a8a799932f6730c2227d5261e9bb58a7826382fc
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18815
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 4-optional
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

12) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

13) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
14)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
15) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

16)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

18)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

19)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
20)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
21)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
22) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
23)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
24)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
25)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

26) </ol>
27) 
28) <a id="Usability"></a>
29) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
30) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31)  <li>Potrzebujemy więcej i lepszych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

32)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

33)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
34)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

35) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
36)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

37) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

39)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

40) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

41)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

42)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

43) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
44)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
45)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
46)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47) </ul>
48) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

49) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

50)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
52)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
54)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
55)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

56)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

57) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

58)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

59)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
60)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
61)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
62)  dobre wyjścia?</li>
63) </ol>
64) 
65) <a id="Documentation"></a>
66) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
67) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

68) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

69)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

70) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

71)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

72)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

73) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

74)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

75)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
76)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

77) <li>Mamy ogromną listę <a
78)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

80)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
81)  swoje wyniki.</li>
82) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
83)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

84)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
85)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
86) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

87) </ol>
88) 
89) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

90) <a id="Summer"></a>
91) <a id="Projects"></a>
92) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

93) 
94) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

95) Oto lista pomysłów zaproponowanych na <a
96) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2009</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

97) Części <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a>
98) może też brakować deweloperów. Jeśli Twoim zdaniem możesz nam pomóc,
99) <a href="<page contact>">daj nam znać!</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) </p>
101) 
102) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

103) <ol>
104) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) <!-- Mike is already working on this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

106) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

107) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

108) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

109) Podobnie do skanera wyjściowego SoaT (lub może nawet w czasie jego działania),
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

110) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
111) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
112) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
113) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
114) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
115) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
116) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
117) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
118) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
119) się o tym dowiedzą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

120) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

121) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
122) przez węzeł. Do <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

123) href="https://svn.torproject.org/svn/torctl/trunk/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

124) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
125) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące
126) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
127) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
128) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
129) ale kanał łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
130) zostać stworzony.
131) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

132) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

133) 
134) <li>
135) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

136) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

137) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
138) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
139) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
140) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
141) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
142) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
143) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
144) <br />
145) Dane powinny być zbierane z powyższego narzędzia "Skaner Węzłów Tora", z
146) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
147) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
148) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
149) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
150) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
151) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
152) </li>
153) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

154) <!-- Is this still a useful project? If so, move it to another section.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

155) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

156) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

157) <br />
158) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
159) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
160) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
161) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
162) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
163) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
164) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
165) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
166) <br />
167) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
168) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
169) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
170) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
171) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
172) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
173) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
174) <br />
175) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
176) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
177) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

178) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

179) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
180) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

181) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
182) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
183) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
184) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
185) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
186) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
187) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
188) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
189) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
190) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

191) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

192) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
193) ale nie jest wymagane.
194) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

195) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

196) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

197) <li>
198) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
199) <br />
200) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
201) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
202) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
203) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
204) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
205) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
206) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
207) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
208) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
209) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
210) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
211) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
212) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
213) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
214) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
215) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
216) dla mostka.
217) <br />
218) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
219) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
220) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
221) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
222) </li>
223) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

224) <!-- This should be mostly done.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

225) <li>
226) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
227) <br />
228) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
229) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
230) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
231) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
232) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
233) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
234) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
235) Vidalia.
236) <br />
237) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
238) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
239) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
240) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
241) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
242) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
243) i przetestuje.
244) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

245) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

246) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

247) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

248) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
249) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

250) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
251) z innymi ludźmi przed implementacją.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

252) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

253) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

254) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

255) <!-- Matt already made good progress on this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

256) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

257) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

258) <br />
259) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
260) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
261) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
262) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
263) Wolelibyśmy użyć widgetu Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
264) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
265) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
266) informacje. Moglibyśmy też rozważyć dodanie możliwości klikania przez
267) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
268) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do foo.com wychodziły stąd."
269) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

270) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

271) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
272) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
273) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
274) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

275) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

276) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
277) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

278) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

280) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

281) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

282) <br />
283) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
284) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
285) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
286) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
287) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

288) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
289) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

290) <br />
291) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
292) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
293) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
294) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
295) <br />
296) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
297) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
298) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

299) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

300) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
301) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
302) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

303) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

304) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

305) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

306) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
307) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
308) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

309) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

310) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
311) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
312) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
313) </li>
314) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

315) <!-- Jake already did most of this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

316) <li>
317) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
318) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
319) <br />
320) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
321) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
322) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
323) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
324) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

325) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
326) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

327) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
328) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

329) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interesować się DNS,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

330) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
331) stykać się z Torem, by testować swój kod.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

332) <br />
333) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
334) projektowania i programowania, przeczytaj <a
335) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
336) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

337) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

338) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

339) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

340) <!-- If we decide to switch to the exit list in TorStatus, this is obsolete.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

341) <li>
342) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
343) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
344) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

345) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
346) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

347) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

348) href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

349) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
350) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
351) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
352) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
353) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
354) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
355) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
356) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

357) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby interesowała się Haskellem i chciała zaimplementować
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

358) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
359) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

360) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

361) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

362) <!-- Nobody wanted to keep this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

363) <li>
364) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
365) <br />
366) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

367) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądarkę. Taki test powinien sprawdzać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

368) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
369) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
370) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
371) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

372) jak ich użyć oraz listę błędów itp.</a>. HD Moore prowadzi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

373) <a href="http://www.decloak.net/">stronę metasploit
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

374) decloak</a>. Osoba zainteresowana obroną Tora mogłaby zacząć od
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

375) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

376) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

377) pomocna na początek.) Powinno się znać częste pułapki, ale też myśleć o
378) nowych metodach "zdejmowania" osłony użytkowników. Strona powinna
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

379) informować użytkownika, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

380) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
381) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
382) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

383) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

384) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

385) <!-- Nick did quite some work here. Is this project still required then?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

386) <li>
387) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
388) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

389) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
390) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

391) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógłby użyć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

392) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

393) kwestia zastąpienia wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funkcji z Libevent -
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

394) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
395) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
396) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
397) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
398) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

399) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

400) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

401) 
402) <li>
403) <b>Tuneup Tor!</b>
404) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

405) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
406) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
407) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
408) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
409) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
410) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
411) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

412) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
413) jak jest napisane w dokumencie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

414) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

415) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

416) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
417) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

418) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
419) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

420) </li>
421) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

422) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

423) <li>
424) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
425) <br />
426) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
427) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
428) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

429) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

430) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
431) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
432) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
433) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
434) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
435) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
436) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

437) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

438) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
439) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

440) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

441) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
442) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
443) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

444) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

445) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
446) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
447) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
448) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

449) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

450) 
451) <li>
452) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
453) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

454) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

455) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
456) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
457) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
458) globalnych.<br />
459) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

460) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
461) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
462) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w TorFlow: spójrz na punkt
463) "Ulepszenie Skanera Węzłów Tora")
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

464) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
465) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

466) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

467) </li>
468) 
469) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

470) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

471) <br />
472) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
473) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
474) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
475) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
476) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
477) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
478) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
479) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

480) choć nie wymagana.<br />
481)  Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

482) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

483) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

484) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
485) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
486) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
487) </li>
488) 
489) <li>
490) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
491) <br />
492) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
493) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

494) sieci poprzez jego port kontrolny i dołączanie użytecznych informacji systemowych
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

495) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
496) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
497) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

498) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

499)  Obsoba powinna znać lub
500) być chętną do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

501) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
502) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
503) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
504) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
505) wymaga również dużo programowania.
506) </li>
507) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

508) <!-- Removed, unless Mike still wants this to be in.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

509) <li>
510) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
511) <br />
512) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
513) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
514) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
515) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

516) HTTP, lepsza kontrola blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

517) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

518) (coś jak <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953"
519) >rozszerzenie refcontrol</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

520) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

521) wieloma tożsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyślić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

522) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

523) To zadanie składałoby się z niezależnego pisania w JavaScripcie i miłym
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

524) świecie <a
525) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
526) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
527) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

528) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

529) 
530) <li>
531) <b>Przeniesienie Polipo na Windows</b>
532) <br />
533) Pomóż przenieść <a
534) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
535) 1) obsługa spacji w ścieżkach i zrozumienie przestrzeni nazw systemu plików
536) &mdash; przestrzeń nazw tu oznacza gdzie dane aplikacji, dane osobiste i
537) program zwykle się znajdują w różnych wersjach Windows. 2) zdolność obsługi
538) połączeń przez IPv6. 3) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
539) serwerów nazw. 4) używanie natywnych zdolności Windows odnośnie wyrażeń regularnych
540) zamiast używania bibliotek GNU. 5) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
541) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
542) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 6) jakieś narzędzie z
543) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
544) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
545) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
546) </li>
547) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

548) <!-- Is Blossom development still happening?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

549) <li>
550) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
551) <br />
552) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
553) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

554) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z łatwymi do zmiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

555) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
556) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
557) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
558) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
559) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
560) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
561) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
562) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
563) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
564) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
565) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
566) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
567) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
568) </li>
569) 
570) <li>
571) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
572) z których chcą korzystać</b>
573) <br />
574) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
575) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
576) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
577) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
578) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
579) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
580) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
581) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

582) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, być może jako rezultat
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

583) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
584) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
585) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
586) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
587) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
588) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
589) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
590) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

591) </li>
592) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

593) 
594) <li>
595) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
596) <br />
597) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

598)  href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej
599)  pomysłów.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

600) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
601)  z nami, by to sprawdzić.</li>
602) </ol>
603) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

604) <a id="OtherCoding"></a>
605) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

606) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

607) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

608) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

609) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

610)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

611)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

612)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

613)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

614)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
615)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
616)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

617)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
618)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

619)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

620)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

621) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

622) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
623)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

624)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

625)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
626)  planowanie rozpowszechniania.</li>
627) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

628) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

629)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
630)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
631)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
632)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
633)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
634)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
635)  napisać dokumentację.</li>
636) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

637) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

638)  poprzez OpenSSL. Ale nikt tego jeszcze nie przetestował. Czy ktoś chce
639)  zdobyć kartę i powiadomić nas, jak to działa?</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

640) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

641) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

642)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
643)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
644)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

645) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

646) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
647)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
648)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
649)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

650)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

651)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
652)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

653)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

654)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

655) 
656) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

657) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
658)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
659)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

660) 
661) <li>
662) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
663) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
664) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
665) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
666) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
667) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
668) </li>
669) 
670) <li>Jak można uczynić <a
671) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
672) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
673) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

674) </ol>
675) 
676) <a id="Research"></a>
677) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
678) <ol>
679) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
680)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

681)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

682)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
683)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
684)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

685)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

686)  technik dopełniających, jak <a
687)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
688)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
689)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
690)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
691) </li>
692) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
693)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
694)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
695)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

696)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

697)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
698)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

699)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
700)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

701)  kształtowania działają lepiej od innych?
702)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

703) 
704) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
705) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
706) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
707) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

708) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

709) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
710) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
711) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
712) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
713) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
714) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
715) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
716) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

717) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

718) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
719) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

720) <li>Powtórzcie <a
721) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
722) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
723) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
724) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
725) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
726) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
727) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
728) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
729) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
730) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
731) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
732) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
733) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
734) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

735) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
736)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
737)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

738)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

739)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
740)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
741)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
742)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
743)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
744)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
745)  samej sieci /8?
746)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

747) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
748)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
749)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
750)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
751)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
752)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
753) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

754) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

755)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
756)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
757)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
758)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
759)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
760)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
761)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
762)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
763)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
764)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
765)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
766)  </li>
767) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
768)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
769)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
770)  To zdawało się działać nieźle w <a
771)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
772)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
773)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
774)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

775) 
776) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
777) podglądający ruch Tora mógł <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

778) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

779) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
780) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
781) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
782) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
783) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
784) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
785) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
786) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
787) z którym musimy żyć?</li>
788) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

789) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

790)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

791)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

792)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

793)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

794)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

795)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
796)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

797) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

798)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

799)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

800)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

801) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

802)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
803)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
804)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
805)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
806)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
807)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
808)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
809)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
810)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
811)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
812)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
813)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
814)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
815)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
816) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

817) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
818) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
819) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
820) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
821) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
822) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
823) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
824) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
825) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
826) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
827) realistycznego do optymalizacji.
828) </li>
829) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
830) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
831) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
832) </li>
833) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

834) </ol>
835) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

836) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

837) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

838) </p>