ma na celu polepszenie działania Tora w stosunku do
49) klientów o niskiej przepustowości łącza.
50) <a href="http://nlnet.nl/news/2008/20080514-awards.html">Strona z nagrodami</a> NLnet
51) zawiera więcej szczegółów o tych dwóch projektach.</li>
52) 
53) <li>13 Maja 2008: <a href="http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.html">Tor 0.2.0.26-rc</a>
54) wymienia wiele kluczy centrów katalogowych wersji 3, na które mógł mieć wpływ
55) niedawny  <a
56) href='http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html'>błąd w
57) OpenSSL na Debianie</a>.  <strong>To wydanie jest krytyczne pod względem bezpieczeństwa.</strong>
58) Wszyscy, którzy mają jakąkolwiek wersję z gałęzi 0.2.0.x, powinni zaktualizować swojego
59) Tora, bez różnicy czy używają Debiana, czy nie. Ponadto, wszystkie serwery z jakąkolwiek
60) wersją Tora, którego klucze zostały wygenerowane przez Debiana, Ubuntu lub jakąś
61) dystrybucję pochodną, powinny zmienić swoje klucze tożsamości. Przeczytaj nasz
62) <a href='http://archives.seul.org/or/announce/May-2008/msg00000.html'>biuletyn
63) bezpieczeństwa</a> lub <a
64) href="https://blog.torproject.org/blog/debian-openssl-flaw%3A-what-does-it-mean-tor-clients%3F">wpis
65) na blogu</a>, by poznać wszystkie szczegóły sprawy. Jak zawsze, znajdziecie Tora 0.2.0.26-rc
66) na <a href="https://www.torproject.org/download">stronie pobierania</a>.</li>
67) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

68) <li>Marzec 2008: <a
69) href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-summer-code-2008!">Projekt Tor
70) znalazł się w Google Summer of Code 2008!</a></li>
71) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

72) <li>Luty 2008: <a href="https://www.torproject.org/people#Board">Rada Dyrektorów</a> wita <a
73) href="https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-elected-one-our-new-directors">Isaaca
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

74) Mao</a>. Dziękujemy Rebece McKinnon za jej wsparcie i wkład w projekt.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

75) 
76) <li>Luty 2008: Tor z radością ogłasza otwarcie
77)  <a href="https://blog.torproject.org">oficjalnego blogu Tora</a>.</li>
78) 
79) <li>Styczeń 2008: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.19</a> (najnowsza
80) wersja stabilna) naprawia olbrzymi wyciek pamięci na węzłach wyjściowych,
81) zmienia domyślną politykę wyjścia na bardziej konserwatywną, by bezpieczniej
82) było mieć własny węzeł wyjściowy w domu, i poprawia wiele mniejszych spraw.
83) Prosimy aktualizować. Dostępne są pełne <a
84) href="http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2008/msg00000.html">informacje
85) o wydaniu</a>.</li>
86) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

87) <li>Październik 2007: <a href="<page download>">Tor 0.1.2.18</a> (nowa wersja
88) stabilna) naprawia wiele problemów, w tym pady programu, problemy z wprowadzaniem
89) usług ukrytych powodujące duże opóźnienia i wielki błąd, który powodował
90) znikanie niektórych serwerów z list statusowych na kilka godzin każdego dnia.
91) Zmieniliśmy też domyślne pliki konfiguracyjne Privoxy w paczkach, by uniknąć
92) pewnych problemów z bezpieczeństwem, więc zostaw "install Privoxy" włączone
93) podczas aktualizacji. Przeczytaj <a
94) href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2007/msg00000.html">informacje
95) o wydaniu</a>, by poznać szczegóły.</li>
96) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

97) <li>Październik 2007: jak wielu z was wie, Projekt Tor stał się <a
98) href="<page people>">niezależną organizacją oficjalnie non-profit</a> w lutym.
99) Zrobiliśmy to, by móc przyjmować granty od grup, które dotują tylko
100) NGO (organizacje pozarządowe), oraz aby nasi darczyńcy mogli odpisywać sobie
101) od podatku kwalifikujące się <a href="<page donate>">dotacje</a> składane nam.
102) <br />
103) Chcielibyśmy rozszerzyć nasze głębokie podziękowania fundacji <a
104) href="https://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a> za ich dawne wsparcie,
105) sponsorowanie podatkowe, pomoc w hostowaniu części naszych stron internetowych
106) i nieustający nadzór i doradztwo do naszej młodej organizacji non-profit.</li>
107) 
108) <li>Wrzesień 2007: Jeśli otrzymałeś/aś email, który twierdził, że pochodzi od Tora,
109) nie było n od nas. <a href="<page download>">Oficjalne paczki Tora</a> można <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

110) href="<page verifying-signatures>">zweryfikować pod kątem autentyczności</a>.</li>