f30eb6734f49fea7b0e27a232415f006ea7e22b7
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

13) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

14) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

15) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

16) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

17) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

18) przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
19) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki
20) sieci. Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor
21) swoim znajomym.</li>
22) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora, <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by
23) złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>. Szukamy też dalszych
24) sponsorów &mdash; jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje
25) lub inne organizacje, które są zainteresowane anonimowością / prywatnością /
26) bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

27) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

28) Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie
29) przedstawiony na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z
30) nami tym sposobem, z chęcią przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

31) </ol>
32) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

33) <p>Tor ma <a href="<page open-positions>">dwa wolne etaty</a>, prosimy <a
34) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, jeśli masz kwalifikacje!</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

35) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

36) <a id="Documentation"></a>
37) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

38) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

39) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na <a
40) href="<page translation>">wskazówki do tłumaczenia</a>, jeśli chcesz
41) pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język arabski i Farsi dla wielu
42) użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
43) <li>Przejrzyj i udokumentuj <a
44) href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
45) listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
46) <li>Mamy ogromną listę <a
47) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
48) użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
49) przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje
50) wyniki.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

51) </ol>
52) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

53) <a id="Advocacy"></a>
54) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
55) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

56) <li>Stwórz <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos">logo
57) społeczności</a> pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli
58) używać i modyfikować</li>
59) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup
60) na całym świecie</li>
61) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
62) używać. Kilka osób już zaczęło na <a
63) href="http://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a
64) href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>
65) i <a href="http://www.youtube.com/freedom4internet">Youtube</a>.</li> 
66) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor
67) to Wolność!"</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

68) </ol>
69) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

70) <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

71) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

72) 
73) <p>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

74) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a href="<page
75) gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Opisaliśmy każdy z nich informacją,
76) jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet), ile pracy według nas
77) wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się zaczynać (poziom
78) umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page people>#Core">głównych
79) deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami. Jeśli jeden lub więcej z tych
80) pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a href="<page contact>">skontaktuj
81) się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać zgłoszenia na
82) ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt &mdash; co
83) często daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

84) </p>
85) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

86) <ol>
87) 
88) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

89) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Mac OS X</b> <br /> Priorytet:
90) <i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
91) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven,
92) Erinn, Andrew, Jacob</i> <br /> Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora,
93) Firefoksa, Polipo i interfejs użytkownika - Vidalię (i opcjonalnie
94) komunikator <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty te są
95) prekonfigurowane do bezpiecznego działania, a paczka ma małe wymagania co do
96) systemu operacyjnego. Stała się więc jednym z najprostszych i najbardziej
97) popularnych sposobów używania Tora na Windows. <br /> Nie ma jednak w chwili
98) obecnej działającej paczki dla Mac OS X, więc celem tego projektu byłaby
99) implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X. Będzie to pociągało
100) zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie i
101) testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach
102) systemów operacyjnych, by sprawdzić przenośność. Część pracy w tym temacie
103) została wykonana w czasie Google Summer of Code 2009. Kolejną częścią
104) projektu będzie zidentyfikowanie wszystkich śladów pozostawionych na
105) komputerze przez korzystanie z Paczki Tora z Przeglądarką na Linuksie lub
106) Mac OS X. Rozwijanie sposobów na powstrzymanie, przeciwdziałanie lub
107) usuwanie tych śladów będzie ostatnim krokiem. <br /> Studenci powinni być
108) zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu, Linuksie i
109) Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.<br />
110) Częścią tego projektu byłoby testowanie użyteczności Paczki Tora z
111) Przeglądarką, najlepiej pośród naszej widowni docelowej. To pomogłoby w
112) dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w kontekście usuwania błędów lub
113) dodawania nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, a
114) lepszy byłby proces mający strukturę.<br /> Wersja beta Paczki Tora z
115) Przeglądarką została wydana dla systemu GNU/Linux, ale wymagane jest więcej
116) pracy w Paczce Tora z Przeglądarką i IM. Prace trwają też już dla wersji Mac
117) OS X. Jeśli chcesz pomóc w rozszerzeniu, przeprowadzać audyty bezpieczeństwa
118) (lub obie te rzeczy), skontaktuj się z Erinn.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

119) </li>
120) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

121) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

122) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Średni do
123) wysokiego</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
124) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten,
125) Roger</i> <br /> Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia
126) stanu sieci w czasie, wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu
127) byłoby wynalezienie lepszych miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy
128) wzrasta średni czas działania sieci? Ile węzłów kwalifikuje się do bycia
129) Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z ubiegłym? Jaka jest rotacja w
130) sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania starych? Okresowo ludzie
131) gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę interesujące
132) dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie. <br /> Dane mogłyby być
133) zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

134) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

135) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z
136) innych źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron
137) opisujących <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być
138) trzymane osobno. Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na <a
139) href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

140) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
141) </li>
142) 
143) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

144) <b>Przepisać TorDNSEL, tym razem ze specyfikacją!</b> <br /> Priorytet:
145) <i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
146) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike,
147) Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS
148) Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt się nie opiekuje, a
149) który służy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl
150) dla osób chcących sprawdzić, czy dany adres IP jest (lub ostatnio był)
151) węzłem wyjściowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
152) łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego
153) przekaźnika &mdash; niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten
154) podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

155) href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

156) <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógł
157) zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br />
158) Ten projekt wykorzystałby <a
159) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
160) zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieć się, jak nasz
161) program do sprawdzania wyjścia z Tora powinien działać, po czym stworzyłby
162) go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w Pythonie. Głównym
163) celem jest zmniejszenie fałszywych wyników pozytywnych tak bardzo, jak to
164) jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywał się o nowych przekaźnikach tak
165) szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania kończy się szybko
166) i upewnianie się, że odpowiedzi sdzybko trafiają do skryptu Check. Jako
167) bonus, powinniśmy ustandaryzować (wyspecyfikować) format pliku exitAddresses
168) i przepisać skrypt <a
169) href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
170) Bulk Exit List</a>, by używał tamtego pliku zamiast bieżących <a
171) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&id=1019">strasznych
172) prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniśmy pracować z Freenode,
173) OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewnić się, że skrypty, które oferujemy
174) są tymi, które oni chcieli, w sensie dokładnego identyfikowania, którzy z
175) ich użytkowników przychodzą z sieci Tora. <br /> Możesz pobrać <a
176) href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszą wersję tordnsel</a>
177) przez git.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

178) </li>
179) 
180) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

181) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b> <br />
182) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni do
183) wysokiego</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni
184) opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> Wersje 0.2.1.x Tora robią <a
185) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w
186) opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje
187) lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. <br
188) /> Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi
189) <a href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>
190) (Python). Tor chce dawać <a href="<page bridges>">adresy przekaźników
191) mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią
192) Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a
193) algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a
194) href="https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies">nasz
195) wpis o tym na blogu</a> jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a
196) href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">post Rogera na
197) or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły &mdash; pozostało do
198) zrobienia wiele pracy projektowej. <br /> Jeśli chcesz wejść bardziej we
199) wnętrze samego Tora (C), pomniejszym problemem, którym powinniśmy się zająć
200) jest to, że bieżące wersje mogą nasłuchiwać połączeń tylko na jednym
201) zestawie adres/port na raz. Istnieje <a
202) href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
203) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenią się z danym Torem
204) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy.<br /> Ten projekt
205) zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwań będzie
206) zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą się atakom
207) nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie odporności
208) na cenzurę z użytecznością i siłą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

209) </li>
210) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

211) 
212) 
213) <!--<li>
214) 
215) <b>Tuneup Tor!</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

216) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

217) Priority: <i>Medium to High</i>
218) <br />
219) Effort Level: <i>Medium to High</i>
220) <br />
221) Skill Level: <i>High</i>
222) <br />
223) Likely Mentors: <i>Nick, Roger, Mike, Karsten</i>
224) <br />
225) Right now, Tor relays measure and report their own bandwidth, and Tor
226) clients choose which relays to use in part based on that bandwidth.
227) This approach is vulnerable to
228) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">attacks where
229) relays lie about their bandwidth</a>;
230) to address this, Tor currently caps the maximum bandwidth
231) it's willing to believe any relay provides.  This is a limited fix, and
232) a waste of bandwidth capacity to boot.  Instead,
233) Tor should possibly measure bandwidth in a more distributed way, perhaps
234) as described in the
235) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tune-up for
236) Tor"</a> paper
237) by Snader and Borisov. One could use current testing code to
238) double-check this paper's findings and verify the extent to which they
239) dovetail with Tor as deployed in the wild, and determine good ways to
240) incorporate them into their suggestions Tor network without adding too
241) much communications overhead between relays and directory
242) authorities.
243) </li>-->
244) <li>
245) <b>Ulepszenie Polipo na Windows</b> <br /> Priorytet: <i>Średni do
246) Wysokiego</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
247) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Chris</i>
248) <br /> Pomóż przenieść <a
249) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na
250) Windows. Przykładowe tematy to:
251) <ol><li> zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do serwerów nazw, znajdowania
252) systemowych serwerów nazw i zarządzanie zapytaniami NetBIOS i DNS.</li>
253) <li> natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w systemach uniksopodobnych Polipo
254) domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows jest to cokolwiek wpisane w
255) plik konfiguracyjny).</li>
256) <li> jakieś narzędzie z graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania,
257) dodatkowe punkty, jeśli ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu
258) prawym przyciskiem myszy. Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.</li>
259) <li> umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania
260) prawidłowych ścieżek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".</li>
261) </ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

262) </li>
263) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

264) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

265) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora dla programu Vidalia</b> <br />
266) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
267) umiejętności: <i>Niski do średniego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
268) <i>Matt</i> <br /> Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik
269) powinien być informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić
270) przekaźnik sieci Tor, a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz,
271) użytkownik powinien zostać o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co
272) dostaje użytkownik, to kilka wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii,
273) których pewnie nie zobaczy, gdyż nie dostaje informacji, że coś poszło nie
274) tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na zapis logów, większość wiadomości
275) będzie miała mały sens dla początkującego. <br /> Tor ma możliwość
276) informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

277) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
278) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

279) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości. <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

280) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
281) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

282) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który
283) alarmowałby użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się
284) przyjrzeć. Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe
285) podsumowujące ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące
286) rozwiązania do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez
287) użytkownika. Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne
288) podejście. <br /> Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać
289) projektowanie i tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia
290) z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie
291) jest wymagane. Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po
292) angielsku, gdyż ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej
293) ilości dokumentacji pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla
294) nie-technicznych użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny
295) /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy chcieć/potrzebować nowych ikonek.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

296) </li>
297) 
298) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

299) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b> <br /> Priorytet:
300) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
301) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick,
302) Erinn</i> <br /> Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest
303) projekt wieloczęściowy. Na początek, nasze testy jednostkowe powinny
304) znacznie się wzbogacić, zwłaszcza w obszarach poza funkcjami
305) narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian niektórych części Tora,
306) aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych globalnych.<br /> Ponadto,
307) musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów. Mamy
308) już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji
309) testów (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale musimy
310) zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
311) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) do
312) nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
313) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie badać
314) zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

315) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

316) 
317) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

318) <b>Pomóż w niezależnych implementacjach klienta Tora</b> <br /> Priorytet:
319) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
320) umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
321) <i>Karsten, Nick</i> <br /> Pracujemy w tej chwili nad klientami Tora dla
322) środowisk Java, Android i Maemo. Pierszym krokiem byłoby zapoznanie się z
323) bieżacym stanem projektu, któremu chcesz pomóc; <a
324) href="http://github.com/brl/JTor">Tor dla Javy</a>, <a
325) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Android/Orbot
326) lub <a href="<page docs/N900>">Tor dla Maemo</a>. Pobierz repozytorium i
327) zapoznaj się z kodem źródłowym. Ponadto, obsługa żądań lub choćby
328) dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna, choć nie wymagana.<br />
329) Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie,
330) łącznie z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania
331) kodu w C też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej
332) dokumentacji, implementacji kodu w oparciu o nią oraz, poprawiać
333) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

334) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
335) </li>
336) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

337) <b>Więcej o Orbocie i rozwoju specyficznym dla systemu Android</b> <br/> <br
338) /> Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br />
339) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni
340) opiekunowie: <i>Nathan</i> <br /> <b>Praca z interfejsem użytkownika w Javie
341) na Androidzie:</b> Lepszy ekran powitalny, by pokazywać lepsze statystyki o
342) transferze danych (wysyłanie/odbieranie), liczbie podłączonych obwodów,
343) jakości połączenia i tak dalej. Aplikacja "Tether Wifi" na Androida jest
344) dobrym modelem do naśladowania w tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym
345) ilość wysłanych i odebranych bajtów, jak również powiadomienia o połączeniu
346) klienta wifi. Ponadto, lepsze wyświetlanie/załatwianie wiadomości
347) systemowych lub o błędach Tora też byłoby bardzo pomocne. W końcu dodanie
348) kreatora lub przewodnika dla początkujących użytkowników, by wyjaśnić im, co
349) jest, a co nie jest anonimizowane lub chronione, bardzo zwiększyłoby
350) prawdopodobieństwo, że będą używać Orbota prawidłowo. <br/><br/> <b>Praca z
351) systemem w Javie/wnętrzem aplikacji:</b> Lepszy wskaźnik systemowy, poprzez
352) pasek powiadomień, okna dialogowe "Toast" lub inny mechanizm, że dane
353) aplikacji są rzeczywiście przekazywane przez Orbota/Tora. Na przykład, teraz
354) musisz najpierw wejść na usługę torcheck, by upewnić się, że Twoja
355) przeglądarka przechodzi przez Tora. Orbot powinien móc powiadamiać Cię, że
356) obwody są otwierane, używane itd. Wspomniane wcześniej śledzenie transferu
357) danych też mogłoby dostarczać tego typu uświadamiania. <br/><br/> <b>Praca z
358) biblioteką Javy w Androidzie/Zasięgiem w społeczeństwie</b> Potrzebujemy
359) mieć paczkę z prostą biblioteką do wykorzystania z aplikacjami innych
360) producentów, by łatwo umożliwić im "Toryfikację" na nie-głównych
361) urządzeniach (bez przezroczystego proxy) Ta biblioteka powinan zwierać
362) owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do sprawdzenia
363) stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja
364) na Androida może potrzebować do zanonimizowania się. Ta praca powinna
365) składać się ze stworzenia biblioteki, dokumentacji i przykładowego
366) kodu. Wychodzenie z tym projektem lub podjęcie wysiłku implementacji
367) biblioteki w innych otwartych aplikacjach byłoby następnym
368) krokiem. <br/><br/> <b>Praca Android OS/C/Linux</b> przeniesienie Tora na
369) Androida jest w zasadzie prostą kompilacją na Linux ARM. Nie została
370) wykonana żadna praca odnośnie optymalizacji Tora w środowisku sprzętu
371) przenośnego na prcesorze ARM lub innym sprzęcie z Androidem lub w sieciach
372) mobilnych. Należy zauważyć, że nawet bez optymalizacji, Tor bardzo dobrze
373) radzi sobie ze środowiskiem sieci mobilnych, automatycznie wykrywając zmiany
374) adresu IP, ponownie łącząc obwody itd, przełączając się z 2G na 3G i Wifi i
375) tak dalej. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

376) </li>
377) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

378) 
379) 
380) 
381) 
382) <!--<li>
383) 
384) <b>New Torbutton Features</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

385) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

386) Priority: <i>Medium</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

387) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

388) Effort Level: <i>High</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

389) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

390) Skill Level: <i>High</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

391) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

392) Likely Mentors: <i>Mike</i>
393) <br/>
394) There are several <a
395) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2">good
396) feature requests</a> on the Torbutton Flyspray section. In particular, <a
397) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523">Integrating
398) 'New Identity' with Vidalia</a>,
399) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940">ways of
400) managing multiple cookie jars/identities</a>, <a
401) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637">preserving
402) specific cookies</a> when cookies are cleared,
403) <a
404) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524">better
405) referrer spoofing</a>, <a
406) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564">correct
407) Tor status reporting</a>, and <a
408) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462">"tor://"
409) and "tors://" urls</a> are all interesting
410) features that could be added.
411) <br />
412) This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a
413) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
414) with not too much involvement in the Tor internals.
415) </li>-->
416) <!-- <li>
417) 
418) <b>New Thandy Features</b>
419) <br />
420) Priority: <i>Medium</i>
421) <br />
422) Effort Level: <i>Medium</i>
423) <br />
424) Skill Level: <i>Medium to High</i>
425) <br />
426) Likely Mentors: <i>Martin</i>
427) <br />
428) Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor
429) related software for Windows and other operating systems. Some of the
430) features to consider include:
431) <ol>
432) <li> Integration of the <a
433) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">MeTooCrypto
434) Python library</a>
435) for authenticated HTTPS downloads.</li>
436) <li> Adding a level of indirection
437) between the timestamp signatures and the package files included in an
438) update. See the "Thandy attacks / suggestions" thread on or-dev.</li>
439) <li> Support locale specific installation and configuration of assisted
440) updates based on preference, host, or user account language settings.
441) Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets
442) is helpful in addition to general win32 and posix API experience and
443) Python proficiency.</li>
444) </ol>
445) </li> -->
446) <li>
447) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br /> Priorytet:
448) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
449) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
450) <br /> Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające
451) niską przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik
452) utraty lub przekładania pakietów. Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor
453) źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest poprawić tę sytuację bez
454) możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium. <br /> Celem tego
455) projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby tę
456) słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność
457) Tora. Innymi komponentami byłby program testujący, w celu określenia
458) dostępnych parametrów połączenia i mierzenia wpływu zmian polepszających
459) wydajność Tora. <br /> Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet
460) (dla FreeBSD) i nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na
461) których można byłoby zbudować ten projekt. Studenci powinni mieć
462) doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP oraz
463) najlepiej znać C i język skryptowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

464) </li>
465) 
466) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

467) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b> <br />
468) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
469) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
470) <br /> Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje
471) użytkownikowi przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i
472) rysuje ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora. Mapa
473) jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę. Zamiast
474) tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej
475) jakości i umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie
476) użytkownikowi na klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by
477) wyświetlić dodatkowe informacje. Chcemy też dodać użytkownikowi możliwość
478) klikania na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
479) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia wychodziły stąd." <br /> Podczas tego
480) projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu Marble. Potem
481) zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował do naszych
482) zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we własnym
483) katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu. <br /> Osoba
484) podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++. Uprzednie
485) doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

486) </li>
487) 
488) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

489) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b> <br /> Priorytet:
490) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
491) umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
492) <br /> Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą
493) używać Thunderbirda z Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji,
494) na przykład to, że Thunderbird domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w
495) wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie powinniśmy zapoczątkować
496) nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla Thunderbirda,
497) podobnego do Torbuttona.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

498) </li>
499) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

500) 
501) 
502) <!--<li>
503) 
504) <b>Intermediate Level Network Device Driver</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

505) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

506) Priority: <i>Low</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

507) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

508) Effort Level: <i>High</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

509) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

510) Skill Level: <i>High</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

511) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

512) Likely Mentors: <i>Martin</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

513) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

514) The WinPCAP device driver used by Tor VM for bridged networking does
515) not support a number of wireless and non-Ethernet network adapters.
516) Implementation of a intermediate level network device driver for win32
517) and 64bit would provide a way to intercept and route traffic over such
518) networks. This project will require knowledge of and experience with
519) Windows kernel device driver development and testing. Familiarity with
520) Winsock and Qemu would also be helpful.
521) </li>-->
522) <li>
523) <b>Ulepszenie Pogody Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom
524) wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br />
525) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a
526) href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tora</a> jest narzędziem,
527) które umożliwia zapisanie się do otrzymywania powiadomień pocztą e-mail, gdy
528) obserwowany przekaźnik sieci Tora nie działa. W chwili obecnej nie jest to
529) zbyt użyteczne dla osób używających hibernacji Tora i dla tych, którzy muszą
530) regularnie wyłączać swoje przekaźniki. W czasie tego projektu, Pogoda Tora
531) mogłaby być rozszerzona o bardziej elastyczne możliwości
532) konfiguracji. Możliwe są też inne udoskonalenia: mogłaby wysyłać
533) ostrzeżenia, gdy Twój przekaźnik używa przestarzałej wersji Tora, lub gdy
534) jego zaobserwowana przepustowość spadnie poniżej pewnego poziomu. To może
535) być też przydatne narzędzie do sprawdzania, czy Twój przekaźnik zarobił dla
536) Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyłania przypomnień do
537) serwerów katalogowych, że ich klucze się wkrótce przedawnią. Bądźcie twórczy
538) i pomyślcie, jak powyższy projekt śledzenia ogólnego stanu sieci Tora mógłby
539) Wam pomóc w szybszym ukończeniu zadania! Przeczytajcie też pliki <a
540) href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> i <a
541) href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

542) </li>
543) 
544) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

545) <b>Poprawa interakcji dla Tora+Vidalii na platformach Linux/Unix</b> <br />
546) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
547) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Erinn,
548) Peter</i> <br /> Vidalia w chwili obecnej nie działa dobrze z Torem na
549) platformach Linux iUnix. W chili obecnej na Debianie i Ubuntu jest mechanizm
550) konfiguracji, który pozwala Vidalii na obejście zdolności Tora do
551) uruchamiania się przy starcie systemu (poprzez wykonanie
552) <code>/etc/default/tor.vidalia</code>, który ustawia
553) <code>RUN_DAEMON=no</code> na żądanie użytkownika), ale ciągle wymagana jest
554) pełna implementacja komunikacji z <a
555) href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a>. <br /> Lepszym
556) rozwiązaniem na platformach Linux i Unix byłoby wykorzystanie ControlSocket
557) Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez gniazdo
558) domeny Unix, i który mógłby być domyślnie włączony w paczkach
559) dystrybucyjnych Tora. Vidalia może się wtedy uwierzytelniać z Torem,
560) korzystajac z uwierzytelniania opartego na systemie plików (ciasteczka),
561) jeśli użytkownik, który uruchamia Vidalię jest też w specyficznej dla
562) dystrybucji grupie tor. <br /> Ten projekt najpierw będzie wymagał dodania
563) obsługi ControlSocket Tora do Vidalii. Student potem rozwinie i sprawdzi tę
564) obsługę na różnych dystrybucjach, by upewnić się, że działa w sposób
565) przewidywalny i spójny na nich wszystkich. <br /> Kolejnym wyzwaniem byłoby
566) znalezienie użytecznego i intuicyjnego sposobu na to, by Vidalia mogła
567) zmieniać konfigurację Tora (torrc), mimo iż jest umieszczona w
568) <code>/etc/tor/torrc</code> i przez to niezmienna. Na Debianie i Ubuntu
569) zajmujemy się tym poprzez wspomniany wcześniej
570) <code>/etc/default/tor.vidalia</code>, ale ta funkcjonalność mogłaby (lub
571) powinna) być mniej zależna od dystrybucji. <br /> Najlepszy jak dotąd pomysł
572) jest taki, aby przekazywać Torowi nową konfigurację poprzez ControlSocket w
573) czasie startu Vidalii, ale jest to złe rozwiazanie, gdyż jeśli użytkownik
574) nie korzysta z najnowszysch paczek dla Debiana/Ubuntu, mógł nie wyłączyć
575) możliwości Tora do uruchamiania się w czasie startu systemu, co skończy się
576) tym, że będzie mieć konfigurację inną niż ta, którą chciał. Drugi najlepszy
577) jak dotąd pomysł jest taki, by Vidalia tworzyła tymczasowy plik torrc i
578) prosiła użytkownika, aby ręcznie przeniósł go do
579) <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest złe rozwiązanie, gdyż użytkownicy
580) nie powinni musieć grzebać w katalogach z plikami. <br /> Osoba podejmująca
581) się tego projektu powinna mieć wiedzę o różnych dystrybucjach Linuksa i ich
582) mechanizmach paczek, jak również trochę doświadczenia z pisaniu w
583) C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

584) </li>
585) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

586) 
587) 
588) <!--<li>
589) 
590) <b>Tor/Polipo/Vidalia Auto-Update Framework</b>
591) <br />
592) We're in need of a good authenticated-update framework.
593) Vidalia already has the ability to notice when the user is running an
594) outdated or unrecommended version of Tor, using signed statements inside
595) the Tor directory information. Currently, Vidalia simply pops
596) up a little message box that lets the user know they should manually
597) upgrade. The goal of this project would be to extend Vidalia with the
598) ability to also fetch and install the updated Tor software for the
599) user. We should do the fetches via Tor when possible, but also fall back
600) to direct fetches in a smart way. Time permitting, we would also like
601) to be able to update other
602) applications included in the bundled installers, such as Polipo and
603) Vidalia itself.
604) <br />
605) To complete this project, the student will first need to first investigate
606) the existing auto-update frameworks (e.g., Sparkle on OS X) to evaluate
607) their strengths, weaknesses, security properties, and ability to be
608) integrated into Vidalia. If none are found to be suitable, the student
609) will design their own auto-update framework, document the design, and
610) then discuss the design with other developers to assess any security
611) issues. The student will then implement their framework (or integrate
612) an existing one) and test it.
613) <br />
614) A person undertaking this project should have good C++ development
615) experience. Previous experience with Qt is helpful, but not required. One
616) should also have a good understanding of common security
617) practices, such as package signature verification. Good writing ability
618) is also important for this project, since a vital step of the project
619) will be producing a design document to review and discuss
620) with others prior to implementation.
621) </li>-->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

622) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

623) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek</b> <br />
624) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
625) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Erinn</i>
626) <br /> Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być
627) może innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
628) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
629) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot może być dobrym
630) rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co
631) Tor. Przeczytaj (po angielsku) <a
632) href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na Wikipedii dotyczący
633) Buildbota</a>.<br /> Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba
634) podejmująca się tego zadania powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba
635) pracująca nad tym systemem automatycznego budowania powinna mieć
636) doświadczenie lub chęć do nauczenia się tego, jak buduje się wszystkie
637) odpowiednie elementy Tora od zera. Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś
638) doświadczenie w kompilowaniu programów w Windows, jako że to jest ta część
639) użytkowników, których nie chcemy zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała
640) bliskiej pracy z kodem Tora, ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji,
641) nie pisania.<br /> Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla
642) wszystkich systemów. Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak
643) napisane powyżej) do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji
644) testów, ale musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w
645) torflow) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci
646) testowe albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
647) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

648) </li>
649) 
650) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

651) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

652) <!--<li>
653) 
654) <b>Usability testing of Tor</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

655) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

656) Priority: <i>Medium</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

657) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

658) Effort Level: <i>Medium</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

659) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

660) Skill Level: <i>Low to Medium</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

661) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

662) Likely Mentors: <i>Andrew</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

663) <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

664) Especially the browser bundle, ideally amongst our target demographic.
665) That would help a lot in knowing what needs to be done in terms of bug
666) fixes or new features. We get this informally at the moment, but a more
667) structured process would be better.
668) </li>-->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

669) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

670) <b>Uwierzytelniające proxy dla IRC</b> <br /> Priorytet: <i>Niski</i> <br />
671) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Poziom umiejętności:
672) <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Sebastian,
673) Weasel, Roger</i> <br /> Świat potrzebuje uwierzytelniającego serwera
674) pośredniczącego (proxy) dla IRC. Jak przypomina się na okresowo w komiksie
675) internetowym Penny Arcade, "Użytkownik Internetu + anonimowość =
676) pacan". Odnoścnie stron internetowych, dobrze się sprawujemy, gdyż strony
677) mogą zmusić swoich użytkowników do logowania i użyuwać innych podejść do
678) uwierzytelniania na poziomie aplikacji. Ale serwery IRC są znacznie gorsze,
679) gdyż kod większości serwerów IRC jest źle napisany: trudny w utrzymaniu,
680) jeszcze trudniejszy w zmienianiu. Wiele sieci IRC blokuje teraz połączenia z
681) Tora, zostaliśmy praktycznie na dwóch przyczółkach (OFTC i Freenode). Ten
682) stan rzeczy oznacza, że wielu ludzi na świecie myśli "Mówiłem, że tak
683) będzie" o anonimowości on-line, podczas gdy w rzeczywistości problemem jest
684) brak technologii, które umożliwiłyby zarządzanie tym problemem. Musimy mieć
685) jakiś sposób na umożliwienie sieciom IRC rozróżnianie, którzy użytkownicy
686) wyrobili sobie reputację nie bycia pacanami, by mogli traktować te dwie
687) grupy osobno. Są jakieś naprawdę fajne projekty badawcze jak <a
688) href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/">Nymble</a>, których celem jest
689) umozliwienie stronom internetowym wpisywanie użytkowników na czarną listę
690) bez wiedzy, kim oni są. Ale Nymble opiera się na interakcjach ze stronami
691) internetowymi. Musimy stworzyć klej wokół protokołu IRC, który umożliwiłby
692) nam włożenie projektu taiego jak Nymble (lub na początek jakiegoś
693) prostszego, jako dowód działania). Jednym ze sposobów na zrobienie tego
694) byłoby zbudowanie proxy dla IRC, które wiedziałoby, jak rozmawiać z
695) klientami i serwerami i posiadałoby dodatkową warstwę, która wymaga
696) uwierzytelnienia od użytkowników. Trochę pracy w tym temacie zostało
697) wykonane przez innych wolontariuszy, zobacz ich postęp na <a
698) href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

699) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

700) 
701) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

702) <b>Więcej pracy nad torsocks/dsocks na OS X</b> <br /> Priorytet:
703) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
704) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>?</i> <br
705) /> <a href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> i <a
706) href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> są owijkami, które
707) uruchamiają aplikacje, przechwytują ich wychodzące połaczenia sieciowe i
708) wysyłają je przez Tora. Celem jest obsługa aplikacji, które nie obsługują
709) serwerów pośredniczących (lub obsługują je słabo). By to działało dobrze,
710) musimy przechwytywać wiele wywołań systemowych. Funkcje systemowe, które
711) trzeba przechwytywać na Linuksie różnią się znacznie od tych na BSD. Dlatego
712) Torsocks działa dobrze na Linuksie, dsocks działa dobrze na BSD (choć zdaje
713) się, że mniej osób się nim zajmuje, więc może mu brakować niektórych funkcji
714) systemowych), a nic nie działa dobrze na obu. Po pierwsze, powinniśmy
715) załatać dsocks, by używał komend <i>mapaddress</i> Tora z jego interfejsu
716) kontrolera, byśmy nie marnowali całego przejścia przez Tora, robiąc
717) rozwiązanie nazw przed połączeniem. Po drugie, powinniśmy sprawić, by nasz
718) skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z torsocks lub dsocks jest
719) zainstalowany i wywoływać je odpowiednio. To prawdopodobnie oznacz
720) unifikację ich interfejsów i może oznaczać współdzielenie kodu między nimi
721) lub całkowite odrzucenie jednego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

722) </li>
723) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

724) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

725) <b>Przynieś nowe pomysły!</b> <br />Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów?
726) Sięgnij do <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu
727) rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów lub po prostu wypróbuj Tora, Vidalię,
728) Torbutton i dowiedz się, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. Niektórym z <a
729) href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a> też może
730) brakować deweloperów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

731) </li>
732) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

733) </ol>
734) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

735) <a id="OtherCoding"></a>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

736) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem
737) i projektowaniem</a></h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

738) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

739) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem
740) Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która
741) zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich
742) rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
743) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
744) przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
745) nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
746) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać
747) nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do
748) nowego interfejsu. Christian King zrobił <a
749) href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
750) krok</a> latem roku 2007.</li>
751) 
752) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page documentation>#DesignDoc">projekt
753) odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to przemyślenie projektu, zmiana wielu
754) różnych elementów Tora, zaadaptowanie <a href="<page
755) vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i planowanie
756) rozpowszechniania.</li>
757) 
758) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków
759) potwierdzenia ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko
760) wyciągnęło/napisało doraźne symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo
761) ataki znakomicie się udają, albo że obrona działa dobrze. Czy możemy
762) zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany i dość otwarty, by
763) wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
764) badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach
765) potwierdzenia po szczegóły strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie,
766) może gdy będzie skończone, pomożesz nam też napisać dokumentację.</li>
767) 
768) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów
769) kryptograficznych, poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i
770) prawdopodobnie ma dużo błędów. Czekamy na bardziej rygorystyczne testy,
771) analizy wydajności i najlepiej poprawki kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie
772) trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

773) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

774) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

775) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
776) istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
777) gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
778) 
779) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i
780) proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, gdy
781) pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać
782) możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
783) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
784) powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
785) skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
786) href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla
787) Tora i UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

788) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

789) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

790) wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy
791) punkt startu.</li>
792) 
793) <li>Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład,
794) obrazków "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie
795) wprowadzenia</a> ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć jako tekst w UTF-8
796) zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa. Należy zintegrować to z plikiem
797) WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki generowane w wielu językach w
798) czasie publikacji strony.</li>
799) 
800) <li>Jak można uczynić różne systemy LiveCD/USB łatwiejszym w utrzymaniu,
801) ulepszaniu i dokumentowaniu? Jednym z przykładów jest <a
802) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">(Amnesic) Incognito Live
803) System</a>
804) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

805) 
806) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

807) Kolejny projekt przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym
808) na skanowanie. W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować <a
809) href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a> po prostu
810) łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając, czy
811) odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby <a
812) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
813) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do
814) skanowania portów, a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik
815) poda klucz specyficzny dla mostka. Na początek, sprawdź<a
816) href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">pracę i prototyp</a>Shane'a
817) Pope.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

818) </li>
819) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

820) </ol>
821) 
822) <a id="Research"></a>
823) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
824) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

825) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź
826) listę kilkuset popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę
827) "podpisów" dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
828) patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą (jeśli w
829) ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest efektywny? Potem
830) zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy zmienić rozmiar
831) komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć technik dopełniających,
832) jak <a href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne
833) (defensive dropping)</a>, lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak
834) wielki wpływ mają te rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając
835) odpowiedniego sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?</li>
836) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic
837) confirmation attack): obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
838) href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać sygnatury
839) ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień
840) danych</a>. Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten
841) atak jest trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak
842) rzeczywiście jest? Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne,
843) by przeciwnik upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie
844) wysyłanie wiele danych), które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia
845) transmisji lub inne sposoby kształtowania działają lepiej od innych?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

846) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
847) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

848) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo
849) rozpoznać poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę
850) możliwość? A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by
851) stworzyć kolejkę, która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania
852) danych przez klienta tak, by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany?
853) Ta sama kolejka mogłaby być używana do maskowania czasów w ruchu
854) wychodzącym, korzystając z technik <a
855) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego
856) dopełniania</a>, ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych
857) danych). Czy takie przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie
858) czasów u atakujących? Czy strategie te musiałyby by zmienione dla
859) asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe na łączu asymetrycznym
860) odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze względu na ich
861) asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

862) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

863) <li>Powtórzcie <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

864) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z Oakland
865) 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
866) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na
867) innych. (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma
868) lepiej opierają się atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami
869) RelayBandwidthRate i RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient
870) do przekierowywania ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate,
871) czy atak jest trudniejszy? Jaki jest najwłaściwszy stosunek
872) RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości łącza? Czy to w ogóle jest
873) jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie większy zbiór
874) węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych lub
875) innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o
876) prawie dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj
877) też <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj
878) kolejki</a>.</li>
879) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury mówi o
880) ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między węzłem
881) wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie. W
882) rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
883) href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
884) ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i
885) wyjściowej</a>. Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
886) Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć całą
887) strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji. Czy
888) są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej samej
889) sieci /8?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

890) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

891) kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
892) href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument
893) o pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie
894) wolne możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga
895) więcej pracy i myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

896) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

897) (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
898) każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
899) są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji z
900) powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
901) wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące, by
902) sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
903) najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
904) chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie
905) się. Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
906) zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
907) użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

908) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

909) okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
910) poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
911) To zdawało się działać nieźle w <a
912) href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
913) przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
914) wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

915) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
916) podglądający ruch Tora mógł <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

917) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">odróżnić
918) go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
919) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym
920) kroku chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po
921) obserwacji tylko kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie
922) zbadaliśmy za bardzo, polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc
923) ruch w sieci może mieć długość będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo
924) wkładanie nowych danych w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy
925) inne strategie opróżniania bufora w Torze mają na to wpływ? Czy trochę
926) dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak, z którym musimy żyć?</li>
927) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie możemy
928) uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z trzeciego
929) itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących, które
930) dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
931) bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego
932) rozumowania, składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze
933) dłuższe. Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.</li>
934) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra
935) katalogowe. Czy zagadki dla klientów (client puzzles) są właściwą
936) odpowiedzią? Jakie są inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są
937) zgodne wstecz z bieżącym protokołem Tora.</li>
938) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> mają na
939) celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową
940) odpowiedzią dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może
941) złamać anonimowości Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać,
942) program próbuje wybrać nazwy przeglądarek często używanych także przez tych,
943) którzy nie używają Tora. Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami
944) sobie, okresowo zwiększając wersję Firefoksa, za którego podaje się
945) Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często, sami łamiemy swoją
946) anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się wyróżniają ze
947) względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa. Tutaj
948) odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane. Pytanie
949) numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N nazwach
950) UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
951) czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników
952) Tora poprzez ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące
953) tylko określone przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na
954) tę odpowiedź.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

955) </li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

956) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu
957) dziesięciu minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie
958) przeładowania sieci zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów,
959) równocześnie unikając używania obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby
960) stworzyć przydatny profil pseudonimowy użytkownika. Dziesięć minut to jednak
961) prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza gdy przez ten sam obwód
962) prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
963) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy
964) utrzymywać, to czy będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody
965) alokcaji strumieni do obwodów, lub do tworzenia wywłaszczających obwodów?
966) Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty poprzez zebranie śladów,
967) jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś realistycznego do
968) optymalizacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

969) </li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

970) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy
971) zmierzyć zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby
972) na zwiększenie szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

973) </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

974) </ol>
975) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

976) <p>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

977) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad
978) którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

979) </p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

980) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

981)   </div>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

982) 
983)