79ce308d6cf1401a636ed0cc4cd07f377375287e
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 18925
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 4-optional
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

12) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

13) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
14)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
15) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

16)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

18)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

19)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
20)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
21)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
22) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
23)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
24)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
25)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

26) </ol>
27) 
28) <a id="Usability"></a>
29) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
30) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31)  <li>Potrzebujemy więcej i lepszych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

32)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

33)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
34)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

35) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
36)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

37) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

39)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

40) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

41)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

42)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

43) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
44)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
45)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
46)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

47) </ul>
48) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

49) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

50)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

51)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
52)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

53)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
54)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
55)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

56)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

57) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

58)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

59)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
60)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
61)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
62)  dobre wyjścia?</li>
63) </ol>
64) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

65) <a id="Advocacy"></a>
66) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
67) <ol>
68) <li>Stwórz logo społeczności pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli
69) używać i modyfikować</li>
70) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup na całym świecie</li>
71) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora. Kilka już zaczęło na Seesmic.</li>
72) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor to Wolność!"</li>
73) </ol>
74) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

75) <a id="Documentation"></a>
76) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
77) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

78) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

79)  jego projektu Tor Controller i <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

80) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

81)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

82)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

83) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

84)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

85)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
86)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

87) <li>Mamy ogromną listę <a
88)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

89)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

90)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
91)  swoje wyniki.</li>
92) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
93)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

94)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
95)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
96) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

97) </ol>
98) 
99) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) <a id="Summer"></a>
101) <a id="Projects"></a>
102) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

103) 
104) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

106) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2009</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

107) Opisaliśmy każdy z nich informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet),
108) ile pracy według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się
109) zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page
110) people>#Core">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami.
111) Jeśli jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a
112) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać
113) zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt, co często
114) daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

115) </p>
116) 
117) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118) <ol>
119) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

120) <!-- Mike is already working on this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

121) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

122) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

123) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

124) Podobnie do skanera wyjściowego SoaT (lub może nawet w czasie jego działania),
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

125) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
126) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
127) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
128) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
129) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
130) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
131) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
132) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
133) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
134) się o tym dowiedzą.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

135) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

136) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
137) przez węzeł. Do <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

138) href="https://svn.torproject.org/svn/torctl/trunk/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

139) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
140) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące
141) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
142) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
143) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
144) ale kanał łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
145) zostać stworzony.
146) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

147) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

148) 
149) <li>
150) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

151) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

152) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
153) <br />
154) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
155) <br />
156) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
157) <br />
158) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten</i>
159) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

160) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
161) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
162) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
163) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
164) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
165) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
166) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
167) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

168) Dane mogłyby być zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
169) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

170) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
171) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
172) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
173) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
174) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
175) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
176) </li>
177) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

178) <!-- Is this still a useful project? If so, move it to another section.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

179) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

180) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

181) <br />
182) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
183) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
184) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
185) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
186) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
187) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
188) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
189) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
190) <br />
191) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
192) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
193) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
194) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
195) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
196) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
197) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
198) <br />
199) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
200) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
201) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

202) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

203) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
204) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

205) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
206) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
207) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
208) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
209) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
210) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
211) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
212) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
213) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
214) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

215) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

216) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
217) ale nie jest wymagane.
218) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

219) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

220) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

221) <li>
222) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
223) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

224) Priorytet: <i>Wysoki</i>
225) <br />
226) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
227) <br />
228) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
229) <br />
230) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i>
231) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

232) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
233) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
234) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
235) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
236) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
237) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
238) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
239) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
240) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
241) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
242) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
243) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
244) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
245) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
246) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
247) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
248) dla mostka.
249) <br />
250) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
251) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
252) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
253) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
254) </li>
255) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

256) <!-- This should be mostly done.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

257) <li>
258) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
259) <br />
260) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
261) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
262) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
263) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
264) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
265) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
266) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
267) Vidalia.
268) <br />
269) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
270) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
271) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
272) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
273) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
274) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
275) i przetestuje.
276) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

277) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

278) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

280) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
281) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

282) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
283) z innymi ludźmi przed implementacją.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

284) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

285) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

286) 
287) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

288) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

289) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

290) Priorytet: <i>Średni</i>
291) <br />
292) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
293) <br />
294) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
295) <br />
296) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
297) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

298) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
299) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
300) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
301) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

302) Zamiast tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

303) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
304) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

305) informacje. Chcemy też dodaće możliwość klikania przez
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

306) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

307) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do wychodziły stąd."
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

308) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

309) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

310) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
311) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
312) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
313) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

314) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

315) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
316) </li>
317) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

318) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

319) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

320) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

321) Priorytet: <i>Średni</i>
322) <br />
323) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
324) <br />
325) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
326) <br />
327) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
328) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

329) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
330) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
331) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
332) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
333) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

334) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
335) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

336) <br />
337) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
338) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
339) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
340) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
341) <br />
342) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
343) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
344) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

345) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

346) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
347) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
348) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

349) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

350) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

351) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

352) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
353) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
354) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

355) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

356) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
357) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
358) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
359) </li>
360) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

361) <!-- Jake already did most of this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

362) <li>
363) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
364) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
365) <br />
366) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
367) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
368) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
369) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
370) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

371) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
372) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

373) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
374) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

375) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interesować się DNS,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

376) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
377) stykać się z Torem, by testować swój kod.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

378) <br />
379) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
380) projektowania i programowania, przeczytaj <a
381) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
382) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

383) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

384) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

385) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

386) <!-- If we decide to switch to the exit list in TorStatus, this is obsolete.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

387) <li>
388) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
389) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
390) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

391) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
392) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

393) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

394) href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

395) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
396) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
397) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
398) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
399) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
400) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
401) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
402) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

403) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby interesowała się Haskellem i chciała zaimplementować
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

404) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
405) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

406) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

407) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

408) <!-- Nobody wanted to keep this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

409) <li>
410) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
411) <br />
412) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

413) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądarkę. Taki test powinien sprawdzać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

414) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
415) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
416) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
417) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

418) jak ich użyć oraz listę błędów itp.</a>. HD Moore prowadzi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

419) <a href="http://www.decloak.net/">stronę metasploit
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

420) decloak</a>. Osoba zainteresowana obroną Tora mogłaby zacząć od
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

421) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

422) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

423) pomocna na początek.) Powinno się znać częste pułapki, ale też myśleć o
424) nowych metodach "zdejmowania" osłony użytkowników. Strona powinna
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

425) informować użytkownika, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

426) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
427) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
428) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

429) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

430) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

431) <!-- Nick did quite some work here. Is this project still required then?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

432) <li>
433) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
434) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

435) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
436) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

437) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógłby użyć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

438) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

439) kwestia zastąpienia wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funkcji z Libevent -
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

440) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
441) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
442) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
443) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
444) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

445) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

446) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

447) 
448) <li>
449) <b>Tuneup Tor!</b>
450) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

451) Priorytet: <i>Średni</i>
452) <br />
453) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
454) <br />
455) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
456) <br />
457) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Mike</i>
458) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

459) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
460) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
461) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
462) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
463) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
464) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
465) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

466) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
467) jak jest napisane w dokumencie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

468) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

469) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

470) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
471) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

472) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
473) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

474) </li>
475) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

476) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

477) <li>
478) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
479) <br />
480) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
481) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
482) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

483) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

484) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
485) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
486) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
487) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
488) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
489) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
490) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

491) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

492) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
493) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

494) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

495) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
496) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
497) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

498) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

499) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
500) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
501) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
502) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

503) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

504) 
505) <li>
506) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
507) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

508) Priorytet: <i>Średni</i>
509) <br />
510) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
511) <br />
512) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
513) <br />
514) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick</i>
515) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

516) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

517) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
518) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
519) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
520) globalnych.<br />
521) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

522) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
523) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

524) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
525) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

526) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
527) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

528) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

529) </li>
530) 
531) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

532) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

533) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

534) Priorytet: <i>Średni</i>
535) <br />
536) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
537) <br />
538) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
539) <br />
540) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Nick</i>
541) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

542) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
543) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
544) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
545) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
546) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
547) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
548) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
549) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

550) choć nie wymagana.<br />
551)  Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

552) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

553) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

554) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
555) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
556) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
557) </li>
558) 
559) <li>
560) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
561) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

562) Priorytet: <i>Średni</i>
563) <br />
564) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
565) <br />
566) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
567) <br />
568) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Jacob</i>
569) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

570) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
571) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

572) sieci poprzez jego port kontrolny i dołączanie użytecznych informacji systemowych
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

573) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
574) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
575) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

576) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

577)  Obsoba powinna znać lub
578) być chętną do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

579) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
580) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
581) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
582) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
583) wymaga również dużo programowania.
584) </li>
585) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

586) <!-- Removed, unless Mike still wants this to be in.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

587) <li>
588) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
589) <br />
590) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
591) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
592) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
593) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

594) HTTP, lepsza kontrola blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

595) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

596) (coś jak <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953"
597) >rozszerzenie refcontrol</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

598) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

599) wieloma tożsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyślić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

600) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

601) To zadanie składałoby się z niezależnego pisania w JavaScripcie i miłym
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

602) świecie <a
603) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
604) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
605) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

606) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

607) 
608) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

609) <b>Ulepszenie Polipo na Windows</b>
610) <br />
611) Priorytet: <i>Średni</i>
612) <br />
613) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
614) <br />
615) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
616) <br />
617) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

618) <br />
619) Pomóż przenieść <a
620) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

621) 1) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
622) serwerów nazw. 2) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

623) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

624) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 3) jakieś narzędzie z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

625) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
626) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
627) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

628) 4) umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania prawidłowych
629) ścieżek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

630) </li>
631) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

632) <!-- Is Blossom development still happening?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

633) <li>
634) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
635) <br />
636) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
637) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

638) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z łatwymi do zmiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

639) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
640) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
641) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
642) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
643) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
644) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
645) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
646) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
647) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
648) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
649) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
650) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
651) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
652) </li>
653) 
654) <li>
655) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
656) z których chcą korzystać</b>
657) <br />
658) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
659) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
660) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
661) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
662) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
663) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
664) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
665) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

666) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, być może jako rezultat
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

667) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
668) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
669) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
670) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
671) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
672) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
673) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
674) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

675) </li>
676) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

677) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

678) <li>
679) <b>Zaimplementowanie opartego na torrencie sposobu pobierania paczek Thandy</b>
680) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

681) Priorytet: <i>Średni</i>
682) <br />
683) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
684) <br />
685) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
686) <br />
687) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin, Nick</i>
688) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

689) <a
690) href="http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">Thandy</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

691) jest względnie nowym oprogramowaniem, które umożliwia wspomagane aktualizacje Tora i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

692) związanych z nim programów. W tej chwili użytkowników jest niewielu, ale oczekujemy, że
693) Thandy będzie w przyszłości używane przez prawie każdego użytkownika Tora. By uniknąć
694) padających serwerów w dniu aktualizacji Tora, potrzebujemy nowych sposobów na
695) wydajną dystrybucję nowych paczek, a wykorzystanie libtorrent zdaje się być
696) możliwym rozwiązaniem. Jeśli myślisz o innych dobrych pomysłach, to wspaniale
697) - proszę dać nam znać!<br />
698) Musimy też zbadać, jak lepiej dołączyć nasze mirrory. Jeśli to możliwe, powinien
699) znaleźć się łatwy sposób na to, by łatwo pomogły w dystrybucji paczek.
700) </li>
701) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

702) <li>
703) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b>
704) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

705) Priorytet: <i>Średni</i>
706) <br />
707) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
708) <br />
709) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
710) <br />
711) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
712) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

713) Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać Thunderbirda z
714) Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na przykład to, że Thunderbird
715) domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie
716) powinniśmy zapoczątkować nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla
717) Thunderbirda, podobnego do Torbuttona.
718) </li>
719) 
720) <li>
721) <b>Nowe funkcjonalności Torbuttona</b>
722) <br/>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

723) Priorytet: <i>Średni</i>
724) <br />
725) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
726) <br />
727) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
728) <br />
729) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
730) <br/>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

731) Jest kilka <a
732) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2">dobrych
733) próśb o nowe funkcjonalności</a> w sekcji Flyspray Torbuttona. W szczególności, <a
734) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523">Integracja
735) 'Nowej Tożsamości' z Vidalią</a>,
736) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940">sposoby
737) zarządzania wieloma plikami z ciasteczkami/tożsamościami</a>, <a
738) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637">zachowywanie
739) określonych ciasteczek</a> gdy ciasteczka są usuwane,
740) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524">lepsza
741) podmiana odnośnika wstecznego</a>, <a
742) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564">prawidłowe
743) zgłaszanie stanu Tora</a>, i <a
744) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462">adresy "tor://"
745) i "tors://"</a> są interesującymi cechami, które można byłoby dodać.
746) <br />
747) Ta praca byłaby niezależnym programowaniem w Javascripcie i przyjemnym świecie <a
748) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>, z
749) niewielkim zaangażowaniem w wewnętrzne sprawy Tora.
750) </li>
751) 
752) <li>
753) <b>Badania używalności Tora</b>
754) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

755) Priorytet: <i>Średni</i>
756) <br />
757) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
758) <br />
759) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
760) <br />
761) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Andrew</i>
762) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

763) Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej wśród docelowego przekroju ludności.
764) To by bardzo pomogło w dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w dziedzinie poprawek
765) błędów lub nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, ale lepszy
766) byłby bardziej strukturalny proces.
767) </li>
768) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

769) <li>
770) <b>Wiki do tłumaczeń dla naszej strony</b>
771) <br />
772) Priorytet: <i>Wysoki</i>
773) <br />
774) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
775) <br />
776) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
777) <br />
778) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Jacob</i>
779) <br />
780) Projekt Tor pracował w ciągu ostatniego roku nad uruchomieniem opartych na sieci narzędzi,
781) by pomóc ochotnikom w tłumaczeniu naszych aplikacji na inne języki.
782) W końcu stanęliśmy na Pootle i mamy dobry mechanizm sieciowy do tłumaczeń dla programów
783) Vidalia, Torbutton i Torcheck. Ale Pootle tłumaczy tylko napisy w formacie "po", a
784) nasza strona korzysta z plików wml. Celem tego projektu jest znalezienie sposobu na
785) konwersję naszych plików wml na pliki "po" i z powrotem, by mogły być obsługiwane przez Pootle.
786) </li>
787) 
788) <li>
789) <b>Nowe funkcjonalności Thandy</b>
790) <br />
791) Priorytet: <i>Średni</i>
792) <br />
793) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
794) <br />
795) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
796) <br />
797) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
798) <br />
799) Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego
800) oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach operacyjnych.
801) Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:
802) 1) Integracja <a
803) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">biblioteki Pythona MeTooCrypto</a>
804) do uwierzytelnianych pobierań przez HTTPS. 2) Dodanie poziomu niezależności między
805) sygnaturami czasowymi a plikami załączonymi w aktualizacji. Przeczytaj wątek
806) "Thandy attacks / suggestions" na or-dev.
807) 3) Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych
808) aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub konta użytkownika.
809) Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych zestawów znaków będzie pomocna,
810) jak również ogólne doświadczenie w programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie.
811) </li>
812) 
813) <li>
814) <b>Sterownik Pośredniego Poziomu Sieci</b>
815) <br />
816) Priorytet: <i>Niski</i>
817) <br />
818) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
819) <br />
820) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
821) <br />
822) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
823) <br />
824) Sterownik WinPCAP używany przez Tor VM do działań sieciowych nie obsługuje sporej
825) liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie sterownika
826) pośredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego dałoby możliwość przechwytywania
827) i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten projekt wymaga znajomości i doświadczenia
828) z pisaniem i testowaniem sterowników poziomu jądra Windows. Znajomość Winsock i Qemu
829) też byłaby pomocna.
830) </li>
831) 
832) <li>
833) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Linux/Mac OS X</b>
834) <br />
835) Priorytet: <i>Wysoki</i>
836) <br />
837) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
838) <br />
839) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
840) <br />
841) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
842) <br />
843) Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora, Firefoksa i interfejs użytkownika - Vidalię
844) (i opcjonalnie komunikator Pidgin). Komponenty te są prekonfigurowane do bezpiecznego
845) działania, a paczka ma małe wymagania co do systemu operacyjnego. Stała się więc
846) jednym z najprostszych i najbardziej popularnych sposobów używania Tora na Windows.
847) <br />
848) Nie ma jednak w chwili obecnej porównywalnej paczki dla Linuksa i Mac OS X, więc celem
849) tego projektu byłaby implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla tych systemów.
850) Będzie to pociągało zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie
851) i testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach systemów operacyjnych,
852) by sprawdzić przenośność.
853) <br />
854) Studenci powinni być zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu,
855) Linuksie i Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.
856) </li>
857) 
858) <li>
859) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b>
860) <br />
861) Priorytet: <i>Średni</i>
862) <br />
863) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
864) <br />
865) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
866) <br />
867) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
868) <br />
869) Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską przepustowość,
870) długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty lub przekładania pakietów.
871) Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest
872) poprawić tę sytuację bez możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium.
873) <br />
874) Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby
875) tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność Tora. Innymi
876) komponentami byłby program testujący, w celu określenia dostępnych parametrów połączenia
877) i mierzenia wpływu zmian polepszających wydajność Tora.
878) <br />
879) Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
880) nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można byłoby zbudować ten
881) projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP
882) oraz najlepiej znać C i język skryptowy.
883) </li>
884) 
885) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

886) <li>
887) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
888) <br />
889) <li>Nie podoba ci się żaden z tych pomysłów? Spójrz na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

890)  href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">plan rozwoju Tora</a> po więcej
891)  pomysłów.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

892) <li>Nie widzisz tu swojego pomysłu? Prawdopodobnie i tak go potrzebujemy! Skontaktuj się
893)  z nami, by to sprawdzić.</li>
894) </ol>
895) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

896) <a id="OtherCoding"></a>
897) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

898) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

899) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

900) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

901) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

902)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

903)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

904)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

905)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

906)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
907)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
908)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

909)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
910)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

911)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

912)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

913) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

914) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
915)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

916)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

917)  <a href="http://vidalia-project.net/">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
918)  planowanie rozpowszechniania.</li>
919) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

920) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

921)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
922)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
923)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
924)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
925)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
926)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
927)  napisać dokumentację.</li>
928) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

929) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

930)  poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i prawdopodobnie ma dużo błędów.
931)  Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, analizy wydajności i najlepiej poprawki
932)  kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

933) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

934) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

935)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
936)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
937)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

938) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

939) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
940)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
941)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
942)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

943)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

944)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
945)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

946)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

947)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

948) 
949) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

950) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
951)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
952)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

953) 
954) <li>
955) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
956) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
957) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
958) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
959) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
960) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
961) </li>
962) 
963) <li>Jak można uczynić <a
964) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
965) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
966) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

967) </ol>
968) 
969) <a id="Research"></a>
970) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
971) <ol>
972) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
973)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

974)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

975)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
976)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
977)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

978)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

979)  technik dopełniających, jak <a
980)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
981)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
982)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
983)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
984) </li>
985) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
986)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
987)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
988)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

989)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

990)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
991)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

992)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
993)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

994)  kształtowania działają lepiej od innych?
995)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

996) 
997) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
998) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
999) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
1000) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1001) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1002) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
1003) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
1004) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
1005) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
1006) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
1007) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
1008) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
1009) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1010) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1011) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
1012) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1013) <li>Powtórzcie <a
1014) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
1015) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
1016) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
1017) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
1018) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
1019) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
1020) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
1021) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
1022) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
1023) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
1024) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
1025) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
1026) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
1027) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1028) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
1029)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
1030)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1031)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1032)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
1033)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
1034)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
1035)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
1036)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
1037)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
1038)  samej sieci /8?
1039)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1040) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
1041)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
1042)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
1043)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
1044)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
1045)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
1046) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1047) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1048)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
1049)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
1050)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
1051)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
1052)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
1053)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
1054)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
1055)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
1056)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
1057)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
1058)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
1059)  </li>
1060) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
1061)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
1062)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
1063)  To zdawało się działać nieźle w <a
1064)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
1065)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1066)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
1067)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1068) 
1069) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
1070) podglądający ruch Tora mógł <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1071) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1072) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
1073) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
1074) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
1075) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
1076) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
1077) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
1078) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
1079) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
1080) z którym musimy żyć?</li>
1081) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1082) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1083)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1084)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1085)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1086)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1087)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1088)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
1089)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1090) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1091)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1092)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1093)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1094) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1095)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
1096)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
1097)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
1098)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
1099)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
1100)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
1101)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
1102)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
1103)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
1104)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
1105)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
1106)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
1107)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
1108)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
1109) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1110) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
1111) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
1112) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
1113) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
1114) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
1115) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
1116) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
1117) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
1118) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
1119) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
1120) realistycznego do optymalizacji.
1121) </li>
1122) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
1123) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
1124) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
1125) </li>
1126) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1127) </ol>
1128) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1129) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1130) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1131) </p>