af92cf79b3444aee3f0ac61292649cfc037e453f
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 19819
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

3) # Translation-Priority: 2-medium
4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Instrukcja konfiguracji przekaźnika sieci" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

7) 
8) <div class="center">
9) 
10) <div class="main-column">
11) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

12) <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

13) <br />
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
16) <div class="sidebar-left">
17) <h3>Kroki konfiguracji</h3>
18) <ol>
19) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
20) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
21) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
22) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
23) </ol>
24) </div>
25) <!-- END SIDEBAR -->
26) 
27) <hr />
28) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

29) <p>Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
30)  ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co najmniej
31)  20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego klienta tak,
32)  by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią przekaźniki Tora łatwymi i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

33)  wygodnymi, łącznie z <a href="<page faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości,
34)  politykami wyjścia, byś mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

35) 
36) <p>Posiadanie przekaźników w wielu różnych miejscach w sieci sprawia, że
37)  użytkownicy są bezpieczni. <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

39)  też możesz mieć lepszą anonimowość</a>, gdyż przekaźniki sieci, do których się łączysz,
40)  nie mogą stwierdzić, czy połączenie pochodzi z Twojego komputera, czy
41)  zostało przekierowane z innych.</p>
42) 
43) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na prawie każdym systemie operacyjnym, ale spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">ten
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

45)  wpis FAQ</a>, by dowiedzieć się, które działają najlepiej oraz o innych problemach,
46)  na które możesz się natknąć.</p>
47) 
48) <hr />
49) <a id="zero"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

50) <a id="install"></a>
51) <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

52) <br />
53) 
54) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
55) </p>
56) 
57) <p>Użytkownicy Windows muszą wykonać co najmniej <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

58)  href="<page docs/tor-doc-windows>#installing">krok 1</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

59)  w opisie instalacji Tora dla Windows, a użytkownicy MAC OS X muszą wykonać co najmniej <a
60)  href="<page docs/tor-doc-osx>#installing">krok 1</a>
61)  w opisie instalacji Tora dla MAC OS X. Użytkownicy Linux/BSD/Unix powinni wykonać co najmniej <a
62)  href="<page docs/tor-doc-unix>#installing">krok 1</a>
63)  w opisie instalacji Tora dla systemów Unix.
64) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

65) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez jakiś czas, by
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

66)  upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
67) 
68) <hr />
69) <a id="setup"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

70) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika sieci</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

71) <br />
72) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

73) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

74) <li> Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to możliwe,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

75)  zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
76)  >serwerami czasu</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

77) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

78) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

79) <li><strong>Prosta konfiguracja</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

80) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

81)  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
82)   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
83)  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

84)  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor),
85)  jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz <tt>Help censored users reach the
86)  Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być
87)  <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
88)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

89)  <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika (Opcjonalnie wprowadź dane kontaktowe.)</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

90)  <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj automatycznie
91)   skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

92)   działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli nie, spójrz na punkt numer 4 poniżej.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

93)  <li>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza).
94)   Określ, ile z przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
95)  <li>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by inni mogli
96)   używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj niczego. Wyłącz te usługi,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

97)   co do których nie chcesz, by były osiągalne przez ludzi z <a href="<page
98)   faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli chcesz być przekaźnikiem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

99)   nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

100)  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

101)   przekaźnik działa prawidłowo.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

102) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

103) 
104) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) <strong>Konfiguracja na Linux / BSD</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

106) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

107) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

108)  <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

109)  Wyedytuj dolną część <a
110)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego pliku torrc</a>.)
111)  Upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź ExitPolicy</a>,
112)  jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub po prostu dodaj
113)  <a href="<page bridges>#RunningABridge">te linie</a>, jeśli chcesz być
114)  <a href="<page bridges>">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących swój Internet.
115)  <!-- Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, utwórz katalog określony w DataDirectory, jeśli trzeba,
116)  i upewnij się, że właścicielem tego katalogu jest użytkownik, który będzie uruchamiał Tora. -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

117)  <em>Jeśli chcesz uruchomić więcej niż jeden przekaźnik, to świetnie, ale ustaw proszę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcję
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

119)  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przekaźników.</em>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

120)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

121) </ul></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

122) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

123) <li>
124)  Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

125)  przychodzące mogły dostać sie do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

126)  DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem kablowy, itd),
127)  może spodobać Ci się <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też,
128)  że dozwolone są wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój przekaźnik mógł dotrzeć
129)  do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

130) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

131) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

132) <li>
133)  Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

134)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakieś ostrzeżenia</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

135)  zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

136) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

137) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

138) <li>
139)  Zapisz się na listę mailingową <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

140)  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
141)  Ma ona mały ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
142)  Możesz także zapisać się na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

143)  href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora o większym ruchu</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

144) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

145) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

146) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

147) 
148) <hr />
149) <a id="check"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

150) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

151) <br />
152) 
153) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

154)  czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj szybki, ale
155)  może potrwać do 20 minut. Szukaj
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

156)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

157)  do logów</a> w postaci
158)  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
159)  Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z
160)  zewnątrz &mdash; powinieneś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć,
161)  czy sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
162) </p>
163) 
164) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera" do
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

165)  serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

166)  adresu, portów, kluczy etc. Możesz <a
167)  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">ręcznie otworzyć jedną ze stron
168)  zawierających status sieci</a> i poszukać w nim nazwy, którą skonfigurowałeś, by upewnić się, że
169)  tam jest. Możliwe, że będziesz musiał poczekać parę sekund, by utworzony
170)  został świeży katalog serwerów.</p>
171) 
172) <hr />
173) <a id="after"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

174) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

175) <br />
176) 
177) <p>
178) Polecamy też następujące kroki:
179) </p>
180) 
181) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

182) 6. Przeczytaj
183)  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o zabezpieczaniu
184)  działania</a>, by dowiedzieć sie, jak możesz podnieść bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

185) </p>
186) 
187) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

188) 7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale prosimy o ustawienie <a
189) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
190) MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

191) </p>
192) 
193) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

194) 8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

195)  DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload) powinni
196)  ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć zatorów. Przeczytaj <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

197)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

198)  na temat ograniczania przepustowości</a>.
199) </p>
200) 
201) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

202) 9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika (przechowywanego w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

203)  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "tożsamość" twojego
204)  przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu, by nikt nie mógł
205)  podsłuchać ruchu, który przechodzi przez twój przekaźnik. To jest najważniejszy plik
206)  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

207)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

208)  lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
209) </p>
210) 
211) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

212) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

213) 10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

214)  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

215)  mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą twój adres w swoich logach.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

216)  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
217)  >infomracji o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
218)  pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli prowadzisz
219)  serwer wyjściowy Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

220) </p>
221) 
222) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

223) 11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort na
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

224)  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest za
225)  zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana pozwoli
226)  takim użytkownikom połączyć się z twoim przekaźnikiem. Operatorzy przekaźników pod Win32
227)  mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i DirPort w pliku torrc i
228)  ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix nie mogą bezpośrednio
229)  podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane jako root), więc dla nich
230)  trzeba uruchomić jakieś <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

231)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

232)  portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już
233)  używasz portów 80 i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są
234)  22, 110 i 143.
235) </p>
236) 
237) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

238) 12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie IP
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

239)  &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
240)  połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego komputera.
241)  Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że twój
242)  przekaźnik Tora jest <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

243)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

244)  drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
245)  będzie kończył się na twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie połączenia,
246)  musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
247) </p>
248) 
249) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

250) 13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie uruchamiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

251)  przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to wszystko już jest zrobione.
252)  W innym przypadku musisz zrobić to ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany
253)  jako root, więc dobrze jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako
254)  użytkownik 'tor' unika problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają
255)  nazwę użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
Roger Dingledine patch from ararat to update...

Roger Dingledine authored 16 years ago

256)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić Tora w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

257)  chrootowanym środowisku</a>.)
258) </p>
259) 
260) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

261) 14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

262)  otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Jeśli planujesz
263)  uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta ilość prawdopodobnie
264)  nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię w stylu  "toruser hard nofile 8192"
265)  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza użytkownika, na
266)  którego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli
267)  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

268)  uruchamiasz go sam).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

269) </p>
270) 
271) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

272) 15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora, prawdopodobnie