1d20c88aa7ea28ac237ec52517c872332159b8c3
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

2) # Based-On-Revision: 19218
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 4-optional
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

11) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

12) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

13) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
14)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
15) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

16)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

17) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

18)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

19)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
20)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
21)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
22) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
23)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
24)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
25)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

26) </ol>
27) 
28) <a id="Usability"></a>
29) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
30) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31)  <li>Potrzebujemy więcej i lepszych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

32)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

33)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
34)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

35) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
36)  <ul>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

37) <li>Musimy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

38)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TSocksPatches">zastosować
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

39)  nasze wszystkie łaty tsocks do kodu</a> i utrzymywać nową gałąź. Możemy ją hostować, jeśli chcesz.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

40) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

41)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

42)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

43) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
44)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
45)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
46)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

47) </ul>
48) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

49) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

50)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

51)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
52)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

53)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
54)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
55)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

56)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

57) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

58)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

59)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
60)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
61)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
62)  dobre wyjścia?</li>
63) </ol>
64) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

65) <a id="Advocacy"></a>
66) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
67) <ol>
68) <li>Stwórz logo społeczności pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli
69) używać i modyfikować</li>
70) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup na całym świecie</li>
71) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora. Kilka już zaczęło na Seesmic.</li>
72) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor to Wolność!"</li>
73) </ol>
74) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

75) <a id="Documentation"></a>
76) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
77) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

78) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

79)  jego projektu Tor Controller i <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

80) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

81)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

82)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

83) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

84)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

85)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
86)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

87) <li>Mamy ogromną listę <a
88)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

89)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

90)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
91)  swoje wyniki.</li>
92) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
93)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

94)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
95)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
96) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

97) </ol>
98) 
99) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) <a id="Summer"></a>
101) <a id="Projects"></a>
102) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

103) 
104) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

105) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

106) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2009</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

107) Opisaliśmy każdy z nich informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet),
108) ile pracy według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się
109) zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page
110) people>#Core">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami.
111) Jeśli jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a
112) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać
113) zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt, co często
114) daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

115) </p>
116) 
117) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

118) <ol>
119) 
120) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

121) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Linux/Mac OS X</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

122) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

123) Priorytet: <i>Wysoki</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

124) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

125) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
126) <br />
127) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
128) <br />
129) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
130) <br />
131) Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora, Firefoksa i interfejs użytkownika - Vidalię
132) (i opcjonalnie komunikator Pidgin). Komponenty te są prekonfigurowane do bezpiecznego
133) działania, a paczka ma małe wymagania co do systemu operacyjnego. Stała się więc
134) jednym z najprostszych i najbardziej popularnych sposobów używania Tora na Windows.
135) <br />
136) Nie ma jednak w chwili obecnej porównywalnej paczki dla Linuksa i Mac OS X, więc celem
137) tego projektu byłaby implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla tych systemów.
138) Będzie to pociągało zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie
139) i testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach systemów operacyjnych,
140) by sprawdzić przenośność.
141) <br />
142) Studenci powinni być zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu,
143) Linuksie i Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.
144) </li>
145) 
146) <li>
147) <b>Wiki do tłumaczeń dla naszej strony</b>
148) <br />
149) Priorytet: <i>Wysoki</i>
150) <br />
151) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
152) <br />
153) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
154) <br />
155) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Jacob</i>
156) <br />
157) Projekt Tor pracował w ciągu ostatniego roku nad uruchomieniem opartych na sieci narzędzi,
158) by pomóc ochotnikom w tłumaczeniu naszych aplikacji na inne języki.
159) W końcu stanęliśmy na Pootle i mamy dobry mechanizm sieciowy do tłumaczeń dla programów
160) Vidalia, Torbutton i Torcheck. Ale Pootle tłumaczy tylko napisy w formacie "po", a
161) nasza strona korzysta z plików wml. Celem tego projektu jest znalezienie sposobu na
162) konwersję naszych plików wml na pliki "po" i z powrotem, by mogły być obsługiwane przez Pootle.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

163) </li>
164) 
165) <li>
166) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

167) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

168) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
169) <br />
170) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
171) <br />
172) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
173) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

174) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

175) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

176) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
177) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
178) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
179) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
180) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
181) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
182) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
183) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

184) Dane mogłyby być zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
185) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

186) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
187) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
188) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
189) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
190) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
191) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
192) </li>
193) 
194) <li>
195) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
196) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

197) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

198) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

199) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

200) <br />
201) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
202) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

203) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

204) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

205) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
206) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
207) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
208) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
209) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
210) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
211) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
212) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
213) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
214) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
215) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
216) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
217) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
218) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
219) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
220) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
221) dla mostka.
222) <br />
223) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
224) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
225) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
226) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
227) </li>
228) 
229) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

230) <b>Tuneup Tor!</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

231) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

232) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

233) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

234) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

235) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

236) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
237) <br />
238) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Mike</i>
239) <br />
240) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
241) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
242) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
243) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
244) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
245) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
246) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
247) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
248) jak jest napisane w dokumencie
249) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
250) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
251) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
252) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
253) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
254) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

255) </li>
256) 
257) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

258) <b>Ulepszenie Polipo na Windows</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

259) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

260) Priorytet: <i>Średni</i>
261) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

262) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

263) <br />
264) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
265) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

266) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

267) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

268) Pomóż przenieść <a
269) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
270) 1) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
271) serwerów nazw. 2) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
272) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
273) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 3) jakieś narzędzie z
274) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
275) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
276) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
277) 4) umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania prawidłowych
278) ścieżek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".
279) </li>
280) 
281) <li>
282) <b>Zaimplementowanie opartego na torrencie sposobu pobierania paczek Thandy</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

283) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

284) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

285) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

286) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
287) <br />
288) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
289) <br />
290) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin, Nick</i>
291) <br />
292) <a
293) href="http://git.torproject.org/checkout/thandy/master/specs/thandy-spec.txt">Thandy</a>
294) jest względnie nowym oprogramowaniem, które umożliwia wspomagane aktualizacje Tora i
295) związanych z nim programów. W tej chwili użytkowników jest niewielu, ale oczekujemy, że
296) Thandy będzie w przyszłości używane przez prawie każdego użytkownika Tora. By uniknąć
297) padających serwerów w dniu aktualizacji Tora, potrzebujemy nowych sposobów na
298) wydajną dystrybucję nowych paczek, a wykorzystanie libtorrent zdaje się być
299) możliwym rozwiązaniem. Jeśli myślisz o innych dobrych pomysłach, to wspaniale
300) - proszę dać nam znać!<br />
301) Musimy też zbadać, jak lepiej dołączyć nasze mirrory. Jeśli to możliwe, powinien
302) znaleźć się łatwy sposób na to, by łatwo pomogły w dystrybucji paczek.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

303) </li>
304) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

305) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

306) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

307) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

308) Priorytet: <i>Średni</i>
309) <br />
310) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
311) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

312) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

313) <br />
314) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
315) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

316) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
317) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
318) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
319) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
320) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

321) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
322) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

323) <br />
324) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
325) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
326) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
327) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
328) <br />
329) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
330) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
331) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

332) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

333) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
334) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
335) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

336) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

337) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

338) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

339) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
340) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
341) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

342) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

343) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
344) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
345) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
346) </li>
347) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

348) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

349) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

350) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

351) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

352) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

353) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

354) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
355) <br />
356) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
357) <br />
358) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger</i>
359) <br />
360) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
361) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
362) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
363) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
364) globalnych.<br />
365) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
366) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
367) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
368) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
369) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
370) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
371) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
372) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

373) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

374) 
375) <li>
376) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
377) <br />
378) Priorytet: <i>Średni</i>
379) <br />
380) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
381) <br />
382) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
383) <br />
384) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Nick</i>
385) <br />
386) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
387) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
388) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
389) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
390) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
391) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
392) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
393) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
394) choć nie wymagana.<br />
395)  Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
396) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
397) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
398) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
399) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
400) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
401) </li>
402) 
403) <li>
404) <b>Nowe funkcjonalności Torbuttona</b>
405) <br/>
406) Priorytet: <i>Średni</i>
407) <br />
408) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
409) <br />
410) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
411) <br />
412) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
413) <br/>
414) Jest kilka <a
415) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2">dobrych
416) próśb o nowe funkcjonalności</a> w sekcji Flyspray Torbuttona. W szczególności, <a
417) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523">Integracja
418) 'Nowej Tożsamości' z Vidalią</a>,
419) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940">sposoby
420) zarządzania wieloma plikami z ciasteczkami/tożsamościami</a>, <a
421) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637">zachowywanie
422) określonych ciasteczek</a> gdy ciasteczka są usuwane,
423) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524">lepsza
424) podmiana odnośnika wstecznego</a>, <a
425) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564">prawidłowe
426) zgłaszanie stanu Tora</a>, i <a
427) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462">adresy "tor://"
428) i "tors://"</a> są interesującymi cechami, które można byłoby dodać.
429) <br />
430) Ta praca byłaby niezależnym programowaniem w Javascripcie i przyjemnym świecie <a
431) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>, z
432) niewielkim zaangażowaniem w wewnętrzne sprawy Tora.
433) </li>
434) 
435) <li>
436) <b>Nowe funkcjonalności Thandy</b>
437) <br />
438) Priorytet: <i>Średni</i>
439) <br />
440) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
441) <br />
442) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
443) <br />
444) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
445) <br />
446) Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego
447) oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach operacyjnych.
448) Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:
449) 1) Integracja <a
450) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">biblioteki Pythona MeTooCrypto</a>
451) do uwierzytelnianych pobierań przez HTTPS. 2) Dodanie poziomu niezależności między
452) sygnaturami czasowymi a plikami załączonymi w aktualizacji. Przeczytaj wątek
453) "Thandy attacks / suggestions" na or-dev.
454) 3) Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych
455) aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub konta użytkownika.
456) Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych zestawów znaków będzie pomocna,
457) jak również ogólne doświadczenie w programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie.
458) </li>
459) 
460) <li>
461) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b>
462) <br />
463) Priorytet: <i>Średni</i>
464) <br />
465) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
466) <br />
467) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
468) <br />
469) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
470) <br />
471) Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską przepustowość,
472) długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty lub przekładania pakietów.
473) Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest
474) poprawić tę sytuację bez możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium.
475) <br />
476) Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby
477) tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność Tora. Innymi
478) komponentami byłby program testujący, w celu określenia dostępnych parametrów połączenia
479) i mierzenia wpływu zmian polepszających wydajność Tora.
480) <br />
481) Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
482) nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można byłoby zbudować ten
483) projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP
484) oraz najlepiej znać C i język skryptowy.
485) </li>
486) 
487) <li>
488) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
489) <br />
490) Priorytet: <i>Średni</i>
491) <br />
492) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
493) <br />
494) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
495) <br />
496) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
497) <br />
498) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
499) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
500) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
501) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
502) Zamiast tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
503) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
504) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
505) informacje. Chcemy też dodaće możliwość klikania przez
506) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
507) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do wychodziły stąd."
508) <br />
509) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
510) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
511) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
512) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
513) <br />
514) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
515) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
516) </li>
517) 
518) <li>
519) <b>Ożywienie projektu moniTor</b>
520) <br />
521) Priorytet: <i>Średni</i>
522) <br />
523) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
524) <br />
525) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
526) <br />
527) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Jacob</i>
528) <br />
529) Zaimplementuj narzędzie <a href="http://www.ss64.com/bash/top.html">podobne do top</a>
530) dla przekaźników siei Tora. Celem takiego narzędzia byłoby monitorowanie lokalnego przekaźnika
531) sieci poprzez jego port kontrolny i dołączanie użytecznych informacji systemowych
532) samej maszyny. Podczas działania, narzędzie to dynamicznie aktualizowałoby
533) swoje informacje, tak jak program top robi to dla procesów linuksowych.
534) <a href="http://archives.seul.org/or/dev/Jan-2008/msg00005.html">Ta
535) wiadomość na or-dev</a> może być dobrą lekturą na początek.<br />
536)  Obsoba powinna znać lub
537) być chętną do nauki administrowania przekaźnikiem Tora i konfigurowania go
538) za pomocą portu kontroli. Jako że wstępny prototyp jest napisany w Pythonie,
539) pewna wiedza na temat pisania programów w tym języku też byłaby przydatna.
540) Ten projekt z jednej strony opiera się na określeniu wymagań dla takiego
541) narzędzia i zaprojektowania dla niego interfejsu, a z drugiej strony
542) wymaga również dużo programowania.
543) </li>
544) 
545) <li>
546) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b>
547) <br />
548) Priorytet: <i>Średni</i>
549) <br />
550) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
551) <br />
552) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
553) <br />
554) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
555) <br />
556) Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać Thunderbirda z
557) Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na przykład to, że Thunderbird
558) domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie
559) powinniśmy zapoczątkować nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla
560) Thunderbirda, podobnego do Torbuttona.
561) </li>
562) 
563) <li>
564) <b>Sterownik Pośredniego Poziomu Sieci</b>
565) <br />
566) Priorytet: <i>Niski</i>
567) <br />
568) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
569) <br />
570) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
571) <br />
572) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
573) <br />
574) Sterownik WinPCAP używany przez Tor VM do działań sieciowych nie obsługuje sporej
575) liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie sterownika
576) pośredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego dałoby możliwość przechwytywania
577) i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten projekt wymaga znajomości i doświadczenia
578) z pisaniem i testowaniem sterowników poziomu jądra Windows. Znajomość Winsock i Qemu
579) też byłaby pomocna.
580) </li>
581) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

582) <li>
583) <b>Ulepszenie Pogody Tora</b>
584) <br />
585) Priorytet: <i>Średni</i>
586) <br />
587) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
588) <br />
589) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
590) <br />
591) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Jake, Roger</i>
592) <br />
593) <a href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tora</a> jest narzędziem, które
594) umożliwia zapisanie się do otrzymywania powiadomień pocztą e-mail, gdy obserwowany przekaźnik
595) sieci Tora nie działa. W chwili obecnej nie jest to zbyt użyteczne dla osób używających
596) hibernacji Tora i dla tych, którzy muszą regularnie wyłączać swoje przekaźniki.
597) W czasie tego projektu, Pogoda Tora mogłaby być rozszerzona o bardziej elastyczne możliwości
598) konfiguracji. Możliwe są też inne udoskonalenia: mogłaby wysyłać ostrzeżenia, gdy Twój
599) przekaźnik używa przestarzałej wersji Tora, lub gdy jego zaobserwowana przepustowość
600) spadnie poniżej pewnego poziomu. To może być też przydatne narzędzie do sprawdzania, czy
601) Twój przekaźnik zarobił dla Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyłania
602) przypomnień do serwerów katalogowych, że ich klucze się wkrótce przedawnią. Bądźcie
603) twórczy i pomyślcie, jak powyższy projekt śledzenia ogólnego stanu sieci Tora mógłby
604) Wam pomóc w szybszym ukończeniu zadania! Przeczytajcie też pliki
605) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> i
606) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
607) </li>
608) 
609) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

610) <li>
611) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
612) <br />
613) <li>Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów? Sięgnij do <a
614)  href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu rozwoju Tora</a> po więcej
615)  pomysłów.
616)  Niektórym z <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a>
617)  też może brakować deweloperów.</li>
618) 
619) <!-- Mike is already working on this.
620) <li>
621) <b>Ulepszenie Skanera Węzłów Tora (Tor Node Scanner)</b>
622) <br />
623) Podobnie do skanera wyjściowego SoaT (lub może nawet w czasie jego działania),
624) można gromadzić statystyki odnośnie wiarygodności węzłów. Te węzły, które
625) źle działają dla pewnej części swoich obwodów nie powinny być używane do
626) statusu Strażnika, i być może powinny też mieć zmniejszoną swoją zgłaszaną
627) przepustowość, lub po prostu być oznaczane jako Nieważne. Dodatkowo,
628) węzły wykazujące bardzo niską średnią przepustowość strumienia,
629) lecz zgłaszają bardzo wysoką, też mogą być oznaczone jako Nieważne.
630) Większość zbierania statystyk już jest zrobiona, dane te muszą tylko
631) zostać przetworzone na coś, co może być wysłane Serwerom Katalogowym,
632) by ukarały/wyłączyły ze swoich list te węzły w taki sposób, że klienci
633) się o tym dowiedzą.
634) <br />
635) Dodatkowo, te same statystyki mogą być zbierane odnośnie ruchu przechodzącego
636) przez węzeł. Do <a
637) href="https://svn.torproject.org/svn/torctl/trunk/doc/howto.txt">Protokołu Kontroli
638) Tora</a> można dodać zdarzenia mówiące, czy udaje się stworzyć obwód
639) przechodzący przez ten węzeł, oraz można zbierać pasywne statystyki dotyczące
640) zarówno przepustowości, jak i wiarygodności innych węzłów, poprzez oparty
641) na węzłach program monitorujący takie zdarzenia. Taki skaner zgłaszałby też
642) informacje o dziwnie zachowujących się węzłach do Serwerów Katalogowych,
643) ale kanał łączności do tych celów jeszcze nie istnieje i też musiałby
644) zostać stworzony.
645) </li>
646) -->
647) 
648) <!-- Is this still a useful project? If so, move it to another section.
649) <li>
650) <b>Lepsze wsparcie i pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
651) <br />
652) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
653) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
654) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
655) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
656) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
657) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
658) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
659) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
660) <br />
661) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
662) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
663) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
664) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
665) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
666) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
667) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
668) <br />
669) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
670) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
671) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
672) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
673) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
674) <br />
675) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
676) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
677) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
678) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
679) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
680) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
681) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
682) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
683) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
684) <br />
685) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
686) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
687) ale nie jest wymagane.
688) </li>
689) -->
690) 
691) <!-- This should be mostly done.
692) <li>
693) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
694) <br />
695) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
696) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
697) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
698) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
699) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
700) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
701) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
702) Vidalia.
703) <br />
704) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
705) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
706) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
707) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
708) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
709) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
710) i przetestuje.
711) <br />
712) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
713) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
714) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
715) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
716) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
717) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
718) z innymi ludźmi przed implementacją.
719) </li>
720) -->
721) 
722) <!-- Jake already did most of this.
723) <li>
724) <b>Ulepszenia naszego aktywnego testera konfiguracji przeglądarek</b> -
725) <a href="https://check.torproject.org">https://check.torproject.org</a>
726) <br />
727) Mamy w tej chwili funkcjonalną stronę www, która sprawdza, czy Tor działa.
728) Ma jednak parę miejsc, w których działa źle. Wymaga ulepszeń dotyczących
729) domyślnych języków i funkcjonalności. W chwili obecnej odpowiada tylko po angielsku.
730) Ponadto, jest to kawał skryptu Perla, który nigdy nie powinien był ujrzeć światła
731) dziennego. Strona powinna prawdopodobnie zostać przepisana w Pythonie
732) z uwagą na wielojęzyczności. Teraz używa <a
733) href="http://exitlist.torproject.org/">listy punktów wyjściowych Tor DNS</a>
734) i powinna to robić w przyszłości. Może to dawać fałszywe pozytywne wyniki - te
735) powinny zostać wykryte, udokumentowane i naprawione, gdzie to będzie możliwe.
736) Ktokolwiek pracujący nad tym projektem powinien interesować się DNS,
737) znać podstawy Perla lub lepiej - Pythona. Będzie musiał tylko minimalnie
738) stykać się z Torem, by testować swój kod.
739) <br />
740) Jeśli chcesz, by ten projekt był bardziej ekscytujący i zawierał więcej
741) projektowania i programowania, przeczytaj <a
742) href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/131-verify-tor-usage.txt">propozycję
743) 131-verify-tor-usage.txt</a>.
744) </li>
745) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

746) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

747) <!-- If we decide to switch to the exit list in TorStatus, this is obsolete.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

748) <li>
749) <b>Ulepszenia w naszej usłudze punktów wyjściowych Tora - DNS Exit List</b> -
750) <a href="http://exitlist.torproject.org">http://exitlist.torproject.org</a>
751) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

752) <a href="http://p56soo2ibjkx23xo.onion/">Oprogramowanie</a> to zostało
753) napisane przez naszego wspaniałego wolontariusza - Tup.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

754) Jest to serwer DNS napisany w języku Haskell, obsługujące część naszego <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

755) href="<svnsandbox>doc/contrib/torel-design.txt">dokumentu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

756) projektowania listy punktów wyjściowych</a>. W chwili obecnej, usługa jest
757) funkcjonalna i używana przez check.torproject.org i innych użytkowników. Sprawy,
758) które zostały do zrobienia to głównie estetyka. Tej wspaniałej usłudze przydałaby
759) się o wiele lepsza strona z motywem wspólnym dla stron Tora. Lepiej by wyglądała
760) z lepszą dokumentacją częstych usług korzystających z RBL. Przydałby się rozgłos.
761) Osoba pracująca nad tym projektem powinna interesować się DNS, podstawową konfiguracją
762) RBL dla popularnych usług i pisaniem dokumentacji. Osoba ta wymagałaby tylko minimalnego
763) stykania się z Torem &mdash; co najmniej podczas testowania własnej dokumentacji.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

764) Ponadto, byłoby dobrze, gdyby interesowała się Haskellem i chciała zaimplementować
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

765) więcej z sugestii w dokumencie torel-design.txt.
766) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

767) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

768) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

769) <!-- Nobody wanted to keep this.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

770) <li>
771) <b>Testowanie integracji Tora z przeglądarkami dla użytkowników końcowych</b>
772) <br />
773) Projektowi Tor brakuje obecnie solidnego testu do upewnienia się, że
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

774) użytkownik poprawnie skonfigurował przeglądarkę. Taki test powinien sprawdzać
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

775) tyle elementów, ile się da. Powinien spróbować zdjąć ukrycie użytkownika
776) na każdy możliwy sposób. Dwie aktualne strony śledzące takie sprawy są
777) prowadzone przez Grega i HD Moore'a. Greg trzyma ładną <a
778) href="http://pseudo-flaw.net/tor/torbutton/">listę problemów wraz z dowodami
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

779) jak ich użyć oraz listę błędów itp.</a>. HD Moore prowadzi
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

780) <a href="http://www.decloak.net/">stronę metasploit
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

781) decloak</a>. Osoba zainteresowana obroną Tora mogłaby zacząć od
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

782) zbierania jak największej liczby działających i znanych metod odkrywania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

783) użytkownika Tora. (<a href="https://torcheck.xenobite.eu/">Ta strona</a> może być
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

784) pomocna na początek.) Powinno się znać częste pułapki, ale też myśleć o
785) nowych metodach "zdejmowania" osłony użytkowników. Strona powinna
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

786) informować użytkownika, w czym ma problem. Powinna pomóc mu w naprawieniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

787) problemu lub skierować go na właściwe kanały wsparcia. Osoba wykonująca powinna
788) dobrze znać Tora i to, jak zapobiegać wyciekom.
789) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

790) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

791) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

792) <!-- Nick did quite some work here. Is this project still required then?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

793) <li>
794) <b>Lepsza integracja Tora i Libevent</b>
795) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

796) Tor powinien lepiej używać nowych cech biblioteki
797) <a href="http://monkey.org/~provos/libevent/">Libevent</a> Nielsa Provosa.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

798) Tor już używa Libevent do niskopoziomowych funkcji wejścia/wyjścia i mógłby użyć
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

799) coraz lepszych implementacji buforów sieciowych i HTTP. Nie byłaby to po prostu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

800) kwestia zastąpienia wewnętrznych funkcji Tor wywołaniami funkcji z Libevent -
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

801) zamiast tego musimy zmienić Tora, by używał wywołań Libevent, które nie
802) trzymają się modelu istniejących funkcji. Ponadto, będzie trzeba dodać pewne
803) funkcjonalności do Libevent, jeśli będzie trzeba &mdash; prawdopodobnie
804) najtrudniejsze będzie dodanie obsługi OpenSSL na abstrakcje buforów w Libevent.
805) Niełatwe również będzie dodanie ograniczanie transferu do Libevent.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

806) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

807) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

808) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

809) <!--
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

810) <li>
811) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek pod Windows</b>
812) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

813) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
814) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
815) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
816) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
817) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
818) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
819) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
820) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
821) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
822) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
823) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
824) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
825) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
826) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
827) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
828) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
829) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
830) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
831) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
832) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
833) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
834) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

835) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

836) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

837) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

838) <!-- Removed, unless Mike still wants this to be in.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

839) <li>
840) <b>Ulepszenia w Torbutton</b>
841) <br />
842) Jest parę ulepszeń, które można byłoby wprowadzić do Torbutton w wersji po 1.2.
843) Większość z nich jest pisana jako prośby o ulepszenia w <a
844) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5">sekcji
845) flyspray Torbuttona</a>. Dobrymi przykładami są: wycinanie node.exit z nagłówków
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

846) HTTP, lepsza kontrola blokowania wypełniania formularzy, ulepszone imitowanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

847) odnośników do stron poprzednich (tzw. referrers) w oparciu o domenę strony
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

848) (coś jak <a href="https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/953"
849) >rozszerzenie refcontrol</a>), bliższa integracja z Vidalią do zgłaszania
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

850) stanu Tora, przycisk Nowa Tożsamość z integracją z Torem i zarządzanie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

851) wieloma tożsamościami, i cokolwiek jeszcze, co zdołasz wymyślić.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

852) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

853) To zadanie składałoby się z niezależnego pisania w JavaScripcie i miłym
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

854) świecie <a
855) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>,
856) bez zbytniego zagłębiania się do wnętrzności Tora.
857) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

858) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

859) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

860) <!-- Is Blossom development still happening?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

861) <li>
862) <b>Zmiana i rozszerzenie Blossom</b>
863) <br />
864) Należy zmienić i rozszerzyć Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
865) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

866) przez użytkownika) do zbierania danych własnym sposobem, z łatwymi do zmiany
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

867) przez użytkownika parametrami. Blossom jest aktualnie zaimplementowany
868) jako pojedynczy skrypt Pythona, który łączy się z Torem używając interfejsu
869) Kontrolera i opiera się na danych zbieranych o węzłach Tora przez zewnętrzne
870) procesy takiej jak strona www pokazująca status węzłów wraz z publicznymi
871) danymi z DNSów, whois itp. Ten projekt ma 2 części: (1) Określenie, jakie jeszcze
872) dane mogą być potrzebne i przerobić Blossom tak, by sam zbierał dane zamiast polegać
873) na zewnętrznych skryptach (to może, oczywiście, wprowadzić dodatkowe wątki i
874) komunikację międzyprocesową) i (2) stworzenie metody łatwej konfiguracji Blossom
875) przez użytkownika, zaczynając od pliku konfiguracyjnego i być może kończąc na
876) konfiguracji przez przeglądarkę. Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
877) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
878) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
879) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
880) </li>
881) 
882) <li>
883) <b>Ulepszenie Blossom: pozwolenie użytkownikom na jakościowy opis węzłów wyjściowych,
884) z których chcą korzystać</b>
885) <br />
886) Należy zaprojektować i zaimplementować możliwość dania użytkownikom programu Blossom
887) opisania węzła wyjściowego, z którego chcą korzystać. Internet jest niespójnym
888) miejscem: niektóre węzły wyjściowe Tora widzą świat inaczej niż inne. W bieżącej
889) implementacji Blossom (narzędzie do monitorowania i wybierania
890) właściwych obwodów Tora w oparciu o wymagania co do węzła wyjściowego podane
891) przez użytkownika) nie ma dość bogatego języka, by opisać, jak bardzo różne
892) są różne punkty widzenia. Na przykład, niektóre węzły wyjściowe mogą być w
893) sieciach filtrujących pewne rodzaje ruchu lub strony. Inne węzły mogą dawać dostęp
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

894) do specjalnej zawartości w związku ze swoją lokalizacją, być może jako rezultat
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

895) dyskryminacji ze strony samych dostawców treści. Ten projekt składa się z 2 części:
896) (1) stworzenie języka do opisywania charakterystyk sieci, w której znajdują się
897) węzły, oraz (2) wprowadzenie tego języka do Blossom, by użytkownicy mogli
898) wybierać ścieżki Tora w oparciu o ten opis.
899) Ważna jest znajomość Tora i Pythona; znajomość
900) TCP, komunikacji międzyprocesowej i Perla też może się przydać. Zainteresowanie
901) neutralnością sieci też jest ważne, gdyż zasady ewolucji i zrozumienie
902) niespójności Internetu są podstawą projektu Blossom.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

903) </li>
904) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

905) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

906) <!-- not really suited for GSoC; integrated into TBB for Linux/Mac OS X
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

907) <li>
908) <b>Badania używalności Tora</b>
909) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

910) Priorytet: <i>Średni</i>
911) <br />
912) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
913) <br />
914) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
915) <br />
916) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Andrew</i>
917) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

918) Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej wśród docelowego przekroju ludności.
919) To by bardzo pomogło w dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w dziedzinie poprawek
920) błędów lub nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, ale lepszy
921) byłby bardziej strukturalny proces.
922) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

923) -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

924) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

925) </ol>
926) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

927) <a id="OtherCoding"></a>
928) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

929) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

930) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

931) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

932) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

933)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

934)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

935)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

936)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

937)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
938)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
939)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

940)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
941)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

942)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

943)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

944) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

945) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
946)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

947)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

948)  <a href="<page vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

949)  planowanie rozpowszechniania.</li>
950) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

951) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

952)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
953)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
954)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
955)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
956)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
957)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
958)  napisać dokumentację.</li>
959) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

960) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

961)  poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i prawdopodobnie ma dużo błędów.
962)  Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, analizy wydajności i najlepiej poprawki
963)  kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

964) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

965) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

966)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
967)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
968)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

969) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

970) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
971)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
972)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
973)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 17 years ago

974)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

975)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
976)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

977)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

978)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

979) 
980) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

981) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
982)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
983)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

984) 
985) <li>
986) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
987) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
988) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
989) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
990) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
991) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
992) </li>
993) 
994) <li>Jak można uczynić <a
995) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
996) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
997) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

998) </ol>
999) 
1000) <a id="Research"></a>
1001) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
1002) <ol>
1003) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
1004)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1005)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1006)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
1007)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
1008)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1009)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1010)  technik dopełniających, jak <a
1011)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
1012)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
1013)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
1014)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
1015) </li>
1016) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
1017)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
1018)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
1019)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1020)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1021)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
1022)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1023)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
1024)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1025)  kształtowania działają lepiej od innych?
1026)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1027) 
1028) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
1029) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
1030) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
1031) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1032) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1033) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
1034) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
1035) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
1036) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
1037) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
1038) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
1039) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
1040) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1041) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1042) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
1043) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1044) <li>Powtórzcie <a
1045) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
1046) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
1047) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
1048) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
1049) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
1050) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
1051) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
1052) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
1053) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
1054) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
1055) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
1056) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
1057) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
1058) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1059) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
1060)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
1061)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1062)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1063)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
1064)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
1065)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
1066)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
1067)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
1068)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
1069)  samej sieci /8?
1070)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1071) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
1072)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
1073)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
1074)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
1075)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
1076)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
1077) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1078) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1079)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
1080)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
1081)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
1082)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
1083)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
1084)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
1085)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
1086)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
1087)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
1088)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
1089)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
1090)  </li>
1091) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
1092)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
1093)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
1094)  To zdawało się działać nieźle w <a
1095)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
1096)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
1097)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
1098)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1099) 
1100) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
1101) podglądający ruch Tora mógł <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1102) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1103) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
1104) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
1105) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
1106) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
1107) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
1108) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
1109) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
1110) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
1111) z którym musimy żyć?</li>
1112) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1113) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1114)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1115)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1116)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1117)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1118)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1119)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
1120)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1121) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 18 years ago

1122)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1123)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

1124)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1125) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1126)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
1127)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
1128)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
1129)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
1130)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
1131)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
1132)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
1133)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
1134)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
1135)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
1136)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
1137)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
1138)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
1139)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
1140) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1141) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
1142) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
1143) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
1144) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
1145) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
1146) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
1147) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
1148) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
1149) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
1150) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
1151) realistycznego do optymalizacji.
1152) </li>
1153) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
1154) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
1155) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
1156) </li>
1157) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1158) </ol>
1159) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1160) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 18 years ago

1161) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

1162) </p>