7be6b44e9d9b8bd8b940af6d54560047cdc77923
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18156
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

3) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
4) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

5) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

6) 
7) <div class="main-column">
8) 
9) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

10) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

11) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

12) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
13)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
14) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

15)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

16) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

17)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

18)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
19)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
20)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
21) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
22)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
23)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
24)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

25) </ol>
26) 
27) <a id="Usability"></a>
28) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
29) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

30)  <li>Potrzebujemy więcej dobrych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

31)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

32)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
33)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

34) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
35)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

36) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

37)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

38)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

39) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

40)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

41)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

42) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
43)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
44)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
45)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

46) </ul>
47) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

48) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

49)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

50)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
51)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

52)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
53)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
54)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

55)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

56) <li>Tor może <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

57)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ChooseEntryExit">wychodzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

58)  z sieci Tora używając podanego węzła</a>, ale powinniśmy móc podać tylko kraj i mieć coś,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

59)  co automatycznie za nas wybierze węzeł. Najlepszym kandydatem jest pobranie także
60)  katalogu Blossom i uruchomienie lokalnego klienta Blossom, który pobrałby swój katalog w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

61)  sposób bezpieczny (poprzez Tor i sprawdzając jego podpis), przechwytywałby nazwy
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

62)  hostów <tt>.country.blossom</tt>  i robił to, co trzeba.</li>
63) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

64)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

65)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
66)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
67)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
68)  dobre wyjścia?</li>
69) </ol>
70) 
71) <a id="Documentation"></a>
72) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
73) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

74) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

75)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

76) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

77)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

78)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

79) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

80)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

81)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
82)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

83) <li>Mamy ogromną listę <a
84)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

85)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

86)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
87)  swoje wyniki.</li>
88) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
89)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

90)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
91)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
92) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

93) </ol>
94) 
95) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

96) <a id="Summer"></a>
97) <a id="Projects"></a>
98) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

99) 
100) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

101) Oto lista opmysłów zaproponowanych na <a
102) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2008</a>, które nie zostały przyjęte.
103) Części <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a>
104) może też brakować deweloperów. Jeśli Twoim zdaniem możesz nam pomóc,
105) <a href="<page contact>">daj nam znać!</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

106) </p>
107) 
108) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

109) <ol>
110) 
111) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

112) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

113) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

114) Podobnie do skanera wyjściowego SoaT (lub może nawet w czasie jego działania),
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

115) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
116) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
117) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
118) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
119) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
120) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
121) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
122) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
123) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
124) się o tym dowiedzą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

125) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

126) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
127) przez węzeł. Do <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

128) href="https://svn.torproject.org/svn/torctl/trunk/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

129) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
130) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące
131) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
132) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
133) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
134) ale kanał łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
135) zostać stworzony.
136) </li>
137) 
138) <li>
139) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

140) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

141) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
142) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
143) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
144) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
145) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
146) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
147) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
148) <br />
149) Dane powinny być zbierane z powyższego narzędzia "Skaner Węzłów Tora", z
150) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
151) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
152) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
153) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
154) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
155) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
156) </li>
157) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

158) <li>
159) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana</b>
160) <br />
161) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
162) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
163) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
164) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
165) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
166) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
167) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
168) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
169) <br />
170) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
171) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
172) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
173) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
174) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
175) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
176) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
177) <br />
178) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
179) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
180) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

181) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

182) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
183) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

184) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
185) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
186) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
187) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
188) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
189) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
190) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
191) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
192) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
193) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

194) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

195) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
196) ale nie jest wymagane.
197) </li>
198) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

199) <li>
200) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
201) <br />
202) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
203) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
204) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
205) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
206) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
207) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
208) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
209) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
210) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
211) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
212) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
213) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
214) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
215) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
216) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
217) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
218) dla mostka.
219) <br />
220) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
221) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
222) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
223) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
224) </li>
225) 
226) <li>
227) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
228) <br />
229) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
230) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
231) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
232) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
233) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
234) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
235) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
236) Vidalia.
237) <br />
238) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
239) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
240) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
241) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
242) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
243) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
244) i przetestuje.
245) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

246) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

247) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

248) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

249) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
250) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

251) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
252) z innymi ludźmi przed implementacją.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

253) </li>
254) 
255) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

256) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

257) <br />
258) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
259) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
260) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
261) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
262) Wolelibyśmy użyć widgetu Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
263) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
264) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
265) informacje. Moglibyśmy też rozważyć dodanie możliwości klikania przez
266) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
267) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do foo.com wychodziły stąd."
268) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

269) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

270) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
271) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
272) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
273) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

274) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

275) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
276) </li>
277) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

278) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

280) <br />
281) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
282) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
283) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
284) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
285) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

286) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
287) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

288) <br />
289) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
290) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
291) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
292) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
293) <br />
294) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
295) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
296) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

297) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

298) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
299) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
300) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

301) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

302) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

303) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

304) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
305) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
306) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

307) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

308) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
309) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
310) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
311) </li>
312) 
313) <li>
314) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
315) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
316) <br />
317) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
318) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
319) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
320) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
321) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

322) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
323) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

324) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
325) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

326) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interesować się DNS,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

327) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
328) stykać się z Torem, by testować swój kod.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

329) <br />
330) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
331) projektowania i programowania, przeczytaj <a
332) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
333) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

334) </li>
335) 
336) <li>
337) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
338) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
339) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

340) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
341) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

342) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

343) href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

344) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
345) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
346) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
347) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
348) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
349) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
350) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
351) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

352) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby interesowała się Haskellem i chciała zaimplementować
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

353) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
354) </li>
355) 
356) <li>
357) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
358) <br />
359) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

360) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądarkę. Taki test powinien sprawdzać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

361) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
362) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
363) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
364) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

365) jak ich użyć oraz listę błędów itp.</a>. HD Moore prowadzi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

366) <a href="http://metasploit.com/research/misc/decloak/">stronę metasploit
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

367) decloak</a>. Osoba zainteresowana obroną Tora mogłaby zacząć od
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

368) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

369) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

370) pomocna na początek.) Powinno się znać częste pułapki, ale też myśleć o
371) nowych metodach "zdejmowania" osłony użytkowników. Strona powinna
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

372) informować użytkownika, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

373) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
374) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
375) </li>
376) 
377) <li>
378) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
379) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

380) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
381) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

382) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógłby użyć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

383) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

384) kwestia zastąpienia wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funkcji z Libevent -
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

385) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
386) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
387) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
388) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
389) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

390) </li>
391) 
392) <li>
393) <b>Tuneup Tor!</b>
394) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

395) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
396) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
397) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
398) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
399) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
400) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
401) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

402) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
403) jak jest napisane w dokumencie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

404) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

405) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

406) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
407) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

408) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
409) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

410) </li>
411) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

412) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

413) <li>
414) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
415) <br />
416) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
417) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
418) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

419) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

420) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
421) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
422) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
423) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
424) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
425) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
426) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

427) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

428) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
429) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

430) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

431) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
432) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
433) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

434) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

435) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
436) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
437) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
438) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

439) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

440) 
441) <li>
442) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
443) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

444) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

445) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
446) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
447) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
448) globalnych.<br />
449) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

450) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
451) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
452) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w TorFlow: spójrz na punkt
453) "Ulepszenie Skanera Węzłów Tora")
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

454) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
455) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

456) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

457) </li>
458) 
459) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

460) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

461) <br />
462) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
463) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
464) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
465) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
466) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
467) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
468) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
469) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

470) choć nie wymagana.<br />
471)  Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

472) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

473) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

474) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
475) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
476) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
477) </li>
478) 
479) <li>
480) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
481) <br />
482) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
483) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

484) sieci poprzez jego port kontrolny i dołączanie użytecznych informacji systemowych
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

485) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
486) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
487) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

488) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

489)  Obsoba powinna znać lub
490) być chętną do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

491) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
492) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
493) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
494) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
495) wymaga również dużo programowania.
496) </li>
497) 
498) 
499) <li>
500) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
501) <br />
502) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
503) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
504) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
505) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

506) HTTP, lepsza kontrola blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

507) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

508) (coś jak <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953"
509) >rozszerzenie refcontrol</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

510) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

511) wieloma tożsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyślić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

512) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

513) To zadanie składałoby się z niezależnego pisania w JavaScripcie i miłym
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

514) świecie <a
515) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
516) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
517) 
518) </li>
519) 
520) <li>
521) <b>Przeniesienie Polipo na Windows</b>
522) <br />
523) Pomóż przenieść <a
524) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
525) 1) obsługa spacji w ścieżkach i zrozumienie przestrzeni nazw systemu plików
526) &mdash; przestrzeń nazw tu oznacza gdzie dane aplikacji, dane osobiste i
527) program zwykle się znajdują w różnych wersjach Windows. 2) zdolność obsługi
528) połączeń przez IPv6. 3) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
529) serwerów nazw. 4) używanie natywnych zdolności Windows odnośnie wyrażeń regularnych
530) zamiast używania bibliotek GNU. 5) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
531) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
532) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 6) jakieś narzędzie z
533) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
534) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
535) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
536) </li>
537) 
538) <li>
539) <b>Zrobienie naszych diagramów pięknymi i zautomatyzowanymi</b>
540) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

541) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
542) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
543) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
544) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

545) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

546) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

547) </li>
548) 
549) <li>
550) <b>Ulepszenie oferty LiveCD dla społeczeństwa Tora</b>
551) <br />
552) <li>Jak można uczynić <a
553) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
554) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
555) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

556) <li>
557) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
558) <br />
559) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
560) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

561) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z łatwymi do zmiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

562) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
563) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
564) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
565) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
566) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
567) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
568) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
569) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
570) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
571) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
572) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
573) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
574) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
575) </li>
576) 
577) <li>
578) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
579) z których chcą korzystać</b>
580) <br />
581) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
582) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
583) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
584) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
585) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
586) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
587) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
588) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

589) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, być może jako rezultat
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

590) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
591) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
592) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
593) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
594) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
595) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
596) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
597) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
598)   	 </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

599) 
600) <li>
601) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
602) <br />
603) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

604)  href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej
605)  pomysłów.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

606) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
607)  z nami, by to sprawdzić.</li>
608) </ol>
609) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

610) <a id="OtherCoding"></a>
611) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

612) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

613) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

614) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

615) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

616)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

617)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

618)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

619)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

620)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
621)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
622)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

623)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
624)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

625)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

626)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

627) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

628) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
629)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

630)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

631)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
632)  planowanie rozpowszechniania.</li>
633) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

634) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

635)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
636)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
637)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
638)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
639)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
640)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
641)  napisać dokumentację.</li>
642) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

643) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

644)  poprzez OpenSSL. Ale nikt tego jeszcze nie przetestował. Czy ktoś chce
645)  zdobyć kartę i powiadomić nas, jak to działa?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

646) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

647) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

648)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
649)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
650)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

651) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

652) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
653)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
654)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
655)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

656)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

657)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
658)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

659)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

660)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

661) 
662) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

663) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
664)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
665)  startu.</li>
666) </ol>
667) 
668) <a id="Research"></a>
669) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
670) <ol>
671) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
672)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

673)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

674)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
675)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
676)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

677)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

678)  technik dopełniających, jak <a
679)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
680)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
681)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
682)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
683) </li>
684) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
685)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
686)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
687)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

688)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

689)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
690)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

691)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
692)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

693)  kształtowania działają lepiej od innych?
694)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

695) 
696) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
697) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
698) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
699) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

700) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

701) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
702) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
703) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
704) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
705) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
706) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
707) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
708) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

709) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

710) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
711) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

712) <li>Powtórzcie <a
713) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
714) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
715) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
716) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
717) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
718) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
719) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
720) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
721) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
722) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
723) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
724) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
725) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
726) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

727) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
728)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
729)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

730)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

731)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
732)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
733)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
734)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
735)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
736)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
737)  samej sieci /8?
738)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

739) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
740)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
741)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
742)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
743)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
744)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
745) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

746) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

747)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
748)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
749)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
750)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
751)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
752)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
753)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
754)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
755)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
756)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
757)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
758)  </li>
759) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
760)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
761)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
762)  To zdawało się działać nieźle w <a
763)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
764)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
765)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
766)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

767) 
768) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
769) podglądający ruch Tora mógł <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

770) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

771) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
772) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
773) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
774) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
775) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
776) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
777) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
778) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
779) z którym musimy żyć?</li>
780) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

781) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

782)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

783)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

784)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

785)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

786)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

787)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
788)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

789) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

790)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

791)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

792)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

793) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

794)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
795)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
796)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
797)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
798)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
799)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
800)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
801)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
802)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
803)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
804)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
805)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
806)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
807)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
808) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

809) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
810) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
811) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
812) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
813) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
814) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
815) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
816) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
817) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
818) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
819) realistycznego do optymalizacji.
820) </li>
821) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
822) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
823) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
824) </li>
825) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

826) </ol>
827) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

828) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

829) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

830) </p>