bcf36ed82781ea09f3fc80cea657d4b991d91204
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 2-medium
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Relay Configuration Instructions" CHARSET="UTF-8"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <div class="center">
12) 
13) <div class="main-column">
14) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <h1>Konfiguracja przekaźnika Tora</h1>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

16) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

18) <!-- BEGIN SIDEBAR -->
19) <div class="sidebar-left">
20) <h3>Kroki konfiguracji</h3>
21) <ol>
22) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
23) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#setup">Konfiguracja</a></li>
24) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
25) <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>#after">Ostatnie kroki</a></li>
26) </ol>
27) </div>
28) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

29) 
30) <!-- END SIDEBAR -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31) <hr />
32) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

33) <p>
34) Sieć Tora polega na ochotnikach oddających część swojego łącza. Im więcej
35) ludzi uruchomi przekaźnik, tym szybsza będzie sieć Tora. Jeśli masz co
36) najmniej 20 kilobajtów/s w obie strony, pomóż Torowi, konfigurując swojego
37) klienta tak, by był także przekaźnikiem sieci. Mamy wiele cech, które czynią
38) przekaźniki Tora łatwymi i wygodnymi, łącznie z <a href="<page
39) faq>#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowości, politykami wyjścia, byś
40) mógł zmniejszyć ryzyko skarg, oraz obsługą dynamicznych adresów IP</a>.
41) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

42) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

43) <p>Możesz uruchomić przekaźnik sieci Tora na <a
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

44) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie
45) każdym</a> systemie operacyjnym. Przekaźniki Tora działają najlepiej na
46) systemach Linux, OS X Tiger lub późniejszym, FreeBSD 5.x+, NetBSD 5.x+ oraz
47) Windows Server 2003 lub późniejszym.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

48) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

49) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

50) <hr /> <a id="zero"></a> <a id="install"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

51) <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

52) <br />
53) 
54) <p>Zanim zaczniesz, upewnij się, że Tor jest uruchomiony i działa.
55) </p>
56) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

57) <p>Odwiedź naszą <a href="<page easy-download>">stronę pobierania</a> i
58) zainstaluj "Paczkę Instalacyjną" dla swojego systemu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

59) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

60) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

61) <p>Jeśli uznasz to za wygodne, możesz najpierw poużywać Tora jako klienta przez
62) jakiś czas, by upewnić się, czy rzeczywiście działa.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

63) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

64) <hr /> <a id="setup"></a>
65) <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przekaźnika
66) sieci</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

67) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

68) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

69) <li>Sprawdź, czy twój zegar i strefa czasowa są dobrze ustawione. Jeśli jest to
70) możliwe, zsynchronizuj swój zegar z publicznymi <a
71) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">serwerami
72) czasu</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

73) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

74) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

75) <li><strong>Konfiguracja Tora z Interfejsem Graficznym Vidalia</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

76) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

77) 
78) <li>
79) 	<dt>Kliknij prawym klawiszem na ikonkę Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
80) <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</dt>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

81) 	<dd><imgimg alt="Menu Vidalia otwierane prawym przyciskiem
82) myszy"src="../img/screenshot-win32-vidalia.png"></dd>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

83) </li>
84) 
85) <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
86) 
87) <li>
88) 	<dt>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci
89) Tor), jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane), lub wybierz
90) 		<tt>Help censored users reach the Tor network</tt> (Pomóż cenzorowanym
91) użytkownikom dostać się do sieci Tora), jeśli chcesz być <a href="<page
92) faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
93) swój Internet.</dt>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

94) <dd><img alt="Podstawowe ustawienia w programie Vidalia"
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

95) src="../img/screenshot-win32-configure-relay-1.png"></dd>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

96) </li>
97) 
98) <li>Wprowadź nazwę dla swojego przekaźnika i wprowadź informacje kontaktowe, w
99) razie gdybyśmy musieli skontaktować się z Tobą w przypadku problemów.</li>
100) 
101) <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spróbuj
102) automatycznie skonfigurować przekazywanie portów) włączone. Wciśnij przycisk
103) <tt>Test</tt>, by sprawdzić, czy to działa. Jeśli tak, to wspaniale. Jeśli
104) nie, spójrz na punkt numer 3 poniżej.</li>
105) 
106) <li><dt>Wybierz kartę <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia łącza). Określ, ile z
107) przepustowości łącza chcesz dać uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</dt>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

108) <dd><img alt="Ostawienia łącza w programie Vidalia"
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

109) src="../img/screenshot-win32-configure-relay-2.png"></dd>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

110) </li> 
111) 
112) <li><dt>Wybierz kartę <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyjścia). Jeśli chcesz, by
113) inni mogli używać Twojego przekaźnika dla tych usług, nie zmieniaj
114) niczego. Wyłącz te usługi, co do których nie chcesz, by były osiągalne przez
115) ludzi z <a href="<page faq>#ExitPolicies">Twojego przekaźnika</a>. Jeśli
116) chcesz być przekaźnikiem nie-wyjściowym, wyłącz wszystkie usługi.</dt>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

117) <dd><img alt="Polityki wyjścia w programie Vidalia"
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

118) src="../img/screenshot-win32-configure-relay-3.png"></dd>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

119) </li>
120) 
121) <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Spójrz na krok 3 poniżej w celu potwierdzenia,
122) że przekaźnik działa prawidłowo.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

123) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

124) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

125) <br /> <strong>Konfiguracja ręczna</strong>:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

126) <ul>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

127) <li>Wyedytuj dolną część <a
128) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego
129) pliku torrc</a>.) Jeśli chcesz być publicznym przekaźnikiem (zalecane),
130) upewnij się, że podałeś ORPort i <a href="<page faq>#ExitPolicies">sprawdź
131) ExitPolicy</a>; w innym przypadku, jeśli chcesz być <a href="<page
132) faq>#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla użytkowników w krajach cenzurujących
133) swój Internet, skorzystaj z <a href="<page bridges>#RunningABridge">tych
134) linii</a>.
135) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

136) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

137) </ul></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

138) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

139) <li>Jeśli używasz zapory ogniowej, otwórz w niej przejście, by połączenia
140) przychodzące mogły dostać się do skonfigurowanych portów (ORPort, plus
141) DirPort, jeśli go włączyłeś). Jeśli masz firewall sprzętowy (Linksys, modem
142) kablowy, itd), może spodobać Ci się <a
143) href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij się też, że
144) dozwolone są też wszystkie połączenia <em>wychodzące</em>, aby twój
145) przekaźnik mógł dotrzeć do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

146) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

147) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

148) <li>Uruchom ponownie swój przekaźnik. Jeśli <a
149) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze
150) jakieś ostrzeżenia</a>, zajmij się nimi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

151) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

152) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

153) <li>Zapisz się na listę mailingową <a
154) href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>. Ma ona mały
155) ruch, dzięki niej będziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach. Możesz
156) także zapisać się na <a href="<page documentation>#MailingLists">listy Tora
157) o większym ruchu</a>. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

158) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

159) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

160) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

161) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

162) <hr /> <a id="check"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

163) <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

164) <br />
165) 
166) <p>Jak tylko twój przekaźnik zdoła połączyć się z siecią, spróbuje określić,
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

167) czy skonfigurowane porty są dostępne z zewnątrz. Ten krok jest zazwyczaj
168) szybki, ale może potrwać do 20 minut. Szukaj <a
169) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpisów
170) do logów</a> w postaci <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable
171) from the outside. Excellent.</tt> Jeśli nie widzisz tej wiadomości, to
172) znaczy, że twój przekaźnik nie jest osiągalny z zewnątrz &mdash;
173) powinieneś/aś ponownie sprawdzić ustawienia zapory ogniowej, zobaczyć, czy
174) sprawdza ten IP i port, który powinien sprawdzać etc.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

175) </p>
176) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

177) <p>Gdy Tor stwierdzi, że jest osiągalny z zewnątrz, wyśle "deskryptor serwera"
178) do serwerów katalogowych, by dać znać klientom, jakiego używasz adresu,
179) portów, kluczy etc. Możesz <a
180) href="http://194.109.206.212/tor/status-vote/current/consensus">ręcznie
181) otworzyć jedną ze stron zawierających status sieci</a> i poszukać w nim
182) nazwy, którą skonfigurowałeś/aś, by upewnić się, że tam jest. Możliwe, że
183) będziesz musiał/a poczekać parę sekund, by utworzony został świeży katalog
184) serwerów.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

185) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

186) <hr /> <a id="after"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

187) <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy już wszystko działa</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

188) <br />
189) 
190) <p>
191) Polecamy też następujące kroki:
192) </p>
193) 
194) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

195) 6. Przeczytaj <a
196) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o
197) zabezpieczaniu działania</a>, by dowiedzieć się, jak możesz podnieść
198) bezpieczeństwo swojego przekaźnika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

199) </p>
200) 
201) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

202) 7. Jeśli chcesz prowadzić więcej niż jeden przekaźnik, to wspaniale, ale
203) prosimy o ustawienie <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

204) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
205) MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przekaźników.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

206) </p>
207) 
208) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

209) 8. Pomyśl o ograniczaniu przepustowości łącza. Użytkownicy sieci kablowych,
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

210) DSL oraz inni z asymetrycznym łączem (np. większy download niż upload)
211) powinni ograniczyć przepustowość Tora do tej mniejszej wartości, by uniknąć
212) zatorów. Przeczytaj <a
213) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis
214) do FAQ na temat ograniczania przepustowości</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

215) </p>
216) 
217) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

218) 9. Zrób kopię zapasową prywatnego klucza swojego przekaźnika
219) (przechowywanego w "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest
220) "tożsamość" Twojego przekaźnika i musisz trzymać ją w bezpiecznym miejscu,
221) by nikt nie mógł podsłuchać ruchu, który przechodzi przez Twój
222) przekaźnik. To jest najważniejszy plik do zachowania w przypadku, gdy musisz
223) <a
224) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenieść
225) lub odbudować swój przekaźnik Tora</a> jeśli coś pójdzie nie tak.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

226) </p>
227) 
228) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

229) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

230) 10. Jeśli kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozważ ustawienie
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

231) swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub
232) 'tor-proxy', aby inni mogli szybciej zrozumieć co się dzieje, gdy zobaczą
233) twój adres w swoich logach. Dodanie <a
234) href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">infomracji
235) o punkcie wyjścia z Tora</a> na wirtualnym hoście dla tej nazwy może bardzo
236) pomóc w razie skarg o nadużycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, jeśli
237) prowadzisz węzeł wyjściowy Tora.
238) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

239) </p>
240) 
241) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

242) 11. Jeśli na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozważ zmianę portu ORPort
243) na 443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z użytkowników Tora jest
244) za zaporami ogniowymi, które pozwalają tylko przeglądać sieć WWW, ta zmiana
245) pozwoli takim użytkownikom połączyć się z Twoim przekaźnikiem. Operatorzy
246) przekaźników pod Win32 mogą po prostu bezpośrednio zmienić swój ORPort i
247) DirPort w pliku torrc i ponownie uruchomić Tora. Przekaźniki pod OS X i Unix
248) nie mogą bezpośrednio podłączyć się do tych portów (gdyż nie są uruchamiane
249) jako root), więc dla nich trzeba uruchomić jakieś <a
250) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
251) portów</a>, by połączenia mogły do nich dotrzeć. Jeśli już używasz portów 80
252) i 443, ale i tak chcesz pomóc, to innymi użytecznymi portami są 22, 110 i
253) 143.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

254) </p>
255) 
256) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

257) 12. Jeśli twój przekaźnik sieci Tora ma też inne usługi na tym samym adresie
258) IP &mdash; jak na przykład publiczny serwer WWW &mdash; upewnij się, że
259) połączenia do tego serwera są dozwolone także z tego samego
260) komputera. Musisz zezwolić na te połączenia, gdyż klienci Tora odkryją, że
261) Twój przekaźnik Tora jest <a
262) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejszą
263) drogą do połączenia się z tym serwerem</a>, i zawsze zbudują obwód, który
264) będzie kończył się na Twoim przekaźniku. Jeśli nie chcesz zezwalać na takie
265) połączenia, musisz jawnie wykluczyć je w swojej polityce wyjścia.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

266) </p>
267) 
268) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

269) 13. (Tylko Unix). Utwórz osobnego użytkownika, na którego prawach będzie
270) uruchamiany przekaźnik. Jeśli zainstalowałeś paczkę OS X lub deb lub rpm, to
271) wszystko już jest zrobione. W innym przypadku możesz zrobić to
272) ręcznie. (Przekaźnik Tora nie musi być uruchamiany jako root, więc dobrze
273) jest nie uruchamiać go jako root. Uruchamianie jako użytkownik 'tor' unika
274) problemów z indent i innymi usługami, które sprawdzają nazwę
275) użytkownika. Jeśli jesteś paranoikiem, możesz śmiało <a
276) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umieścić
277) Tora w chrootowanym środowisku</a>.)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

278) </p>
279) 
280) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

281) 14. (Tylko Unix) Twój system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczbę
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

282) otwartych deskryptorów plików dla każdego procesu do 1024 (lub nawet
283) mniej). Jeśli planujesz uruchomienie szybkiego węzła wyjściowego, to ta
284) ilość prawdopodobnie nie wystarczy. W systemie Linux powinieneś dodać linię
285) postaci "toruser hard nofile 8192" do swojego pliku
286) /etc/security/limits.conf (gdzie toruser oznacza użytkownika, na którego
287) prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomić Tora, jeśli jest
288) zainstalowany jako pakiet (lub wylogować się i zalogować ponownie, jeśli
289) uruchamiasz go sam).
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

290) </p>
291) 
292) <p>
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

293) 15. Jeśli zainstalowałeś Tora z jakiejś paczki lub instalatora,
294) prawdopodobnie uruchamia to Tora automatycznie w czasie ładowania
295) systemu. Ale jeśli instalowałeś ze źródeł, to mogą ci się przydać skrypty
296) inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

297) </p>
298) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

299) <p>
300) Gdy zmieniasz konfigurację Tora, pamiętaj sprawdzić, czy Twój przekaźnik
301) dalej działa po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcję "ContactInfo",
302) byśmy mogli się z Tobą skontaktować, jeśli powinieneś zainstalować nowszą
303) wersję lub coś działa nie tak. Jeśli masz jakieś problemy lub pytania,
304) przeczytaj sekcję the <a href="<page documentation>#Support">Uzyskiwanie
305) pomocy</a> lub <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a> na liście
306) tor-ops. Dziękujemy, że pomagasz rosnąć sieci Tora!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

307) </p>
308) 
309) <hr />
310) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

311) <p>Jeśli masz pomysły na ulepszenie tej strony, prosimy <a href="<page
312) contact>">je do nas wysłać</a>. Dziękujemy!</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

313) 
Runa A. Sandvik new and updated translations

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

314)   </div>
315) <!-- #main -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

316) </div>
317) 
318)