513d71e1789b4a9d75d18cde7d650775323a530f
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) 
2) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

3) 
4) 
5) 
6) 
7) ## translation metadata
8) # Revision: $Revision$
9) # Translation-Priority: 4-optional
10) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Volunteer" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

11) <div class="main-column">
12) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

13) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

14) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

15) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

16) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

18) przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
19) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki
20) sieci. Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor
21) swoim znajomym.</li>
22) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora, <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by
23) złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>. Szukamy też dalszych
24) sponsorów &mdash; jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje
25) lub inne organizacje, które są zainteresowane anonimowością / prywatnością /
26) bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

27) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

28) Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie
29) przedstawiony na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z
30) nami tym sposobem, z chęcią przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

31) </ol>
32) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

33) <p>Tor ma <a href="<page open-positions>">dwa wolne etaty</a>, prosimy <a
34) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, jeśli masz kwalifikacje!</p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

35) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

36) <a id="Documentation"></a>
37) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

38) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

39) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na <a
40) href="<page translation>">wskazówki do tłumaczenia</a>, jeśli chcesz
41) pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język arabski i Farsi dla wielu
42) użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

43) <li>Przejrzyj i udokumentuj <a
44) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
45) listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
46) <li>Mamy ogromną listę <a
47) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
48) użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
49) przydatne w jakich sytuacjach? Prosimy pomóż nam je testować i zapisuj swoje
50) wyniki.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51) </ol>
52) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

53) <a id="Advocacy"></a>
54) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
55) <ol>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

56) <li>Stwórz <a
57) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/CommunityLogos">logo
58) społeczności</a> pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli
59) używać i modyfikować</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

60) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup
61) na całym świecie</li>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

62) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora, czym jest Tor lub jak go
63) używać. Kilka osób już zaczęło na <a
64) href="http://media.torproject.org/video/">serwerze mediów Tora</a>, <a
65) href="http://www.howcast.com/videos/90601-How-To-Circumvent-an-Internet-Proxy">Howcast</a>
66) i <a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube</a>.</li> 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

67) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor
68) to Wolność!"</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

69) </ol>
70) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

71) <a id="Coding"></a> <a id="Summer"></a> <a id="Projects"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

72) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

73) 
74) <p>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

75) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a href="<page
76) gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>. Opisaliśmy każdy z nich informacją,
77) jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet), ile pracy według nas
78) wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się zaczynać (poziom
79) umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page people>#Core">głównych
80) deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami. Jeśli jeden lub więcej z tych
81) pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a href="<page contact>">skontaktuj
82) się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać zgłoszenia na
83) ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt &mdash; co
84) często daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

85) </p>
86) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

87) <ol>
88) 
89) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

90) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Mac OS X</b> <br /> Priorytet:
91) <i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
92) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven,
93) Erinn, Andrew, Jacob</i> <br /> Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora,
94) Firefoksa, Polipo i interfejs użytkownika - Vidalię (i opcjonalnie
95) komunikator <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty te są
96) prekonfigurowane do bezpiecznego działania, a paczka ma małe wymagania co do
97) systemu operacyjnego. Stała się więc jednym z najprostszych i najbardziej
98) popularnych sposobów używania Tora na Windows. <br /> Nie ma jednak w chwili
99) obecnej działającej paczki dla Mac OS X, więc celem tego projektu byłaby
100) implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla OS X. Będzie to pociągało
101) zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie i
102) testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach
103) systemów operacyjnych, by sprawdzić przenośność. Część pracy w tym temacie
104) została wykonana w czasie Google Summer of Code 2009. Kolejną częścią
105) projektu będzie zidentyfikowanie wszystkich śladów pozostawionych na
106) komputerze przez korzystanie z Paczki Tora z Przeglądarką na Linuksie lub
107) Mac OS X. Rozwijanie sposobów na powstrzymanie, przeciwdziałanie lub
108) usuwanie tych śladów będzie ostatnim krokiem. <br /> Studenci powinni być
109) zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu, Linuksie i
110) Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.<br />
111) Częścią tego projektu byłoby testowanie użyteczności Paczki Tora z
112) Przeglądarką, najlepiej pośród naszej widowni docelowej. To pomogłoby w
113) dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w kontekście usuwania błędów lub
114) dodawania nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, a
115) lepszy byłby proces mający strukturę.<br /> Wersja beta Paczki Tora z
116) Przeglądarką została wydana dla systemu GNU/Linux, ale wymagane jest więcej
117) pracy w Paczce Tora z Przeglądarką i IM. Prace trwają też już dla wersji Mac
118) OS X. Jeśli chcesz pomóc w rozszerzeniu, przeprowadzać audyty bezpieczeństwa
119) (lub obie te rzeczy), skontaktuj się z Erinn.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

120) </li>
121) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

122) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

123) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Średni do
124) wysokiego</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
125) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten,
126) Roger</i> <br /> Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia
127) stanu sieci w czasie, wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu
128) byłoby wynalezienie lepszych miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy
129) wzrasta średni czas działania sieci? Ile węzłów kwalifikuje się do bycia
130) Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z ubiegłym? Jaka jest rotacja w
131) sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania starych? Okresowo ludzie
132) gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę interesujące
133) dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie. <br /> Dane mogłyby być
134) zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

135) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

136) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z
137) innych źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron
138) opisujących <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być
139) trzymane osobno. Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na <a
140) href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

141) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
142) </li>
143) 
144) <li>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

145) <b>Przepisać TorDNSEL, tym razem ze specyfikacją!</b> <br /> Priorytet:
146) <i>Wysoki</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
147) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike,
148) Roger, Sebastian, Damian</i> <br /> <a href="<page tordnsel/index>">Tor DNS
149) Exit List</a> jest programem w Haskellu , którym nikt się nie opiekuje, a
150) który służy trzem celom. Po pierwsze, dostarcza interfejsu DNS w stylu rbl
151) dla osób chcących sprawdzić, czy dany adres IP jest (lub ostatnio był)
152) węzłem wyjściowym Tora. Po drugie, aktywnie buduje obwody w sieci Tora i
153) łączy się sam ze sobą, by poznać właściwy wyjściowy adres IP każdego
154) przekaźnika &mdash; niektóre z przekaźników wychodzą z innego adresu niż ten
155) podany w ich deskryptorze. Po trzecie, eksportuje <a
156) href="http://exitlist.torproject.org/exitAddresses">zestaw wniosków</a>, by
157) <a href="https://check.torproject.org/">check.torproject.org</a> mógł
158) zgadnąć, czy Twoja przeglądarka jest skonfigurowana, by używać Tora. <br />
159) Ten projekt wykorzystałby <a
160) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>,
161) zestaw skryptów Pythona do interakcji z Torem, by dowiedzieć się, jak nasz
162) program do sprawdzania wyjścia z Tora powinien działać, po czym stworzyłby
163) go &mdash; proawdopodobnie w Pythonie, gdyż Torflow jest w Pythonie. Głównym
164) celem jest zmniejszenie fałszywych wyników pozytywnych tak bardzo, jak to
165) jest możliwe, przez sprawienie, by dowiadywał się o nowych przekaźnikach tak
166) szybko, jak to jest możliwe, spawienie, że faza testowania kończy się szybko
167) i upewnianie się, że odpowiedzi sdzybko trafiają do skryptu Check. Jako
168) bonus, powinniśmy ustandaryzować (wyspecyfikować) format pliku exitAddresses
169) i przepisać skrypt <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

170) href="https://svn.torproject.org/svn/check/trunk/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

171) Bulk Exit List</a>, by używał tamtego pliku zamiast bieżących <a
172) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/1019">strasznych
173) prowizorek DNS</a>. Jako dodatkowy bonus, powinniśmy pracować z Freenode,
174) OFTC oraz innymi sieciami IRC, by upewnić się, że skrypty, które oferujemy
175) są tymi, które oni chcieli, w sensie dokładnego identyfikowania, którzy z
176) ich użytkowników przychodzą z sieci Tora. <br /> Możesz pobrać <a
177) href="git://git.torproject.org/git/tordnsel">najnowszą wersję tordnsel</a>
178) przez git.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

179) </li>
180) 
181) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

182) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b> <br />
183) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni do
184) wysokiego</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni
185) opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i> <br /> Wersje 0.2.1.x Tora robią <a
186) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w
187) opieraniu się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje
188) lepszych mechanizmów w niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. <br
189) /> Jedną z dużych kategorii jest dodawanie funkcjonalności do naszej usługi
190) <a href="http://gitweb.torproject.org//bridgedb.git?a=tree">bridgedb</a>
191) (Python). Tor chce dawać <a href="<page bridges>">adresy przekaźników
192) mostkowych</a> użytkownikom nie mogącym bezpośrednio połączyć się z siecią
193) Tora, ale trwa wyścig zbrojeń między algorytmami dystrybucji adresów a
194) algorytmami do zbierania i blokowania adresów. Przeczytaj <a
195) href="https://blog.torproject.org/blog/bridge-distribution-strategies">nasz
196) wpis o tym na blogu</a> jako wprowadzenie, a potem spójrz na <a
197) href="http://archives.seul.org/or/dev/Dec-2009/msg00000.html">post Rogera na
198) or-dev</a> z grudnia, by poznać nowsze pomysły &mdash; pozostało do
199) zrobienia wiele pracy projektowej. <br /> Jeśli chcesz wejść bardziej we
200) wnętrze samego Tora (C), pomniejszym problemem, którym powinniśmy się zająć
201) jest to, że bieżące wersje mogą nasłuchiwać połączeń tylko na jednym
202) zestawie adres/port na raz. Istnieje <a
203) href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
204) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenią się z danym Torem
205) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy.<br /> Ten projekt
206) zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwań będzie
207) zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą się atakom
208) nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie odporności
209) na cenzurę z użytecznością i siłą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

210) </li>
211) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

212) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

213) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora dla programu Vidalia</b> <br />
214) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
215) umiejętności: <i>Niski do średniego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
216) <i>Matt</i> <br /> Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik
217) powinien być informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić
218) przekaźnik sieci Tor, a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz,
219) użytkownik powinien zostać o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co
220) dostaje użytkownik, to kilka wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii,
221) których pewnie nie zobaczy, gdyż nie dostaje informacji, że coś poszło nie
222) tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na zapis logów, większość wiadomości
223) będzie miała mały sens dla początkującego. <br /> Tor ma możliwość
224) informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

225) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
226) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

227) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości. <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

228) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
229) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

230) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który
231) alarmowałby użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się
232) przyjrzeć. Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe
233) podsumowujące ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące
234) rozwiązania do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez
235) użytkownika. Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne
236) podejście. <br /> Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać
237) projektowanie i tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia
238) z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie
239) jest wymagane. Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po
240) angielsku, gdyż ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej
241) ilości dokumentacji pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla
242) nie-technicznych użytkowników. Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny
243) /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy chcieć/potrzebować nowych ikonek.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

244) </li>
245) 
246) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

247) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b> <br /> Priorytet:
248) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
249) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick,
250) Erinn</i> <br /> Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest
251) projekt wieloczęściowy. Na początek, nasze testy jednostkowe powinny
252) znacznie się wzbogacić, zwłaszcza w obszarach poza funkcjami
253) narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian niektórych części Tora,
254) aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych globalnych.<br /> Ponadto,
255) musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów. Mamy
256) już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji
257) testów (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale musimy
258) zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
259) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>) do
260) nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
261) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie badać
262) zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

263) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

264) 
265) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

266) <b>Pomóż w niezależnych implementacjach klienta Tora</b> <br /> Priorytet:
267) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
268) umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie:
269) <i>Karsten, Nick</i> <br /> Pracujemy w tej chwili nad klientami Tora dla
270) środowisk Java, Android i Maemo. Pierszym krokiem byłoby zapoznanie się z
271) bieżacym stanem projektu, któremu chcesz pomóc; <a
272) href="http://github.com/brl/JTor">Tor dla Javy</a>, <a
273) href="https://svn.torproject.org/svn/projects/android/trunk/">Android/Orbot
274) lub <a href="<page docs/N900>">Tor dla Maemo</a>. Pobierz repozytorium i
275) zapoznaj się z kodem źródłowym. Ponadto, obsługa żądań lub choćby
276) dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna, choć nie wymagana.<br />
277) Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie,
278) łącznie z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania
279) kodu w C też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej
280) dokumentacji, implementacji kodu w oparciu o nią oraz, poprawiać
281) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

282) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
283) </li>
284) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

285) <b>Więcej o Orbocie i rozwoju specyficznym dla systemu Android</b> <br/> <br
286) /> Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br />
287) Poziom umiejętności: <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni
288) opiekunowie: <i>Nathan</i> <br /> <b>Praca z interfejsem użytkownika w Javie
289) na Androidzie:</b> Lepszy ekran powitalny, by pokazywać lepsze statystyki o
290) transferze danych (wysyłanie/odbieranie), liczbie podłączonych obwodów,
291) jakości połączenia i tak dalej. Aplikacja "Tether Wifi" na Androida jest
292) dobrym modelem do naśladowania w tym, jak pokazuje w czasie rzeczywistym
293) ilość wysłanych i odebranych bajtów, jak również powiadomienia o połączeniu
294) klienta wifi. Ponadto, lepsze wyświetlanie/załatwianie wiadomości
295) systemowych lub o błędach Tora też byłoby bardzo pomocne. W końcu dodanie
296) kreatora lub przewodnika dla początkujących użytkowników, by wyjaśnić im, co
297) jest, a co nie jest anonimizowane lub chronione, bardzo zwiększyłoby
298) prawdopodobieństwo, że będą używać Orbota prawidłowo. <br/><br/> <b>Praca z
299) systemem w Javie/wnętrzem aplikacji:</b> Lepszy wskaźnik systemowy, poprzez
300) pasek powiadomień, okna dialogowe "Toast" lub inny mechanizm, że dane
301) aplikacji są rzeczywiście przekazywane przez Orbota/Tora. Na przykład, teraz
302) musisz najpierw wejść na usługę torcheck, by upewnić się, że Twoja
303) przeglądarka przechodzi przez Tora. Orbot powinien móc powiadamiać Cię, że
304) obwody są otwierane, używane itd. Wspomniane wcześniej śledzenie transferu
305) danych też mogłoby dostarczać tego typu uświadamiania. <br/><br/> <b>Praca z
306) biblioteką Javy w Androidzie/Zasięgiem w społeczeństwie</b> Potrzebujemy
307) mieć paczkę z prostą biblioteką do wykorzystania z aplikacjami innych
308) producentów, by łatwo umożliwić im "Toryfikację" na nie-głównych
309) urządzeniach (bez przezroczystego proxy) Ta biblioteka powinan zwierać
310) owijkę na bibliotekę Apache HTTPClient, klasę narzędziową do sprawdzenia
311) stanu połączenia Orbota i inne istotne/przydatne rzeczy, których aplikacja
312) na Androida może potrzebować do zanonimizowania się. Ta praca powinna
313) składać się ze stworzenia biblioteki, dokumentacji i przykładowego
314) kodu. Wychodzenie z tym projektem lub podjęcie wysiłku implementacji
315) biblioteki w innych otwartych aplikacjach byłoby następnym
316) krokiem. <br/><br/> <b>Praca Android OS/C/Linux</b> przeniesienie Tora na
317) Androida jest w zasadzie prostą kompilacją na Linux ARM. Nie została
318) wykonana żadna praca odnośnie optymalizacji Tora w środowisku sprzętu
319) przenośnego na prcesorze ARM lub innym sprzęcie z Androidem lub w sieciach
320) mobilnych. Należy zauważyć, że nawet bez optymalizacji, Tor bardzo dobrze
321) radzi sobie ze środowiskiem sieci mobilnych, automatycznie wykrywając zmiany
322) adresu IP, ponownie łącząc obwody itd, przełączając się z 2G na 3G i Wifi i
323) tak dalej. 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

324) </li>
325) 
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

326) <li>
327) <b>New Torbutton Features</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort
328) Level: <i>High</i> <br /> Skill Level: <i>High</i> <br /> Likely Mentors:
329) <i>Mike</i> <br/> There are several <a
330) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/14">good feature
331) requests</a> on the Torbutton Trac section. In particular, <a
332) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/523">Integrating 'New
333) Identity' with Vidalia</a>, <a
334) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/940">ways of managing
335) multiple cookie jars/identities</a>, <a
336) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/637">preserving
337) specific cookies</a> when cookies are cleared, <a
338) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/524">better referrer
339) spoofing</a>, <a
340) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/564">correct Tor
341) status reporting</a>, and <a
342) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/462">"tor://" and
343) "tors://" urls</a> are all interesting features that could be added.  <br />
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

344) This work would be independent coding in Javascript and the fun world of <a
345) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
346) with not too much involvement in the Tor internals.
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

347) </li>
348) 
349) 
350) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

351) <!-- <li>
352) 
353) <b>New Thandy Features</b>
354) <br />
355) Priority: <i>Medium</i>
356) <br />
357) Effort Level: <i>Medium</i>
358) <br />
359) Skill Level: <i>Medium to High</i>
360) <br />
361) Likely Mentors: <i>Martin</i>
362) <br />
363) Additional capabilities are needed for assisted updates of all the Tor
364) related software for Windows and other operating systems. Some of the
365) features to consider include:
366) <ol>
367) <li> Integration of the <a
368) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">MeTooCrypto
369) Python library</a>
370) for authenticated HTTPS downloads.</li>
371) <li> Adding a level of indirection
372) between the timestamp signatures and the package files included in an
373) update. See the "Thandy attacks / suggestions" thread on or-dev.</li>
374) <li> Support locale specific installation and configuration of assisted
375) updates based on preference, host, or user account language settings.
376) Familiarity with Windows codepages, unicode, and other character sets
377) is helpful in addition to general win32 and posix API experience and
378) Python proficiency.</li>
379) </ol>
380) </li> -->
381) <li>
382) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b> <br /> Priorytet:
383) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
384) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
385) <br /> Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające
386) niską przepustowość, długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik
387) utraty lub przekładania pakietów. Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor
388) źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest poprawić tę sytuację bez
389) możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium. <br /> Celem tego
390) projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby tę
391) słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność
392) Tora. Innymi komponentami byłby program testujący, w celu określenia
393) dostępnych parametrów połączenia i mierzenia wpływu zmian polepszających
394) wydajność Tora. <br /> Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet
395) (dla FreeBSD) i nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na
396) których można byłoby zbudować ten projekt. Studenci powinni mieć
397) doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP oraz
398) najlepiej znać C i język skryptowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

399) </li>
400) 
401) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

402) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b> <br />
403) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
404) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
405) <br /> Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje
406) użytkownikowi przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i
407) rysuje ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora. Mapa
408) jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę. Zamiast
409) tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej
410) jakości i umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie
411) użytkownikowi na klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by
412) wyświetlić dodatkowe informacje. Chcemy też dodać użytkownikowi możliwość
413) klikania na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
414) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia wychodziły stąd." <br /> Podczas tego
415) projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu Marble. Potem
416) zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował do naszych
417) zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we własnym
418) katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu. <br /> Osoba
419) podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++. Uprzednie
420) doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

421) </li>
422) 
423) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

424) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b> <br /> Priorytet:
425) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i> <br /> Poziom
426) umiejętności: <i>Wysoki</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
427) <br /> Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą
428) używać Thunderbirda z Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji,
429) na przykład to, że Thunderbird domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w
430) wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie powinniśmy zapoczątkować
431) nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla Thunderbirda,
432) podobnego do Torbuttona.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

433) </li>
434) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

435) <li>
436) <b>Ulepszenie Pogody Tora</b> <br /> Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom
437) wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom umiejętności: <i>Średni</i> <br />
438) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger, Damian</i> <br /> <a
439) href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tora</a> jest narzędziem,
440) które umożliwia zapisanie się do otrzymywania powiadomień pocztą e-mail, gdy
441) obserwowany przekaźnik sieci Tora nie działa. W chwili obecnej nie jest to
442) zbyt użyteczne dla osób używających hibernacji Tora i dla tych, którzy muszą
443) regularnie wyłączać swoje przekaźniki. W czasie tego projektu, Pogoda Tora
444) mogłaby być rozszerzona o bardziej elastyczne możliwości
445) konfiguracji. Możliwe są też inne udoskonalenia: mogłaby wysyłać
446) ostrzeżenia, gdy Twój przekaźnik używa przestarzałej wersji Tora, lub gdy
447) jego zaobserwowana przepustowość spadnie poniżej pewnego poziomu. To może
448) być też przydatne narzędzie do sprawdzania, czy Twój przekaźnik zarobił dla
449) Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyłania przypomnień do
450) serwerów katalogowych, że ich klucze się wkrótce przedawnią. Bądźcie twórczy
451) i pomyślcie, jak powyższy projekt śledzenia ogólnego stanu sieci Tora mógłby
452) Wam pomóc w szybszym ukończeniu zadania! Przeczytajcie też pliki <a
453) href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> i <a
454) href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

455) </li>
456) 
457) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

458) <b>Poprawa interakcji dla Tora+Vidalii na platformach Linux/Unix</b> <br />
459) Priorytet: <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
460) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Erinn,
461) Peter</i> <br /> Vidalia w chwili obecnej nie działa dobrze z Torem na
462) platformach Linux iUnix. W chili obecnej na Debianie i Ubuntu jest mechanizm
463) konfiguracji, który pozwala Vidalii na obejście zdolności Tora do
464) uruchamiania się przy starcie systemu (poprzez wykonanie
465) <code>/etc/default/tor.vidalia</code>, który ustawia
466) <code>RUN_DAEMON=no</code> na żądanie użytkownika), ale ciągle wymagana jest
467) pełna implementacja komunikacji z <a
468) href="<gitblob>doc/spec/control-spec.txt">ControlPort</a>. <br /> Lepszym
469) rozwiązaniem na platformach Linux i Unix byłoby wykorzystanie ControlSocket
470) Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez gniazdo
471) domeny Unix, i który mógłby być domyślnie włączony w paczkach
472) dystrybucyjnych Tora. Vidalia może się wtedy uwierzytelniać z Torem,
473) korzystajac z uwierzytelniania opartego na systemie plików (ciasteczka),
474) jeśli użytkownik, który uruchamia Vidalię jest też w specyficznej dla
475) dystrybucji grupie tor. <br /> Ten projekt najpierw będzie wymagał dodania
476) obsługi ControlSocket Tora do Vidalii. Student potem rozwinie i sprawdzi tę
477) obsługę na różnych dystrybucjach, by upewnić się, że działa w sposób
478) przewidywalny i spójny na nich wszystkich. <br /> Kolejnym wyzwaniem byłoby
479) znalezienie użytecznego i intuicyjnego sposobu na to, by Vidalia mogła
480) zmieniać konfigurację Tora (torrc), mimo iż jest umieszczona w
481) <code>/etc/tor/torrc</code> i przez to niezmienna. Na Debianie i Ubuntu
482) zajmujemy się tym poprzez wspomniany wcześniej
483) <code>/etc/default/tor.vidalia</code>, ale ta funkcjonalność mogłaby (lub
484) powinna) być mniej zależna od dystrybucji. <br /> Najlepszy jak dotąd pomysł
485) jest taki, aby przekazywać Torowi nową konfigurację poprzez ControlSocket w
486) czasie startu Vidalii, ale jest to złe rozwiazanie, gdyż jeśli użytkownik
487) nie korzysta z najnowszysch paczek dla Debiana/Ubuntu, mógł nie wyłączyć
488) możliwości Tora do uruchamiania się w czasie startu systemu, co skończy się
489) tym, że będzie mieć konfigurację inną niż ta, którą chciał. Drugi najlepszy
490) jak dotąd pomysł jest taki, by Vidalia tworzyła tymczasowy plik torrc i
491) prosiła użytkownika, aby ręcznie przeniósł go do
492) <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest złe rozwiązanie, gdyż użytkownicy
493) nie powinni musieć grzebać w katalogach z plikami. <br /> Osoba podejmująca
494) się tego projektu powinna mieć wiedzę o różnych dystrybucjach Linuksa i ich
495) mechanizmach paczek, jak również trochę doświadczenia z pisaniu w
496) C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

497) </li>
498) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

499) <li>
Runa A. Sandvik new and updated translation...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

500) <b>Usability testing of Tor</b> <br /> Priority: <i>Medium</i> <br /> Effort
501) Level: <i>Medium</i> <br /> Skill Level: <i>Low to Medium</i> <br /> Likely
502) Mentors: <i>Andrew</i> <br /> Especially the browser bundle, ideally amongst
503) our target demographic.  That would help a lot in knowing what needs to be
504) done in terms of bug fixes or new features. We get this informally at the
505) moment, but a more structured process would be better.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

506) </li>
507) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

508) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

509) <b>Uwierzytelniające proxy dla IRC</b> <br /> Priorytet: <i>Niski</i> <br />
510) Poziom wysiłku: <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Poziom umiejętności:
511) <i>Średni do Wysokiego</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>Sebastian,
512) Weasel, Roger</i> <br /> Świat potrzebuje uwierzytelniającego serwera
513) pośredniczącego (proxy) dla IRC. Jak przypomina się na okresowo w komiksie
514) internetowym Penny Arcade, "Użytkownik Internetu + anonimowość =
515) pacan". Odnoścnie stron internetowych, dobrze się sprawujemy, gdyż strony
516) mogą zmusić swoich użytkowników do logowania i użyuwać innych podejść do
517) uwierzytelniania na poziomie aplikacji. Ale serwery IRC są znacznie gorsze,
518) gdyż kod większości serwerów IRC jest źle napisany: trudny w utrzymaniu,
519) jeszcze trudniejszy w zmienianiu. Wiele sieci IRC blokuje teraz połączenia z
520) Tora, zostaliśmy praktycznie na dwóch przyczółkach (OFTC i Freenode). Ten
521) stan rzeczy oznacza, że wielu ludzi na świecie myśli "Mówiłem, że tak
522) będzie" o anonimowości on-line, podczas gdy w rzeczywistości problemem jest
523) brak technologii, które umożliwiłyby zarządzanie tym problemem. Musimy mieć
524) jakiś sposób na umożliwienie sieciom IRC rozróżnianie, którzy użytkownicy
525) wyrobili sobie reputację nie bycia pacanami, by mogli traktować te dwie
526) grupy osobno. Są jakieś naprawdę fajne projekty badawcze jak <a
527) href="http://www.cs.dartmouth.edu/~nymble/">Nymble</a>, których celem jest
528) umozliwienie stronom internetowym wpisywanie użytkowników na czarną listę
529) bez wiedzy, kim oni są. Ale Nymble opiera się na interakcjach ze stronami
530) internetowymi. Musimy stworzyć klej wokół protokołu IRC, który umożliwiłby
531) nam włożenie projektu taiego jak Nymble (lub na początek jakiegoś
532) prostszego, jako dowód działania). Jednym ze sposobów na zrobienie tego
533) byłoby zbudowanie proxy dla IRC, które wiedziałoby, jak rozmawiać z
534) klientami i serwerami i posiadałoby dodatkową warstwę, która wymaga
535) uwierzytelnienia od użytkowników. Trochę pracy w tym temacie zostało
536) wykonane przez innych wolontariuszy, zobacz ich postęp na <a
537) href="http://github.com/anonirc/orc">http://github.com/anonirc/orc</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

538) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

539) 
540) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

541) <b>Więcej pracy nad torsocks/dsocks na OS X</b> <br /> Priorytet:
542) <i>Średni</i> <br /> Poziom wysiłku: <i>Średni</i> <br /> Poziom
543) umiejętności: <i>Średni</i> <br /> Prawdopodobni opiekunowie: <i>?</i> <br
544) /> <a href="http://code.google.com/p/torsocks/">Torsocks</a> i <a
545) href="http://code.google.com/p/dsocks/">dsocks</a> są owijkami, które
546) uruchamiają aplikacje, przechwytują ich wychodzące połaczenia sieciowe i
547) wysyłają je przez Tora. Celem jest obsługa aplikacji, które nie obsługują
548) serwerów pośredniczących (lub obsługują je słabo). By to działało dobrze,
549) musimy przechwytywać wiele wywołań systemowych. Funkcje systemowe, które
550) trzeba przechwytywać na Linuksie różnią się znacznie od tych na BSD. Dlatego
551) Torsocks działa dobrze na Linuksie, dsocks działa dobrze na BSD (choć zdaje
552) się, że mniej osób się nim zajmuje, więc może mu brakować niektórych funkcji
553) systemowych), a nic nie działa dobrze na obu. Po pierwsze, powinniśmy
554) załatać dsocks, by używał komend <i>mapaddress</i> Tora z jego interfejsu
555) kontrolera, byśmy nie marnowali całego przejścia przez Tora, robiąc
556) rozwiązanie nazw przed połączeniem. Po drugie, powinniśmy sprawić, by nasz
557) skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z torsocks lub dsocks jest
558) zainstalowany i wywoływać je odpowiednio. To prawdopodobnie oznacz
559) unifikację ich interfejsów i może oznaczać współdzielenie kodu między nimi
560) lub całkowite odrzucenie jednego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

561) </li>
562) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

563) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

564) <b>Przynieś nowe pomysły!</b> <br />Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów?
565) Sięgnij do <a href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu
566) rozwoju Tora</a> po więcej pomysłów lub po prostu wypróbuj Tora, Vidalię,
567) Torbutton i dowiedz się, co Twoim zdaniem wymaga poprawy. Niektórym z <a
568) href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a> też może
569) brakować deweloperów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

570) </li>
571) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

572) </ol>
573) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

574) <a id="OtherCoding"></a>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

575) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem
576) i projektowaniem</a></h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

577) <ol>
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

578) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem
579) Windows Tor używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która
580) zużywa miejsce w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich
581) rozmiarów przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
582) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
583) przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
584) nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
585) href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać
586) nakładającego IO zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do
587) nowego interfejsu. Christian King zrobił <a
588) href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
589) krok</a> latem roku 2007.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

590) 
591) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page documentation>#DesignDoc">projekt
592) odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to przemyślenie projektu, zmiana wielu
593) różnych elementów Tora, zaadaptowanie <a href="<page
594) vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i planowanie
595) rozpowszechniania.</li>
596) 
597) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków
598) potwierdzenia ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko
599) wyciągnęło/napisało doraźne symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo
600) ataki znakomicie się udają, albo że obrona działa dobrze. Czy możemy
601) zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany i dość otwarty, by
602) wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
603) badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach
604) potwierdzenia po szczegóły strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie,
605) może gdy będzie skończone, pomożesz nam też napisać dokumentację.</li>
606) 
607) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów
608) kryptograficznych, poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i
609) prawdopodobnie ma dużo błędów. Czekamy na bardziej rygorystyczne testy,
610) analizy wydajności i najlepiej poprawki kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie
611) trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

612) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

613) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

614) href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
615) istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
616) gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
617) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

618) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest ładne i
619) proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają opóźnione, gdy
620) pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie obsługiwać
621) możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
622) href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#YoushouldtransportallIPpacketsnotjustTCPpackets.">listę
623) powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
624) skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
625) href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla
626) Tora i UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

627) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

628) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

629) wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy
630) punkt startu.</li>
631) 
Runa A. Sandvik translated pages for the we...

Runa A. Sandvik authored 13 years ago

632) <li>We need a way to generate the website diagrams (for example, the "How Tor
633) Works" pictures on the <a href="<page overview>">overview page</a> from
634) source, so we can translate them as UTF-8 text rather than edit them by hand
635) with image editors. We might want to integrate this as an wml file so
636) translations are easy and images are generated in multiple languages
637) whenever we build the website.</li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

638) 
639) <li>Jak można uczynić różne systemy LiveCD/USB łatwiejszym w utrzymaniu,
640) ulepszaniu i dokumentowaniu? Jednym z przykładów jest <a
641) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">(Amnesic) Incognito Live
642) System</a>
643) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

644) 
645) <li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

646) Kolejny projekt przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym
647) na skanowanie. W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować <a
648) href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a> po prostu
649) łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając, czy
650) odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby <a
651) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
652) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do
653) skanowania portów, a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik
654) poda klucz specyficzny dla mostka. Na początek, sprawdź<a
655) href="http://dl.dropbox.com/u/37735/index.html">pracę i prototyp</a>Shane'a
656) Pope.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

657) </li>
658) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

659) </ol>
660) 
661) <a id="Research"></a>
662) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
663) <ol>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

664) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic
665) confirmation attack): obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
666) href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać sygnatury
667) ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień
668) danych</a>. Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten
669) atak jest trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak
670) rzeczywiście jest? Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne,
671) by przeciwnik upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie
672) wysyłanie wiele danych), które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia
673) transmisji lub inne sposoby kształtowania działają lepiej od innych?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

674) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
675) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

676) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo
677) rozpoznać poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę
678) możliwość? A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by
679) stworzyć kolejkę, która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania
680) danych przez klienta tak, by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany?
681) Ta sama kolejka mogłaby być używana do maskowania czasów w ruchu
682) wychodzącym, korzystając z technik <a
683) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego
684) dopełniania</a>, ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych
685) danych). Czy takie przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie
686) czasów u atakujących? Czy strategie te musiałyby by zmienione dla
687) asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe na łączu asymetrycznym
688) odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze względu na ich
689) asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

690) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

691) <li>Powtórzcie <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

692) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z Oakland
693) 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
694) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na
695) innych. (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma
696) lepiej opierają się atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami
697) RelayBandwidthRate i RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient
698) do przekierowywania ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate,
699) czy atak jest trudniejszy? Jaki jest najwłaściwszy stosunek
700) RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości łącza? Czy to w ogóle jest
701) jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie większy zbiór
702) węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych lub
703) innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o
704) prawie dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj
705) też <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj
706) kolejki</a>.</li>
707) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury mówi o
708) ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między węzłem
709) wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie. W
710) rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
711) href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
712) ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i
713) wyjściowej</a>. Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
714) Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć całą
715) strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji. Czy
716) są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej samej
717) sieci /8?</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

718) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

719) kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
720) href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument
721) o pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie
722) wolne możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga
723) więcej pracy i myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

724) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

725) (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
726) każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
727) są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji z
728) powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
729) wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące, by
730) sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
731) najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
732) chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie
733) się. Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
734) zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
735) użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

736) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

737) okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
738) poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
739) To zdawało się działać nieźle w <a
740) href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
741) przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
742) wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

743) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
744) podglądający ruch Tora mógł <a
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

745) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint">odróżnić
746) go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
747) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym
748) kroku chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po
749) obserwacji tylko kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie
750) zbadaliśmy za bardzo, polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc
751) ruch w sieci może mieć długość będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo
752) wkładanie nowych danych w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy
753) inne strategie opróżniania bufora w Torze mają na to wpływ? Czy trochę
754) dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak, z którym musimy żyć?</li>
755) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie możemy
756) uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z trzeciego
757) itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących, które
758) dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
759) bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego
760) rozumowania, składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze
761) dłuższe. Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.</li>
762) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra
763) katalogowe. Czy zagadki dla klientów (client puzzles) są właściwą
764) odpowiedzią? Jakie są inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są
765) zgodne wstecz z bieżącym protokołem Tora.</li>
766) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a> mają na
767) celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową
768) odpowiedzią dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może
769) złamać anonimowości Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać,
770) program próbuje wybrać nazwy przeglądarek często używanych także przez tych,
771) którzy nie używają Tora. Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami
772) sobie, okresowo zwiększając wersję Firefoksa, za którego podaje się
773) Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często, sami łamiemy swoją
774) anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się wyróżniają ze
775) względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa. Tutaj
776) odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane. Pytanie
777) numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N nazwach
778) UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
779) czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników
780) Tora poprzez ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące
781) tylko określone przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na
782) tę odpowiedź.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

783) </li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

784) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu
785) dziesięciu minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie
786) przeładowania sieci zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów,
787) równocześnie unikając używania obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby
788) stworzyć przydatny profil pseudonimowy użytkownika. Dziesięć minut to jednak
789) prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza gdy przez ten sam obwód
790) prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
791) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy
792) utrzymywać, to czy będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody
793) alokcaji strumieni do obwodów, lub do tworzenia wywłaszczających obwodów?
794) Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty poprzez zebranie śladów,
795) jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś realistycznego do
796) optymalizacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

797) </li>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

798) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy
799) zmierzyć zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby
800) na zwiększenie szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

801) </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

802) </ol>
803) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

804) <p>
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

805) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad
806) którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

807) </p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

808) 
Runa A. Sandvik updated translations for th...

Runa A. Sandvik authored 14 years ago

809)   </div>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

810) 
811)