50f34e7728248769e31ffe47d2175b2ccd6cc30e
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1) 
2) 
3) 
4) 
5) 
6) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

7) ## translation metadata
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

8) # Revision: $Revision$
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

9) # Translation-Priority: 2-medium
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

10) #include "head.wmi" TITLE="Tor FAQ" CHARSET="UTF-8"
11) <div class="main-column">
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

12) 
13) 
14) 
15) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
16) <h2>FAQ Tora</h2>
17) <hr />
18) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

19) <p>Pytania ogólne:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

20) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

21) <li><a href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

22) <li><a href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych serwerów proxy?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

23) <li><a href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę używać z Torem?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

24) <li><a href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></li>
25) <li><a href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

26) <li><a href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na płycie CD mojego
27) magazynu?</a></li>
28) <li><a href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list o Torze?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

29) <li><a href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></li>
30) <li><a href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi funduszami?</a></li>
31) </ul>
32) 
33) <p>Kompilacja i instalacja:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

34) <ul>
35) <li><a href="#HowUninstallTor">Jak odinstalować Tora?</a></li>
36) <li><a href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie pobierania?</a></li>
37) <li><a href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod Windows?</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

38) <li><a href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje się mieć wirusa
39) lub oprogramowanie szpiegujące?</a></li>
40) <li><a href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka zawierająca
41) Tora?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

42) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

43) 
44) <p>Uruchamianie Tora:</p>
45) 
46) <p>Uruchamianie klienta Tora:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

47) <ul>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

48) <li><a href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły (lub kraje) są
49) używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

50) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

51) 
52) <p>Uruchamianie przekaźnika sieci Tora:</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

53) <ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

54) <li><a href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój przekaźnik?</a></li>
55) <li><a href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym przekaźnik, ale nie chcę
56) mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

57) <li><a href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/am prowadzić normalny przekaźnik,
58) czy przekaźnik mostkowy?</a></li>
59) <li><a href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle pamięci?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

60) <li><a href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma nazwy?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

61) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

62) 
63) <p>Uruchamianie usługi ukrytej Tora:</p>
64) 
65) <p>Anonimowość i bezpieczeństwo:</p>
66) <ul>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

67) <li><a href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o wszystkich kluczach używanych
68) przez Tora.</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

69) </ul>
70) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

71) <p>Alternatywne projeky, których nie robimy (jeszcze):</p>
72) <ul>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

73) <li><a href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy użytkownik Tora był
74) przekaźnikiem.</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

75) </ul>
76) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

77) <p>Nadużycie</p>
78) <ul>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

79) <li><a href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom robienia złych
80) rzeczy?</a></li>
81) <li><a href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy internetu o moim
82) przekaźniku wyjściowym?</a></li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

83) </ul>
84) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

85) <p>Jeśli chcecie poznać odpowiedzi na inne pytania, nie znajdujące się jeszcze
86) w tej wersji FAQ, spójrzcie na razie na <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

87) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ">wiki
88) FAQ</a>.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

89) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

90) <hr /> <a id="General"></a> <a id="WhatIsTor"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

91) <h3><a class="anchor" href="#WhatIsTor">Czym jest Tor?</a></h3>
92) 
93) <p>
94) Nazwa "Tor" może odnosić się do kilku różnych komponentów.
95) </p>
96) 
97) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

98) Oprogramowanie Tor to program, który możesz uruchomić na swoim komputerze i
99) który pomaga w zachowaniu bezpieczeństwa w Internecie. Tor chroni Cię,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

100) przekazując Twój ruch sieciowy poprzez rozproszoną sieć przekaźników
101) uruchamianych przez wolontariuszy na całym świecie: zapobiega podglądaniu
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

102) Twojego łącza internetowego w celu poznania listy stron, które odwiedzasz, i
103) zapobiega poznaniu Twojej fizycznej lokalizacji przez strony, które
104) odwiedzasz. Ten zestaw przekaźników jest nazywany siecią Tora. Możesz
105) dowiedzieć się więcej o tym, jak działa Tor na <a href="<page
106) overview>">stronie wprowadzenia</a>.
107) </p>
108) 
109) <p>
110) Projekt Tor jest organizacją non-profit (dobroczynną), która zajmuje się i
111) rozwija oprogramowanie Tor.
112) </p>
113) 
114) <hr /> <a id="Torisdifferent"></a>
115) <h3><a class="anchor" href="#Torisdifferent">Czym różni się Tor od innych
116) serwerów proxy?</a></h3>
117) <p>
118) Typowi dostawcy proxy uruchamiają serwer gdzieś w Internecie i umożliwiają
119) Ci korzystanie z niego do przekierowywania swojego ruchu. To stwarza prostą,
120) łatwą do utrzymania architekturę. Wszyscy użytkownicy wchodzą i wychodzą
121) przez ten sam serwer. Dostawca może pobierać opłaty za korzystanie z proxy
122) lub pokrywać koszty z reklam na serwerze. W najprostszej konfiguracji nie
123) musisz nic instalować. Wystarczy, że skierujesz swoją przeglądarkę na ich
124) serwer proxy. Dostawcy prostych proxy są dobrym rozwiązaniem, jeśli nie
125) chcesz chronić swojej prywatności i anonimowości on-line i ufasz, że
126) dostawca nie robi nic złego. Niektórzy dostawcy prostych proxy używają SSL,
127) by zabezpieczyć Twoje połączenia do nich. Może Cię to ochronić przed
128) lokalnymi podsłuchiwaczami, jak na przykład w kawiarence z darmowym
129) internetem wifi.
130) </p>
131) <p>
132) Dostawcy prostych proxy dają też pojedynczy niedobry punkt. Wiedzą, kim
133) jesteś i co oglądasz w Internecie. Mogą obserwować Twój ruch, jak przechodzi
134) przez ich serwer. W niektórych przypadkach mogą obserwować Twój zaszyfrowany
135) ruch, gdy przekierowują go do strony Twojego banku lub sklepów
136) internetowych. Musisz im ufać, że nie robią żadnej z takich rzeczy jak
137) obserwacja ruchu, wstrzykiwanie własnych reklam w Twój ruch czy zapisywanie
138) szczegółów o Tobie.
139) </p>
140) <p>
141) Tor przekazuje Twój ruch przez co najmniej 3 różne serwery, zanim wyśle go
142) do miejsca przeznaczenia. Tor nie zmienia ani nawet nie wie, co przez niego
143) wysyłasz. Tylko przekierowuje Twój ruch, całkowicie zaszyfrowany, przez sieć
144) Tora i sprawia, że wyskakuje gdzieś indziej na świecie, całkowicie
145) nienaruszony. Klient Tora jest wymagany, gdyż zakładamy, że masz zaufanie do
146) swojego komputera. Klient Tora zarządza szyfrowaniem i wybraną ścieżką przez
147) sieć Tora. Przekaźniki rozmieszczone na całym świecie tylko przekazują
148) zaszyfrowane pakiety między sobą.</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

149) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

150) <dl>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

151) <dt>Czy pierwszy serwer nie widzi, kim jestem?</dt><dd>Być może. Zły pierwszy z trzech serwerów może widzieć zaszyfrowany ruch Tora
152) pochodzący z Twojego komputera. Ale ciągle nie wie, kim jesteś i co robisz
153) przez Tora. Po prostu widzi "Ten adres IP używa Tora". Tor nie jest nigdzie
154) nielegalny, więc korzystanie z samego Tora jest w porządku. Jesteś ciągle
155) chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył, kim jesteś i dokąd idziesz w
156) Internecie.</dd>
157) <dt>Czy trzeci serwer nie widzi mojego ruchu?</dt><dd>Być może. Zły trzeci z trzech serwerów może widzieć ruch, który wysłałeś do
158) Tora. Nie będzie wiedział, kto wysłał te dane. Jeśli używasz szyfrowania,
159) jak przy odwiedzaniu stron banków czy e-sklepów lub szyfrowanych połączeń do
160) poczty itd., będzie tylko znał przeznaczenie. Nie będzie widział danych w
161) strumieniu ruchu.  Jesteś ciągle chroniony/a przed tym, by ten węzeł odkrył,
162) kim jesteś, a jeśli używasz szyfrowania - także przed zobaczeniem Twoich
163) danych wysyłanych do ich miejsca przeznaczenia.</dd>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

164) </dl>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

165) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

166) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

167) <hr /> <a id="CompatibleApplications"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

168) <h3><a class="anchor" href="#CompatibleApplications">Jakich programów mogę
169) używać z Torem?</a></h3>
170) 
171) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

172) Są dwa elementy "toryfikacji" programu: anonimowość na poziomie połączenia i
173) anonimowość na poziomie aplikacji. Anonimowość na poziomie połączenia skupia
174) się na zapewnianiu tego, by ruch sieciowy aplikacji był wysyłany przez
175) Tora. Jest to zazwyczaj robione tak, że program jest konfigurowany do
176) używania Twojego klienta Tora jako serwer pośredniczący (proxy) typu
177) "socks", ale są też inne sposoby. Jeśli chodzi o anonimowość na poziomie
178) aplikacji, musisz upewnić się, że informacje wysyłane przez aplikację nie
179) szkodzą Twojej prywatności. (Nawet jeśli połączenia są przekierowywane przez
180) Tora, nie jest wskazane przekazywanie takich informacji jak nazwisko.) Ten
181) drugi krok musi być robiony w każdym programie inaczej, co jest powodem
182) tego, że nie polecamy jeszcze wielu programów do bezpiecznego używania z
183) Torem.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

184) </p>
185) 
186) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

187) Większość naszej dotychczasowej pracy skupiła się na przeglądarce
188) internetowej Firefox. Paczki na <a href="<page download>">stronie
189) pobierania</a> automatycznie instalują <a href="<page
190) torbutton/index>">rozszerzenie Torbutton do Firefoksa</a>, jeśli masz
191) zainstalowanego Firefoksa. Od wersji 1.2.0 Torbutton usuwa wiele problemów
192) poziomów połączenia i aplikacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

193) </p>
194) 
195) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

196) Jest wiele innych programów, których można używać z Torem, ale nie
197) zbadaliśmy problemów anonimowości poziomu aplikacji w tych programach dość
198) dobrze, by móc polecić bezpieczną konfigurację. Nasze wiki ma listę
199) instrukcji <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

200) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">toryfikacji
201) poszczególnych aplikacji</a>. Jest też <a
202) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">lista
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

203) aplikacji pomagających w przekierowaniu ruchu sieciowego przez
204) Tora</a>. Prosimy o dodawanie wpisów do tej listy i pomaganie nam w
205) utrzymaniu jej w zgodności ze stanem faktycznym!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

206) </p>
207) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

208) <hr /> <a id="WhyCalledTor"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

209) <h3><a class="anchor" href="#WhyCalledTor">Czemu się to nazywa Tor?</a></h3>
210) 
211) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

212) Gdyż Tor jest siecią trasowania cebulowego (ang. The Onion Routing). Gdy
213) zaczynaliśmy nowy projekt kolejnej generacji i implementację trasowania
214) cebulowego w 2001-2002, mówiliśmy ludziom, że pracujemy nad trasowaniem
215) cebulowym, a oni odpowiadali "Fajnie. Ale nad którym?". Nawet jeśli
216) trasowanie cebulowe stało się terminem powszechnym, Tor narodził się z tego
217) właściwego <a href="http://www.onion-router.net/">projektu trasowania
218) cebulowego</a>, prowadzonego przez Laboratorium Badawcze Marynarki Wojennej.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

219) </p>
220) 
221) <p>
222) (Ma też niezłe tłumaczenie z niemieckiego i tureckiego.)
223) </p>
224) 
225) <p>
226) Uwaga: mimo iż pochodzi od skrótu, słowa Tor nie pisze się "TOR". Tylko
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

227) pierwsza litera jest wielka. W zasadzie zauważamy kogoś, kto nie przeczytał
228) naszej strony (i dowiedział się wszystkiego o Torze z artykułów), po tym, że
229) źle literuje nazwę.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

230) </p>
231) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

232) <hr /> <a id="Backdoor"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

233) <h3><a class="anchor" href="#Backdoor">Czy jest tylna furtka w Torze?</a></h3>
234) 
235) <p>
236) Nie ma absolutnie żadnego tylnego wejścia do Tora. Nikt nie prosił nas,
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

237) abyśmy takie zrobili, a znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało
238) prawdopodobne jest, by ktoś zmusił nas do zrobienia czegoś takiego w naszej
239) jurysdykcji (Stany Zjednoczone). Jeśli nas o to poproszą, będziemy z nimi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

240) walczyć, i (jak mówią prawnicy) prawdopodobnie wygramy.
241) </p>
242) 
243) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

244) Naszym zdaniem umieszczenie tylnego wejścia do systemu Tor byłoby
245) niesamowicie nieodpowiedzialne względem naszych użytkowników i złym
246) precedensem w ogóle w dziedzinie oprogramowania do bezpieczeństwa. Jeśli
247) kiedykolwiek umieścilibyśmy celowe tylne wejście w naszym oprogramowaniu do
248) bezpieczeństwa, zrujnowałoby to nasze zawodowe reputacje. Nikt już by nigdy
249) nie zaufał naszym programom &mdash; z doskonałego powodu!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

250) </p>
251) 
252) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

253) Ale to rzekłszy, jest jeszcze sporo subtelnych ataków, których różni ludzie
254) mogą próbować. Ktoś mógłby podszywać się pod nas, włamać się na nasze
255) komputery lub coś w tym stylu. Tor jest programem o otwartym kodzie i zawsze
256) powinieneś/aś sprawdzać kod (lub chociaż pliki różnic od ostatniego
257) wydania), czy nie ma tam czegoś podejrzanego. Jeśli my (lub inni
258) dystrybutorzy) nie damy Ci kodu, jest to pewny znak, że dzieje się coś
259) dziwnego. Powinieneś/aś też sprawdzać <a href="<page
260) verifying-signatures>">sygnatury PGP</a>, by upewnić się, że nikt nie
261) grzebał w miejscach dystrybucji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

262) </p>
263) 
264) <p>
265) Ponadto, w Torze mogą znaleźć się przypadkowe błędy, które mogłyby wpłynąć
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

266) na Twoją anonimowość. Okresowo szukamy i usuwamy błędy związane z
267) anonimowością, więc zawsze używaj najnowszej wersji Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

268) </p>
269) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

270) <hr /> <a id="DistributingTor"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

271) <h3><a class="anchor" href="#DistributingTor">Czy mogę rozprowadzać Tora na
272) płycie CD mojego magazynu?</a></h3>
273) 
274) <p>
275) Tak.
276) </p>
277) 
278) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

279) Oprogramowanie Tor jest <a href="https://www.fsf.org/">Wolnym
280) Oprogramowaniem (Free Software)</a>. To znaczy, że dajemy Ci prawo do
281) rozpowszechniania programu Tor, ze zmianami lub bez, za opłatą lub za
282) darmo. Nie musisz nas pytać o szczególne pozwolenie.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

283) </p>
284) 
285) <p>
286) Lecz jeśli planujesz rozpowszechniać program Tor, musisz trzymać się naszej
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

287) <a href="<gitblob>LICENSE">licencji</a>. W skrócie znaczy to tyle, że musisz
288) dołączyć nasz plik LICENSE z jakąkolwiek częścią programu Tor, którą
289) rozpowszechniasz.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

290) </p>
291) 
292) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

293) Większość ludzi zadająca nam to pytanie nie chce rozpowszechniać tylko
294) programu Tor. Chcą dystrybuować paczki z Torem, które zazwyczaj zawierają
295) programy <a
296) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> i <a
297) href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>. Musisz się wtedy trzymać też
298) licencji tych programów. Oba są pod licencją <a
299) href="https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html">GNU General Public
300) License</a>. Najprostszym sposobem na spełnienie licencji jest dołączenie
301) kodu źródłowego tych programów gdziekolwiek, gdzie umieszczasz
302) paczki. Szukaj paczek "source" ("kod źródłowy") na <a href="<page
303) vidalia/index>">stronie Vidalii</a> i <a
304) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">stronie pobierania
305) Polipo</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

306) </p>
307) 
308) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

309) Ponadto, powinieneś/aś uważać, by nie wprowadzać w błąd swoich czytelników
310) odnośnie tego, czym jest Tor, kto go robi i co on daje (a czego
311) nie). Przeczytaj nasze <a href="<page trademark-faq>">FAQ o znaku
312) handlowym</a> po więcej szczegółów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

313) </p>
314) 
315) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

316) I na koniec, powinieneś/aś zdawać sobie sprawę z tego, że nowe wersje
317) programu Tor wydajemy często i czasem dokonujemy zmian niezgodnych
318) wstecz. Więc jeśli rozprowadzasz konkretną wersję programu Tor, może ona nie
319) być obsługiwana &mdash; ani nawet działać &mdash; już sześć miesięcy
320) później. Tak jest z każdym oprogramowaniem dotyczącym bezpieczeństwa, które
321) jest aktywnie rozwijane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

322) </p>
323) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

324) <hr /> <a id="SupportMail"></a>
325) <h3><a class="anchor" href="#SupportMail">Jak mogę dostać odpowiedź na mój list
326) o Torze?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

327) 
328) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

329) Wiele osób wysyła listy do deweloperów Tora prywatnie lub na nasze
330) wewnętrzne <a href="<page contact>">listy mailingowe</a>, z pytaniami
331) dotyczącymi swojej konfiguracji &mdash; nie mogą sprawić, by firewall
332) działał, nie mogą skonfigurować Polipo itd. Czasem nasi ochotnicy mogą
333) odpowiedzieć na te pytania, ale zazwyczaj muszą spędzać większość czasu na
334) zadaniach programistycznych, dzięki którym zyskamy więcej ludzi. Jest to
335) zwłaszcza prawdą, gdy na Twoje pytanie jest już odpowiedź w <a href="<page
336) documentation>">dokumentacji</a> lub w tym FAQ.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

337) </p>
338) 
339) <p>
340) Tak więc, jeśli nie odpowiadamy na Twój list, najpierw sprawdź stronę z <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

341) href="<page documentation>">dokumentacją</a>, oraz to FAQ, by sprawdzić, czy
342) na Twoje pytanie nie ma już gotowej odpowiedzi. Potem przeczytaj <a
343) href="http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html">"Jak mądrze
344) zadawać mądre pytania"</a>. Jeśli to nie pomoże, mamy <a href="<page
345) documentation>#Support">kanał IRC</a>, gdzie możesz zadawać pytania (ale
346) jeśli ciagle będą źle sformułowane lub nie o Torze, tam też pewnie nie
347) dostaniesz wielu odpowiedzi). W ostateczności, ludzie na <a href="<page
348) documentation>#MailingLists" >liście mailingowej or-talk</a> mogą Ci dać
349) parę wskazówek, jeśli inni doznali tych samych problemów, co Ty. Najpierw
350) jednak przejrzyj <a href="http://archives.seul.org/or/talk/">archiwa</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

351) </p>
352) 
353) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

354) Inną strategią jest <a href="<page docs/tor-doc-relay>">prowadzenie
355) przekaźnika sieci Tor przez jakiś czas</a>, lub <a href="<page
356) donate>">dotacja pieniędzy</a> <a href="<page volunteer>">albo czasu</a> na
357) naszą sprawę. Chętniej zwrócimy uwagę na pytania osób, które pokazały
358) zainteresowanie i poświęcenie, by dać coś społeczności Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

359) </p>
360) 
361) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

362) Jeśli znajdziesz swoją odpowiedź, zostań na kanale IRC lub liście
363) mailingowej i odpowiadaj na pytania od innych.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

364) </p>
365) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

366) <hr /> <a id="WhySlow"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

367) <h3><a class="anchor" href="#WhySlow">Czemu Tor jest taki powolny?</a></h3>
368) 
369) <p>
370) Jest wiele powodów, dlaczego sieć Tora jest w tej chwili powolna.
371) </p>
372) 
373) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

374) Zanim odpowiemy na to pytanie, powinieneś/aś zdać sobie sprawę, że Tor nigdy
375) nie będzie działał błyskawicznie. Twój ruch sieciowy jest przekierowywany
376) przez komputery ochotników z różnych części świata i pewne wąskie gardła i
377) przestoje zawsze będą obecne. Nie oczekuj, że przez Tora osiągniesz
378) przepustowość w stylu uczelni.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

379) </p>
380) 
381) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

382) Ale to wszystko nie znaczy, że nie można polepszyć stanu rzeczy. Aktualna
383) sieć Tora jest dość mała w porównaniu z liczbą ludzi, którzy próbują jej
384) używać, a wielu z tych ludzi nie rozumie lub nie obchodzi ich, że Tor nie
385) może teraz dać sobie rady z obciążeniem powodowanym przez współdzielenie
386) plików.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

387) </p>
388) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

389) <p>
390) Jeśli chcesz bardziej wyczerpującą odpowiedź, przeczytaj <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

391) href="https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow">wiadomość na blogu
392) Rogera o tym temacie</a>, która zawiera zarówno szczegółowy PDF, jak i
393) towarzyszące wideo.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

394) </p>
395) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

396) <p>
397) Jak możesz pomóć?
398) </p>
399) 
400) <ul>
401) 
402) <li>
403) <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Skonfiguruj swojego Tora, by przekazywał
404) ruch innych</a>. Pomóż uczynić sieć Tora dość dużą, byśmy mogli obsłużyć
405) wszystkich ludzi, którzy chcą prywatności i bezpieczeństwa w Internecie.
406) </li>
407) 
408) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

409) <a href="<page gui/index>">Pomóż uczynić Tora łatwiejszym w
410) użyciu</a>. Potrzebujemy zwłaszcza ludzi, którzy pomogą ułatwić konfigurację
411) Tora jako przekaźnika sieci. Ponadto, potrzebujemy pomocy w stworzeniu
412) jasnej, prostej dokumentacji, która poprowadzi ludzi w procesie
413) konfiguracji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

414) </li>
415) 
416) <li>
417) Są pewne wąskie gardła w aktualnej sieci Tora. Pomóż nam zaprojektować
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

418) eksperymenty, które pozwolą na wyśledzenie i zademonstrowanie, gdzie są
419) problemy, a wtedy my będziemy mogli bardziej skupić się na ich naprawieniu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

420) </li>
421) 
422) <li>
423) Jest kilka kroków, które każdy może podjąć, by polepszyć wydajność Tora. <a
424) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/FireFoxTorPerf">Możesz
425) skonfigurować Firefoksa, by lepiej radził sobie z Torem</a>, <a
426) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html">możesz używać
427) Polipo z Torem</a>, lub spróbować <a href="<page download>">zainstalować
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

428) najnowszą wersję Tora</a>. Jeśli to podziała, pomóż innym, dokumentując, co
429) zrobiłeś, i daj nam o tym znać.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

430) </li>
431) 
432) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

433) Tor wymaga też trochę zmian architektury. Jedną z ważnych zmian jest
434) rozpoczęcie dostarczania <a href="#EverybodyARelay">lepszej obsługi ludziom,
435) którzy prowadzą przekaźniki sieci</a>. Pracujemy nad tym, a skończymy
436) szybciej, jeśli uda nam się spędzić przy tym więcej czasu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

437) </li>
438) 
439) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

440) Pomóż robić inne rzeczy, abyśmy my mogli się zająć tym, co trudne. Zastanów
441) się chwilę nad swoimi umiejętnościami i zainteresowaniami, po czym <a
442) href="<page volunteer>">zajrzyj na naszą stronę dla ochotników</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

443) </li>
444) 
445) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

446) Pomóż znaleźć sponsorów dla Tora. Czy pracujesz dla firmy lub agencji
447) rządowej, która używa Tora lub korzysta z anonimowości w Internecie, np. by
448) dyskretnie przeglądać strony internetowe konkurencji, lub łączyć się z
449) serwerami w czasie podróży bez odkrywania swoich powiązań? Jeśli Twoja
450) organizacja ma interes w tym, by sieć Tora działała, prosimy skontaktuj się
451) z nimi odnośnie wspierania Tora. Bez sponsorów, Tor stanie się jeszcze
452) wolniejszy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

453) </li>
454) 
455) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

456) Jeśli nie możesz pomóc na żaden z powyższych sposobów, możesz pomóc
457) indywidualnie, poprzez <a href="<page donate>">złożenie skromnej dotacji dla
458) naszej sprawy</a>. To się przydaje!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

459) </li>
460) 
461) </ul>
462) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

463) <hr /> <a id="Funding"></a>
464) <h3><a class="anchor" href="#Funding">Co Projekt Tor zrobiłby z większymi
465) funduszami?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

466) 
467) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

468) W tej chwili mamy około 1800 przekaźników sieci, ze średnim ruchem 150
469) MB/s. Mamy kilkaset tysięcy aktywnych użytkowników. Ale sieć Tora nie jest
470) jeszcze samopodtrzymująca się.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

471) </p>
472) 
473) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

474) Jest sześć głównych spraw programistycznych i związanych z utrzymaniem,
475) które wymagają uwagi:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

476) </p>
477) 
478) <ul>
479) 
480) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

481) Skalowalność: musimy ciągle skalować i decentralizować architekturę Tora, by
482) mógł obsłużyć tysiące przekaźników i miliony użytkowników. Zbliżająca się
483) wersja stabilna jest ważnym krokiem ku lepszemu, ale jest jeszcze wiele do
484) zrobienia w następnej kolejności, by utrzymać Tora szybkiego i stabilnego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

485) </li>
486) 
487) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

488) Wsparcie użytkowników: Z taką liczbą użytkowników, wiele osób ciągle zadaje
489) pytania, oferuje pomoc w innych sprawach itd. Potrzebujemy dobrej, jasnej
490) dokumentacji i musimy poświęcić trochę wysiłku na koordynację wolontariuszy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

491) </li>
492) 
493) <li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

494) Obsługa przekaźników sieci: sieć Tora jest prowadzona przez wolontariuszy,
495) ale oni wymagają uwagi z usuwaniem błędów, tłumaczeniem, czemu coś nie
496) działa, przypominaniem o aktualizacjach itd. Sama sieć jest czymś wspólnym i
497) ktoś musi poświęcić trochę energii, by operatorzy przekaźników byli
498) zadowoleni. Musimy też popracować nad <a href="#RelayOS">stabilnością</a> na
499) niektórych systemach &mdash; np. przekaźniki Tora mają aktualnie problemy na
500) Win XP.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

501) </li>
502) 
503) <li>
504) Łatwość obsługi: Poza dokumentacją, musimy też popracować nad użytecznością
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

505) samego oprogramowania. W skład tego punktu wchodzą: instalatory, przejrzyste
506) GUI, łatwa konfiguracja do współpracy z innymi aplikacjami, i generalnie
507) zautomatyzowanie wszystkich trudnych i mylących kroków w Torze. Zaczęliśmy
508) już pracę nad tym poprzez <a href="<page gui/index>">konkurs na GUI</a>, ale
509) znacznie więcej pracy pozostało &mdash; użyteczność oprogramowania do
510) prywatności nigdy nie była łatwa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

511) </li>
512) 
513) <li>
514) Bodźce: Musimy popracować nad sposobami zachęcania ludzi do konfigurowania
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

515) swoich Torów jako przekaźników sieci i węzłów wyjściowych, zamiast tylko
516) jako klientów. <a href="#EverybodyARelay">Musimy sprawić, by łatwo było stać
517) się przekaźnikiem i musimy dać ludziom bodźce, by to robili.</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

518) </li>
519) 
520) <li>
521) Badania: Obszar komunikacji anonimowej jest pełen niespodzianek i pułapek. W
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

522) naszym wolnym czasie pomagamy prowadzić najważniejsze konferencje o
523) anonimowości i prywatności, jak <a
524) href="http://petsymposium.org/">PETS</a>. Zidentyfikowaliśmy zestaw
525) kluczowych <a href="<page volunteer>#Research">pytań badawczych do Tora</a>,
526) które pomogą nam dowiedzieć się, jak zabezpieczyć Tora przed różnymi
527) istniejącymi atakami. Oczywiście, za tymi pytaniami kryją się dalsze.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

528) </li>
529) 
530) </ul>
531) 
532) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

533) Robimy postępy w każdej z tych rzeczy, ale w tym tempie <a
534) href="#WhySlow">sieć Tora rośnie szybciej niż deweloperzy mogą
535) nadążyć</a>. Teraz jest idealny moment na dodanie kilku deweloperów do
536) sprawy, byśmy mogli kontynuować wzrost sieci.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

537) </p>
538) 
539) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

540) Jesteśmy także zainteresowani wzięciem się za problemy powiązane, jak
541) ochrona przed cenzurą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

542) </p>
543) 
544) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

545) Jesteśmy dumni z bycia <a href="<page sponsors>">sponsorowanymi i
546) wspieranymi</a> przez Omidyar Network, International Broadcasting Bureau,
547) Bell Security Solutions, Electronic Frontier Foundation, kilka agencji
548) rządowych i grup badawczych, i setki prywatnych osób, które włożyły swój
549) wkład w projekt.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

550) </p>
551) 
552) <p>
553) Jednak, to wsparcie jest niewystarczające, by Tor był na bieżąco ze zmianami
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

554) w obszarze prywatności w Internecie. Prosimy <a href="<page donate>">złóż
555) dotację</a> do projektu lub <a href="<page contact>">skontaktuj się</a> z
556) naszym dyrektorem wykonawczym, by dowiedzieć się, jak dokonywać większych
557) wpłat lub grantów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

558) </p>
559) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

560) <hr /> <a id="HowUninstallTor"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

561) <h3><a class="anchor" href="#HowUninstallTor">Jak odinstaloawć Tora?</a></h3>
562) 
563) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

564) To zależy całkowicie od tego, jak go zainstalowano i jaki posiadasz system
565) operacyjny. Jeśli zainstalowałeś/aś paczkę, to ta paczka zna sposób, by się
566) odinstalować. Paczki dla Windows zawierają programy
567) odinstalowujące. Prawidłowy sposób na całkowite usunięcie Tora, Vidalii,
568) Torbuttona dla Firefoksa i Polipo na dowolnym systemie Windows jest
569) następujący:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

570) </p>
571) 
572) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

573) <li>Na pasku zadań kliknij prawym klawiszem na Vidalię (zielona cebula lub
574) czarna głowa) i wybierz wyjście.</li>
575) <li>Kliknij prawym klawiszem na pasek zadań i uruchom Menadżera Zadań. Szukaj
576) tor.exe na liście procesów. Jeśli działa, kliknij go prawym klawiszem i
577) wybierz Zakończ Proces.</li>
578) <li>Kliknij przycisk Start, przejdź do Programy, Vidalia, wybierz Odinstaluj
579) (Uninstall). To usunie dystrybucję Vidalii, która zawiera Tora i Polipo.</li>
580) <li>Uruchom Firefoksa. Przejdź do menu Narzędzia, wybierz Dodatki. Wybierz
581) Torbutton. Kliknij przycisk Odinstaluj.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

582) </ol>
583) 
584) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

585) Jeśli nie będziesz trzymać tych kroków (na przykład próbując odinstalować
586) Vidalia, Tor i Polipo gdy jeszcze działają), będziesz musiał/a ponownie
587) uruchomić komputer i ręcznie usunąć katalog "Program Files\Vidalia Bundle".
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

588) </p>
589) 
590) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

591) Na systemie Mac OS X, trzymaj się <a href="<page
592) docs/tor-doc-osx>#uninstall">instrukcji odinstalowania</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

593) </p>
594) 
595) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

596) Jeśli instalowałeś/aś ze źródła, obawiam się, że może nie być łatwego
597) sposobu na odinstalowanie. Ale patrząc z jasnej strony, domyślnie wszystko
598) instaluję się do /usr/local/, a tam powinno łatwo być zauważyć nowe rzeczy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

599) </p>
600) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

601) <hr /> <a id="PGPSigs"></a>
602) <h3><a class="anchor" href="#PGPSigs">Czym są te pliki "sig" na stronie
603) pobierania?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

604) 
605) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

606) To są podpisy PGP, byście mogli zweryfikować, że plik, który pobraliście,
607) jest dokładnie tym, który daliśmy do ściągnięcia.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

608) </p>
609) 
610) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

611) Proszę przeczytać stronę o <a href="<page verifying-signatures>">weryfikacji
612) podpisów</a>, by dowiedzieć się więcej.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

613) </p>
614) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

615) <hr /> <a id="CompileTorWindows"></a>
616) <h3><a class="anchor" href="#CompileTorWindows">Jak skompilować Tora pod
617) Windows?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

618) 
619) <p>
620) Spróbuj wykonać kroki podane w <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

621) href="<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation.txt">
622) tor-win32-mingw-creation.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

623) </p>
624) 
625) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

626) (Ale zauważ, że nie musisz własnoręcznie kompilować Tora, by go
627) używać. Większość ludzi po prostu używa paczek dostępnych na <a href="<page
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

628) download>">stronie pobierania</a>.)
629) </p>
630) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

631) <hr /> <a id="VirusFalsePositives"></a>
632) <h3><a class="anchor" href="#VirusFalsePositives">Czemu mój program Tor zdaje
633) się mieć wirusa lub oprogramowanie szpiegujące?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

634) 
635) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

636) Czasami przesadnie czułe wykrywacze wirusów i programów szpiegujących pod
637) Windows podnoszą alarm na niektórych częściach binarki Tora dla
638) Windows. Według nas to są prawdopodobnie fałszywe pozytywne wyniki &mdash; w
639) końcu rynek antywirusowy i antyszpiegowski to i tak gra w
640) zgadywanie. Skontaktuj się z producentem swojego oprogramowania i wytłumacz,
641) że masz program, która daje fałszywe pozytywne wyniki. Albo wybierz lepszego
642) producenta.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

643) </p>
644) 
645) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

646) W międzyczasie, zachęcamy nie brać tego tylko na nasze słowo. Naszym
647) zadaniem jest dawanie kodu źródłowego; jeśli jesteś zaniepokojony/a, proszę
648) <a href="#CompileTorWindows">skompiluj program własnoręcznie</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

649) </p>
650) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

651) <hr /> <a id="LiveCD"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

652) <h3><a class="anchor" href="#LiveCD">Czy jest LiveCD lub inna dystrybucja/paczka
653) zawierająca Tora?</a></h3>
654) 
655) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

656) W chwili obecnej nie ma żadnego oficjalnego LiveCD. Ciągle szukamy dobrych
657) rozwiązań i próbujemy zrozumieć implikacje różnych rozwiązań na
658) bezpieczeństwo i anonimowość. W międzyczasie przejrzyj poniższą listę i
659) wybierz według własnego uznania:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

660) </p>
661) 
662) <p>
663) LiveCD:
664) </p>
665) 
666) <ol>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

667) <li><a href="https://amnesia.boum.org/">The (Amnesic) Incognito Live System</a>
668) is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

669) <ul>
670) <li> Wszystkie wychodzące połączenia do Internetu są zmuszane do przechodzenia
671) przez sieć Tora.</li>
672) <li> Na lokalnych urządzeniach przechowywania danych nie jest zostawiany żaden
673) ślad, chyba że jawnie o to poproszono.</li>
674) <li> Zawiera programy Firefox, Tor, Torbutton, graficzny kontroler Tora Vidalia,
675) program do rozmów Pidgin i mnóstwo innego oprogramowania.</li>
676) <li> Opiera się na systemie Debian GNU/Linux i zawiera środowisko pulpitu GNOME.</li>
677) </ul>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

678) <li><a href="http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD">TorK LiveCD</a>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

679) jest oparta na Knoppiksie z naciskiem na przyjazność dla użytkownika. Możesz
680) pracować anonimowo lub nie-anonimowo, podczas gdy TorK próbuje ciągle Cię
681) informować o konsekwencjach Twoich działań. TorK LiveCD jest
682) eksperymentalne, więc celem jest dostarczanie regularnie kolejnych wersji
683) przez rok 2007 i później.</li>
684) <li><a href="http://mandalka.name/privatix/">Privatix LiveCD/USB</a> jest
685) opartym na Debianie systemem zawierającym Tora, Firefoksa i Torbuttona,
686) które mogą zapisywać zakładki i inne ustawienia lub dane na zaszyfrowanym
687) kluczu USB</li>
688) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

689) </ol>
690) 
691) <p>
692) Paczki dla Windows:
693) </p>
694) 
695) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

696) <li><a href="<page torbrowser/index>">Paczka Tora z przeglądarką</a> dla Windows
697) zawiera prekonfigurowaną przeglądarkę internetową i zawiera wszystkie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

698) niezbędne elementy, więc możesz jej używać z dysku USB.</li>
699) <li><a href="http://www.janusvm.com/tor_vm/">Tor VM</a> jest następcą
700) JanusVM. Wymaga twojego testowania!</li>
701) <li><a href="http://janusvm.com/">JanusVM</a> to jądro Linuksa i oprogramowanie
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

702) działającej w VMWare, które siedzi między Twoim komputerem z Windowsem a
703) Internetem, upewniając się, że Twój ruch internetowy jest wymazywany i
704) anonimizowany.</li>
705) <li><a href="http://www.xerobank.com/xB_browser.html">xB Browser</a>, znane
706) dawniej jako Torpark jest paczką Firefox+Tor dla Win32, którą można
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

707) zainstalować na dysku USB. Wymaga systemu Win32, na którym będzie działać.</li>
708) </ol>
709) 
710) <p>
711) Aktualnie nieutrzymywane, według naszej wiedzy:
712) </p>
713) 
714) <ol>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

715) <li>Polippix / Privatlivets Fred jest duńskim, opartym na Knoppiksie LiveCD z
716) Torem i programami do szyfrowania telefonii IP. <a
717) href="http://polippix.org/">Informacje i pobieranie</a>.</li>
718) <li>ELE to Linux LiveCD skupione na oprogramowaniu związanym z
719) prywatnością. Zawiera Tora, a możesz go pobrać z <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

720) href="http://www.northernsecurity.net/download/ele/">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

721) <li>Virtual Privacy Machine to Linux LiveCD zawierające Firefoksa, Privoxy, Tor,
722) klika aplikacji do IRC i IM, i zestaw regułek ipchains mających na celu
723) uniemożliwienie danym nie chronionym Torem na opuszczenie Twojego
724) komputera. Więcej informacji na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

725) href="https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine">https://wiki.torproject.org/noreply/VirtualPrivacyMachine</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

726) <li>Anonym.OS to LiveCD podobne do powyższych, ale oparte na OpenBSD zamiast na
727) Linuksie, by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Zostało zaprojektowane od
728) podstaw, by zapewniać anonimowość i bezpieczeństwo, ma więc kilka cech i
729) ograniczeń niespotykanych w innych LiveCD (związanych z Torem lub
730) nie). Więcej informacji i pobieranie Anonym.OS jest na stronie <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

731) href="http://theory.kaos.to/projects.html">Kaos.Theory</a>.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

732) <li>Phantomix to LiveCD do anonimowego surfowania i czatowania, oparte na
733) najnowszej wersji systemu KNOPPIX. Zawiera prekonfigurowane Provoxy, Tora i
734) Polipo. Można je pobrać ze <a href="http://phantomix.ytternhagen.de/">strony
735) Phantomix</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

736) </ol>
737) 
738) <p>
739) Proszę się z nami skontaktować, jeśli znacie jakieś inne.
740) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

741) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

742) <hr /> <a id="ChooseEntryExit"></a>
743) <h3><a class="anchor" href="#ChooseEntryExit">Czy mogę kontrolować, które węzły
744) (lub kraje) są używane do wchodzenia/wychodzenia?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

745) 
746) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

747) Tak. Możesz ustawić preferowane węzły wejściowe i wyjściowe, jak również
748) poinformować Tora, których węzłów nie chcesz używać. Następujące opcje mogą
749) być dodane do Twojego pliku konfiguracyjnego "torrc" lub podane na linii
750) poleceń:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

751) </p>
752) <dl>
753)   <dt><tt>EntryNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

754)     <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy pierwszym skoku w obwodzie,
755) jeśli możliwe.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

756)     </dd>
757)   <dt><tt>ExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

758)     <dd>Lista preferowanych węzłów do używania przy ostatnim skoku w obwodzie, jeśli
759) możliwe. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

760)     </dd>
761)   <dt><tt>ExcludeNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

762)     <dd>Lista węzłów, których nigdy nie używać do budowania obwodu. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

763)     </dd>
764)   <dt><tt>ExcludeExitNodes $fingerprint,$fingerprint,...</tt></dt>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

765)     <dd>Lista węzłów, których nigdy nie wybierać do wyjścia. Węzły podane w
766) <tt>ExcludeNodes</tt> są automatycznie na tej liście. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

767)     </dd>
768) </dl>
769) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

770) <em>Nie zalecamy używania tych opcji</em> &mdash; są przeznaczone do testów
771) i mogą zniknąć w przyszłych wersjach. Najlepsze bezpieczeństwo, jakie może
772) dać Tor, dostajesz gdy zostawisz Torowi wybór ścieżki; zmiana węzłów
773) wejściowych / wyjściowych może zepsuć Twoją anonimowość na sposoby, których
774) nie rozumiemy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

775) </p>
776) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

777) Opcje <tt>EntryNodes</tt> i <tt>ExitNodes</tt> są traktowane jako prośba, co
778) znaczy, że jeśli te węzły są wyłączone lub wydają się działać wolno, Tor
779) dalej będzie ich unikał. Możesz sprawić, że te opcje będą obowiązkowe
780) ustawiając <tt>StrictExitNodes 1</tt> lub <tt>StrictEntryNodes 1</tt>
781) &mdash; ale jeśli tak zrobisz, Twoje połączenia przez Tora przestaną
782) działać, jeśli wszystkie podane przez Ciebie węzły staną się
783) nieosiągalne. Zobacz <a
784) href="https://www.torproject.org/documentation.html.en#NeatLinks">strony
785) statusu Tora</a>, by znaleźć węzły, które można wybrać.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

786) </p>
787) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

788) Zamiast <tt>$fingerprint</tt> możesz podać też 2-literowy kod kraju według
789) ISO3166 w nawiasach klamrowych (na przykład {de}) lub wzorzec adresów IP (na
790) przykład 255.254.0.0/8) lub nazwę węzła. Upewnij się, że nie ma spacji
791) między przecinkami a elementami list. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

792) </p>
793) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

794) Jeśli chcesz się dostać do usługi bezpośrednio przez interfejs SOCKS Tora
795) (np. używając SSH przez connect.c), innym rozwiązaniem jest ustawienie
796) wewnętrznego odwzorowania w pliku konfiguracyjnym, korzystając z
797) <tt>MapAddress</tt>. Przeczytaj stronę podręcznika, by poznać szczegóły.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

798) </p>
799) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

800) <hr /> <a id="RelayFlexible"></a>
801) <h3><a class="anchor" href="#RelayFlexible">Jak stabilny musi być mój
802) przekaźnik?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

803) 
804) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

805) Naszym celem jest uczynienie uruchomienia przekaźnika Tora czynnością łatwą
806) i wygodną:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

807) </p>
808) 
809) <ul>
810) <li>Tor ma wbudowaną obsługę <a
811) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">ograniczania
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

812) przepustowości</a>. Ponadto, jeśli masz szybkie łącze, ale chcesz ograniczać
813) liczbę bajtów na dzień (czy tydzień, czy miesiąc), które dajesz innym,
814) sprawdź <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

815) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">możliwość
816) hibernacji</a>.
817) </li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

818) <li>Każdy przekaźnik Tora ma <a href="#ExitPolicies">politykę wyjścia</a>, która
819) określa, jakie rodzaje połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z
820) danego przekaźnika. Jeśli nie chcesz pozwalać ludziom na wychodzenie z
821) Twojego przekaźnika, możesz skonfigurować go tak, by pozwalał na połączenia
822) tylko do innych przekaźników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

823) </li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

824) <li>Jeśli przekaźnik czasem będzie offline, to w porządku. Serwery katalogowe
825) szybko to zauważają i przestają ogłaszać dany przekaźnik. Postaraj się
826) jednak, by nie zdarzało się to zbyt często, gdyż przerwie to połączenia
827) korzystające z przekaźnika w chwili jego rozłączenia.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

828) </li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

829) <li>Dobrze radzimy sobie z przekaźnikami mającymi dynamiczne adresy IP &mdash;
830) po prostu zostaw opcję konfiguracji adresu pustą, a Tor spróbuje zgadnąć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

831) </li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

832) <li>Jeśli Twój przekaźnik jest za NATem i nie zna swojego publicznego IP (np. ma
833) adres IP postaci 192.168.x.y), musisz ustawić przekierowanie
834) portów. Przekierowywanie połączeń TCP jest zależne od systemu, ale <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

835) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">ten
836) wpis w FAQ</a> podaje kilka przykładów, jak to wykonać.
837) </li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

838) <li>Twój przekaźnik pasywnie oszacuje i ogłosi swoją ostatnią przepustowość
839) łącza, by przekaźniki o szerszym łączu przyciągały więcej użytkowników, niż
840) te o wąskim łączu. Zatem posiadanie przekaźnika z wolnym łączem też jest
841) przydatne.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

842) </li>
843) </ul>
844) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

845) <hr /> <a id="RunARelayBut"></a> <a id="ExitPolicies"></a>
846) <h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Prowadziłbym/prowadziłabym
847) przekaźnik, ale nie chcę mieć do czynienia z przypadkami nadużyć.</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

848) 
849) <p>
850) Wspaniale. To właśnie po to zaimplementowaliśmy polityki wyjścia.
851) </p>
852) 
853) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

854) Każdy przekaźnik Tora ma politykę wyjścia, która określa, jakie rodzaje
855) połączeń wychodzących są dozwolone lub zabronione z danego
856) przekaźnika. Polityki wyjścia są rozprowadzane do klientów Tora poprzez
857) katalog, więc klienci automatycznie unikną wybierania przekaźników, które
858) odmówiłyby wyjścia do ich zamierzonych miejsc. W ten sposób każdy przekaźnik
859) może decydować o usługach, hostach i sieciach, do których chce zezwalać na
860) połączenia, w oparciu o możliwości nadużyć i własną sytuację. Przeczytaj
861) wpis do FAQ o <a href="<page faq-abuse>#TypicalAbuses">sprawach, które można
862) napotkać w razie używania domyślnej polityki wyjścia</a>, po czym przeczytaj
863) <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

864) href="https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node-minimal-harassment">wskazówki
865) prowadzenia węzła wyjściowego z minimalnym narażeniem</a> Mike'a Perry'ego.
866) </p>
867) 
868) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

869) Domyślna polityka wyjścia pozwala na dostęp do wielu popularnych usług
870) (np. przeglądania sieci), ale <a
871) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DefaultPorts">ogranicza</a>
872) niektóre ze względu na możliwości nadużyć (np. pocztę) i niektóre, w których
873) sieć Tora nie mogłaby wytrzymać ilości danych (np. domyślne porty
874) współdzielenia plików). Możesz zmienić swoją politykę wyjścia z karty
875) "Sharing" ("Współdzielenie") w programie Vidaila lub poprzez ręczną edycję
876) swojego pliku <a
877) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">torrc</a>.
878) Jeśli chcesz uniknąć większości, jeśli nie całości, możliwości nadużyć,
879) ustaw ją na "reject *:*" (lub wyłącz wszystkie opcje w programie
880) Vidalia). To ustawienie oznacza, że Twój przekaźnik będzie wykorzystywany do
881) przekazywania ruchu wewnątrz sieci Tora, ale nie do połączeń do zewnętrznych
882) stron lub innych usług.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

883) </p>
884) 
885) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

886) Jeśli zezwolisz na połączenia wychodzące, upewnij się, że działa
887) rozwiązywanie nazw (czyli Twój komputer jest w stanie poprawnie rozwiązywać
888) adresy internetowe). Jeśli są jakieś zasoby, do których Twój komputer nie
889) może dotrzeć (na przykład, jesteś za restrykcyjną zaporą ogniową lub filtrem
890) zawartości), prosimy o jawne wykluczenie ich w Twojej polityce wyjścia
891) &mdash; w innym przypadku miałoby to wpływ też na użytkowników Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

892) </p>
893) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

894) <hr /> <a id="RelayOrBridge"></a>
895) <h3><a class="anchor" href="#RelayOrBridge">Czy powinienem/powinnam prowadzić
896) normalny przekaźnik, czy przekaźnik mostkowy?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

897) 
898) <p><a href="<page bridges>">Przekaźniki mostkowe</a> (lub w skrócie "mostki")
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

899) są <a href="<page docs/tor-doc-relay>">przekaźnikami Tora</a>, które nie są
900) umieszczane na listach w głównym katalogu Tora. To znaczy, że nawet jeśli
901) dostawca Internetu lub rząd próbujący filtrować połączenia do sieci Tora
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

902) prawdopodobnie nie będzie mógł zablokować wszystkich mostków.
903) </p>
904) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

905) <p>Bycie normalnym przekaźnikiem a mostkiem to prawie ta sama konfiguracja:
906) jest to tylko kwestia tego, czy Twój przekaźnik jest umieszczany na
907) publicznych listach, czy nie.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

908) </p>
909) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

910) <p>W tej chwili na świecie jest około zera miejsc, które filtrują połączenia do
911) sieci Tora. Dlatego posiadanie dużej liczby mostków obecnie jest tylko
912) środkiem zapasowym a) w przypadku, gdy sieć Tora faktycznie jest gdzieś
913) blokowana, i b) dla ludzi chcących dodatkowej warstwy zabezpieczenia, gdyż
914) martwią się tym, że ktoś pozna, że adres, z którym się kontaktują, jest
915) adresem IP publicznego przekaźnika Tora.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

916) </p>
917) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

918) <p>Masz więc prowadzić normalny przekaźnik, czy mostek? Jeśli masz szybkie
919) łącze, zdecydowanie normalny przekaźnik &mdash; przekaźniki mostkowe nie są
920) bardzo wykorzystywane obecnie. Jeśli chcesz <a href="#ExitPolicies">być
921) wyjściem</a>, powinieneś/aś prowadzić normalny przekaźnik, gdyż potrzebujemy
922) więcej wyjść. Jeśli nie możesz być wyjściem i masz niską przepustowość
923) łącza, rzuć monetą. Dziękujemy za zgłoszenie!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

924) </p>
925) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

926) <hr /> <a id="RelayMemory"></a>
927) <h3><a class="anchor" href="#RelayMemory">Czemu mój przekaźnik Tora zużywa tyle
928) pamięci?</a></h3>
929) 
930) <p>Jeśli Twój przekaźnik zużywa więcej pamięci niż być chciał/a, oto kilka
931) wskazówek, jak zmniejszyć tę ilość:
932) </p>
933) 
934) <ol>
935) <li>Jeśli jesteś na Linuksie, może napotykasz błędy z fragmentacją pamięci w
936) implementacji malloc w glibc. To znaczy, że jeśli Tor zwalnia pamięć z
937) powrotem do systemu, części pamięci są pofragmentowane, więc ciężko ich użyć
938) ponownie. Paczka Tora jest wydawana z implementacją malloc z OpenBSD, która
939) nie ma aż tylu błędów związanych z fragmentacją (ale ceną jest większe
940) użycie procesora). Możesz powiedzieć Torowi, by używał tej implementacji
941) malloc: <tt>./configure --enable-openbsd-malloc</tt></li>
942) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

943) <li>If you're running a fast relay, meaning you have many TLS connections open,
944) you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers (38KB+
945) per socket). We've patched OpenSSL to <a
946) href="http://archives.seul.org/or/dev/Jun-2008/msg00001.html">release unused
947) buffer memory more aggressively</a>. If you update to OpenSSL 1.0.0-beta5,
948) Tor's build process will automatically recognize and use this feature.</li>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

949) 
950) <li>Jeśli jesteś na systemie is, OpenBSD, NetBSD, lub starym FreeBSD, Tor
951) prawdopodobnie uruchamia osobne procesy zamiast używać wątków. Rozważ zmianę
952) na <a
953) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">lepszy
954) system operacyjny</a>.</li>
955) 
956) <li>Jeśli dalej nie możesz sobie poradzić z wykorzystaniem pamięci, rozważ
957) zmniejszenie przepustowości łącza, którą zgłasza Twój przekaźnik. Zgłaszanie
958) mniejszej przepustowości oznacza, że będziesz przyciągać mniej użytkowników,
959) więc Twój przekaźnik nie powinien urosnąć aż tak bardzo. Spójrz na opcję
960) <tt>MaxAdvertisedBandwidth</tt> na stronie podręcznika.</li>
961) 
962) </ol>
963) 
964) <p>
965) Powiedziawszy to wszystko, szybkie przekaźniki Tora używają dużo
966) RAMu. Nierzadko szybkie przekaźniki używają 500-1000 MB pamięci.
967) </p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

968) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

969) <hr /> <a id="WhyNotNamed"></a>
970) <h3><a class="anchor" href="#WhyNotNamed">Czemu mój przekaźnik Tora nie ma
971) nazwy?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

972) 
973) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

974) W chwili obecnej używamy następujących sposobów na określenie, czy Twój
975) przekaźnik powinien mieć nazwę:<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

976) </p>
977) <ul>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

978) <li>Nazwa nie jest przypisana do innego klucza. Istniejące przypisania są
979) usuwane po 6 miesiącach nieaktywności przekaźnika.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

980) <li>Przekaźnik musi działać przez co najmniej 2 tygodnie.</li>
981) <li>Żaden inny router nie chciał tej nazwy w poprzednim miesiącu.</li>
982) </ul>
983) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

984) <hr /> <a id="KeyManagement"></a>
985) <h3><a class="anchor" href="#KeyManagement">Opowiedzcie mi o kluczach używanych
986) przez Tora.</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

987) 
988) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

989) Tor używa wielu różnych kluczy, mając na uwadze trzy cele: 1) szyfrowanie w
990) celu zapewnienia prywatności danych wewnątrz sieci Tora, 2) autentykacja
991) (weryfikacja tożsamości), by klienci wiedzieli, że przesyłają dane do tych
992) przekaźników, do których chcieli, 3) podpisy, by wszyscy klienci posiadali
993) ten sam zestaw przekaźników sieci.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

994) </p>
995) 
996) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

997) <b>Szyfrowanie</b>: po pierwsze, wszystkie połączenia w sieci Tor korzystają
998) z szyfrowania TLS, więc obserwatorzy zewnętrzni nie mogą dowiedzieć się, dla
999) którego obwodu dana komórka jest przeznaczona. Ponadto, klient Tora uzgadnia
1000) efemeryczny klucz szyfrujący z każdym przekaźnikiem w obwodzie, by tylko
1001) węzeł wyjściowy mógł przeczytać komórki. Obie strony wyrzucają klucz obwodu,
1002) gdy ulega on zamknięciu, więc logowanie ruchu i włamanie się do przekaźnika
1003) w celu odkrycia klucza nie podziała.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1004) </p>
1005) 
1006) <p>
Runa A. Sandvik updated translations from p...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1007) <b>Authentication</b>: Every Tor relay has a public decryption key called
1008) the "onion key".  When the Tor client establishes circuits, at each step it
1009) <a href="<svnprojects>design-paper/tor-design.html#subsec:circuits">demands
1010) that the Tor relay prove knowledge of its onion key</a>. That way the first
1011) node in the path can't just spoof the rest of the path.  Each relay rotates
1012) its onion key once a week.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1013) </p>
1014) 
1015) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1016) <b>Koordynacja</b>: Skąd klienci wiedzą, jakie są przekaźniki i skąd wiedzą,
1017) że mają do nich właściwe klucze? Każdy przekaźnik ma "długoterminowy"
1018) publiczny klucz podpisujący, zwany "kluczem tożsamości". Każde centrum
1019) katalogowe ponadto ma "katalogowy klucz podpisujący". Centra katalogowe <a
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

1020) href="<gitblob>doc/spec/dir-spec.txt">dostarczają podpisane listy</a>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1021) wszystkich znanych przekaźników sieci, a w tej liście jest zestaw
1022) certyfikatów od każdego przekaźnika (samopodpisanych ich kluczem
1023) tożsamości), określających ich klucze, położenia, polityki wyjścia itd. Więc
1024) jeśli atakujący nie kontroluje serwerów katalogowych, nie może oszukać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1025) klientów, by używali innych przekaźników sieci.
1026) </p>
1027) 
1028) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1029) Skąd klienci wiedzą, jakie są centra katalogowe? Oprogramowanie Tor zawiera
1030) wbudowaną listę położeń i kluczy publicznych każdego centrum
1031) katalogowego. Więc jedynym sposobem na oszukanie użytkowników, by korzystali
1032) z fałszywej sieci Tora jest danie im specjalnie zmodyfikowanej wersji
1033) programu.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1034) </p>
1035) 
1036) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1037) Skąd użytkownicy wiedzą, że dostali właściwy program? Gdy wydajemy kod
1038) źródłowy lub paczkę, podpisujemy ją cyfrowo, używając <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1039) href="http://www.gnupg.org/">GNU Privacy Guard</a>. Przeczytaj <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1040) href="<page verifying-signatures>">instrukcje odnośnie weryfikacji podpisów
1041) Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1042) </p>
1043) 
1044) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1045) Aby być pewnym, że coś naprawdę jest podpisane przez nas, powinieneś/aś
1046) spotkać się z nami osobiście i otrzymać kopię odcisku palca naszego klucza
1047) GPG, lub powinieneś/aś znać kogoś, kto tak zrobił. Jeśli martwisz się
1048) atakiem na tym poziomie, zalecamy zaangażować się ze społecznością związaną
1049) z bezpieczeństwem i zacząć poznawać ludzi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1050) </p>
1051) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1052) <hr /> <a id="EverybodyARelay"></a>
1053) <h3><a class="anchor" href="#EverybodyARelay">Powinno się sprawić, by każdy
1054) użytkownik Tora był przekaźnikiem.</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1055) 
1056) <p>
1057) Wymaganie, by każdy użytkownik Tora był przekaźnikiem pomogłoby w skalowaniu
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1058) sieci, by mogła obsłużyć wszystkich użytkowników, a <a
1059) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">prowadzenie
1060) przekaźnika Tora może pomóc Twojej anonimowości</a>. Jednak wielu
1061) użytkowników Tora nie może być dobrymi przekaźnikami &mdash; na przykład
1062) część klientów Tora pracuje za restrykcyjnymi zaporami ogniowymi, łączy się
1063) przez modem lub w inny sposób nie są przystosowane do przekierowywania
1064) ruchu. Dostarczenie obsługi tym klientom jest ważną częścią dostarczania
1065) efektywnej anonimowości wszystkim, gdyż wielu użytkowników Tora podlega tym
1066) samym lub podobnym ograniczeniom, a dołączenie tych klientów zwiększa
1067) rozmiar zbioru anonimowości.
1068) </p>
1069) 
1070) <p>
1071) To rzekłszy, chcemy zachęcać użytkowników do prowadzenia przekaźników, więc
1072) to, czego naprawdę chcemy, to uproszczenie procesu uruchamiania i
1073) utrzymywania przekaźnika. Poczyniliśmy duży postęp z łatwą konfiguracją w
1074) ciągu ostatnich kilku lat: Vidalia ma łatwy interfejs konfiguracji
1075) przekaźnika i obsługuje też uPnP. Tor jest dobry w automatycznym
1076) sprawdzaniu, czy jest dostępny i jak dużą przepustowość łącza może
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1077) zaoferować.
1078) </p>
1079) 
1080) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1081) Jest jednak pięć kroków, którymi musimy się najpierw zająć:
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1082) </p>
1083) 
1084) <p>
1085) Po pierwsze, musimy ustabilizować pracę Tora jako przekaźnika na wszystkich
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1086) popularnych systemach. Główną platformą pozostającą do zrobienia jest
1087) Windows, planujemy zająć się tym ostatecznie w 2009. Przeczytaj sekcję 4.1
1088) <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1089) href="https://www.torproject.org/press/2008-12-19-roadmap-press-release">naszego
1090) planu rozwojowego</a>.
1091) </p>
1092) 
1093) <p>
1094) Po drugie, dalej potrzebujemy poprawienia automatycznego szacowania
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1095) dozwolonej przepustowości łącza. Przeczytaj punkt 7 w <a href="<page
1096) volunteer>#Research">sekcji badań na stronie wolontariuszy</a>: "Tor nie
1097) działa zbyt dobrze, gdy przekaźniki mają asymetryczne łącze (np. kablówka
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1098) czy DSL)". Możliwe, że <a
1099) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">zmiana
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1100) na transport UDP</a> jest najprostszą odpowiedzią &mdash; co z drugiej
1101) strony nie jest wcale bardzo prostą odpowiedzią.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1102) </p>
1103) 
1104) <p>
Runa A. Sandvik updated translations from p...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1105) Third, we need to work on scalability, both of the network (how to stop
1106) requiring that all Tor relays be able to connect to all Tor relays) and of
1107) the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor
1108) relays). Changes like this can have large impact on potential and actual
1109) anonymity. See Section 5 of the <a
1110) href="<svnprojects>design-paper/challenges.pdf">Challenges</a> paper for
1111) details. Again, UDP transport would help here.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1112) </p>
1113) 
1114) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1115) Po czwarte, musimy lepiej zrozumieć ryzyka płynące z umożliwienia
1116) napastnikowi wysyłania ruchu przez Twój przekaźnik, gdy Ty zaczynasz swój
1117) własny ruch anonimowy. <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1118) href="http://freehaven.net/anonbib/#back01">Trzy</a> <a
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1119) href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">różne</a> dokumenty <a
1120) href="http://freehaven.net/anonbib/#torta05">badawcze</a> opisują sposoby na
1121) identyfikację przekaźników w obwodzie poprzez kierowanie ruchu przez
1122) węzły-kandydatów i szukanie obniżania w ruchu w czasie, gdy obwód jest
1123) aktywny. Te ataki zatykające nie są tak straszne w kontekście Tora, dopóki
1124) przekaźniki nie są klientami. Ale jeśli próbujemy zachęcić więcej klientów
1125) do bycia przekaźnikami (czy jako <a href="<page bridges>">przekaźniki
1126) mostkowe</a>, czy zwykłe przekaźniki), to musimy lepiej zrozumieć to
1127) zagrożenie i nauczyć się je łagodzić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1128) </p>
1129) 
1130) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1131) Po piąte, możemy potrzebować jakiegoś schematu bodźców do zachęcana ludzi,
1132) by przekierowywali ruch innych lub zostali węzłami wyjściowymi. Tu są nasze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1133) <a href="https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor">bieżące
1134) pomysły na bodźce Tora</a>.
1135) </p>
1136) 
1137) <p>
1138) Prosimy o pomoc przy każdym z tych punktów!
1139) </p>
1140) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1141) <hr /> <a id="Criminals"></a>
1142) <h3><a class="anchor" href="#Criminals">Czy Tor nie umożliwia przestępcom
1143) robienia złych rzeczy?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1144) 
1145) <p>
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1146) By poznać odpowiedź na to i inne pytania, odwiedź nasze <a href="<page
1147) faq-abuse>">FAQ o nadużyciach Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1148) </p>
1149) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1150) <hr /> <a id="RespondISP"></a>
1151) <h3><a class="anchor" href="#RespondISP">Jak odpowiadać mojemu dostawcy
1152) Internetu o moim przekaźniku wyjściowym?</a></h3>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1153) 
1154) <p>
1155) Zestaw szablonów dobrych odpowiedzi dostawcom internetu został <a
1156) href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">zebrany
1157) tutaj</a>.
1158) </p>
1159) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1160) <hr />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1161) 
Runa A. Sandvik translated files for the we...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

1162)   </div>
1163) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

1164) 
1165)