86929a0887291f058aa0e48985b738d660521963
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 21122
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 4-optional
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

11) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

12) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

13) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
14)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
15) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

16)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

18)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

19)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
20)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
21)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
22) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
23)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
24)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
25)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

26) </ol>
27) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

28) <p>Tor ma <a href="<page open-positions>">dwa wolne etaty</a>, prosimy
29) <a href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, jeśli masz kwalifikacje!</p>
30) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

31) <a id="Usability"></a>
32) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
33) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

34)  <li>Potrzebujemy więcej i lepszych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

35)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

36)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
37)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

38) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
39)  <ul>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

40) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

41)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

42)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

43) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
44)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
45)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
46)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47) </ul>
48) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

49) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

50)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

51)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
52)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

53)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
54)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
55)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

56)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

57) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

58)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

59)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
60)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
61)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
62)  dobre wyjścia?</li>
63) </ol>
64) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

65) <a id="Advocacy"></a>
66) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
67) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

68) <li>Stwórz <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos">logo społeczności</a>
69)  pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli używać i modyfikować</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

70) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup na całym świecie</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

71) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora. Kilka osób już zaczęło na
72)   <a href="http://tinyvid.tv">TinyVid</a>.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

73) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor to Wolność!"</li>
74) </ol>
75) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

76) <a id="Documentation"></a>
77) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
78) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

80)  jego projektu Tor Controller i <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

81) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

82)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

83)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

84) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

85)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

86)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
87)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

88) <li>Mamy ogromną listę <a
89)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

90)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

91)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
92)  swoje wyniki.</li>
93) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
94)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

95)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
96)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
97) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

98) </ol>
99) 
100) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

101) <a id="Summer"></a>
102) <a id="Projects"></a>
103) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

104) 
105) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

106) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

107) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

108) Opisaliśmy każdy z nich informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet),
109) ile pracy według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się
110) zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page
111) people>#Core">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami.
112) Jeśli jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a
113) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać
114) zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt, co często
115) daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

116) </p>
117) 
118) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

119) <ol>
120) 
121) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

122) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Linux/Mac OS X</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

123) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

124) Priorytet: <i>Wysoki</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

125) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

126) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
127) <br />
128) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
129) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

130) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven, Andrew, Jacob</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

131) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

132) Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora, Firefoksa, Polipo i interfejs użytkownika - Vidalię
133) (i opcjonalnie komunikator <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty te są
134) prekonfigurowane do bezpiecznego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

135) działania, a paczka ma małe wymagania co do systemu operacyjnego. Stała się więc
136) jednym z najprostszych i najbardziej popularnych sposobów używania Tora na Windows.
137) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

138) Nie ma jednak w chwili obecnej działającej paczki dla Linuksa i Mac OS X, więc celem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

139) tego projektu byłaby implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla tych systemów.
140) Będzie to pociągało zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie
141) i testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach systemów operacyjnych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

142) by sprawdzić przenośność. Część pracy w tym temacie została wykonana w czasie
143) Google Summer of Code 2009.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

144) <br />
145) Studenci powinni być zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu,
146) Linuksie i Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.
147) </li>
148) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

149) <li>
150) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

151) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

152) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
153) <br />
154) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
155) <br />
156) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
157) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

158) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

159) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

160) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
161) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
162) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
163) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
164) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
165) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
166) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
167) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

168) Dane mogłyby być zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
169) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

170) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
171) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
172) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
173) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
174) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
175) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
176) </li>
177) 
178) <li>
179) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
180) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

181) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

182) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

183) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

184) <br />
185) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
186) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

187) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

188) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

189) Wersje 0.2.1.x Tora robią <a
Steven Murdoch Now that the design paper w...

Steven Murdoch authored 14 years ago

190) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

191) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
192) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
193) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

194) <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

195) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
196) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
197) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
198) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

199) <a href="<gitblob>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

200) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
201) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
Steven Murdoch Now that the design paper w...

Steven Murdoch authored 14 years ago

202) <a href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

203) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
204) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
205) dla mostka.
206) <br />
207) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
208) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
209) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
210) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
211) </li>
212) 
213) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

214) <b>Tuneup Tor!</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

215) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

216) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

217) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

218) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

219) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

220) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
221) <br />
222) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Mike</i>
223) <br />
224) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
225) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
226) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
227) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
228) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
229) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
230) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
231) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
232) jak jest napisane w dokumencie
233) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
234) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
235) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
236) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
237) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
238) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

239) </li>
240) 
241) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

242) <b>Ulepszenie Polipo na Windows</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

243) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

244) Priorytet: <i>Średni</i>
245) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

246) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

247) <br />
248) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
249) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

250) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin, Chris</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

251) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

252) Pomóż przenieść <a
253) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
254) 1) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
255) serwerów nazw. 2) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
256) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
257) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 3) jakieś narzędzie z
258) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
259) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
260) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
261) 4) umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania prawidłowych
262) ścieżek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".
263) </li>
264) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

265) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

266) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

267) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

268) Priorytet: <i>Średni</i>
269) <br />
270) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
271) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

272) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

273) <br />
274) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
275) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

276) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
277) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
278) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
279) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
280) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

281) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
282) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

283) <br />
284) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
285) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
286) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
287) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
288) <br />
289) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
290) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
291) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

292) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

293) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
294) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
295) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

296) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

297) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

298) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

299) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
300) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
301) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

302) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

303) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
304) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
305) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
306) </li>
307) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

308) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

309) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

310) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

311) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

312) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

313) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

314) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
315) <br />
316) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
317) <br />
318) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger</i>
319) <br />
320) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
321) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
322) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
323) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
324) globalnych.<br />
325) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
326) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
327) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
328) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
329) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
330) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
331) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
332) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

333) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

334) 
335) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

336) <b>Pomóż w niezależnych implementacjach klienta Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

337) <br />
338) Priorytet: <i>Średni</i>
339) <br />
340) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
341) <br />
342) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
343) <br />
344) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Nick</i>
345) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

346) Pracujemy w tej chwili nad klientami Tora dla środowisk Java, Android i Maemo.
347) Pierszym krokiem byłoby zapoznanie się z bieżacym stanem projektu, któremu chcesz
348) pomóc; Tor dla Javy, Android/Orbot lub Tor dla Maemo. Pobierz repozytorium i
349) zapoznaj się z kodem źródłowym.
350) Ponadto, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

351) choć nie wymagana.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

352) Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

353) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
354) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
355) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
356) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
357) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
358) </li>
359) 
360) <li>
361) <b>Nowe funkcjonalności Torbuttona</b>
362) <br/>
363) Priorytet: <i>Średni</i>
364) <br />
365) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
366) <br />
367) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
368) <br />
369) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
370) <br/>
371) Jest kilka <a
372) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2">dobrych
373) próśb o nowe funkcjonalności</a> w sekcji Flyspray Torbuttona. W szczególności, <a
374) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523">Integracja
375) 'Nowej Tożsamości' z Vidalią</a>,
376) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940">sposoby
377) zarządzania wieloma plikami z ciasteczkami/tożsamościami</a>, <a
378) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637">zachowywanie
379) określonych ciasteczek</a> gdy ciasteczka są usuwane,
380) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524">lepsza
381) podmiana odnośnika wstecznego</a>, <a
382) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564">prawidłowe
383) zgłaszanie stanu Tora</a>, i <a
384) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462">adresy "tor://"
385) i "tors://"</a> są interesującymi cechami, które można byłoby dodać.
386) <br />
387) Ta praca byłaby niezależnym programowaniem w Javascripcie i przyjemnym świecie <a
388) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>, z
389) niewielkim zaangażowaniem w wewnętrzne sprawy Tora.
390) </li>
391) 
392) <li>
393) <b>Nowe funkcjonalności Thandy</b>
394) <br />
395) Priorytet: <i>Średni</i>
396) <br />
397) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
398) <br />
399) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
400) <br />
401) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
402) <br />
403) Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego
404) oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach operacyjnych.
405) Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:
406) 1) Integracja <a
407) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">biblioteki Pythona MeTooCrypto</a>
408) do uwierzytelnianych pobierań przez HTTPS. 2) Dodanie poziomu niezależności między
409) sygnaturami czasowymi a plikami załączonymi w aktualizacji. Przeczytaj wątek
410) "Thandy attacks / suggestions" na or-dev.
411) 3) Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych
412) aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub konta użytkownika.
413) Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych zestawów znaków będzie pomocna,
414) jak również ogólne doświadczenie w programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie.
415) </li>
416) 
417) <li>
418) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b>
419) <br />
420) Priorytet: <i>Średni</i>
421) <br />
422) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
423) <br />
424) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
425) <br />
426) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
427) <br />
428) Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską przepustowość,
429) długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty lub przekładania pakietów.
430) Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest
431) poprawić tę sytuację bez możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium.
432) <br />
433) Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby
434) tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność Tora. Innymi
435) komponentami byłby program testujący, w celu określenia dostępnych parametrów połączenia
436) i mierzenia wpływu zmian polepszających wydajność Tora.
437) <br />
438) Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
439) nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można byłoby zbudować ten
440) projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP
441) oraz najlepiej znać C i język skryptowy.
442) </li>
443) 
444) <li>
445) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
446) <br />
447) Priorytet: <i>Średni</i>
448) <br />
449) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
450) <br />
451) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
452) <br />
453) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
454) <br />
455) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
456) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
457) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
458) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
459) Zamiast tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
460) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
461) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
462) informacje. Chcemy też dodaće możliwość klikania przez
463) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
464) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do wychodziły stąd."
465) <br />
466) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
467) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
468) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
469) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
470) <br />
471) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
472) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
473) </li>
474) 
475) <li>
476) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b>
477) <br />
478) Priorytet: <i>Średni</i>
479) <br />
480) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
481) <br />
482) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
483) <br />
484) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
485) <br />
486) Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać Thunderbirda z
487) Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na przykład to, że Thunderbird
488) domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie
489) powinniśmy zapoczątkować nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla
490) Thunderbirda, podobnego do Torbuttona.
491) </li>
492) 
493) <li>
494) <b>Sterownik Pośredniego Poziomu Sieci</b>
495) <br />
496) Priorytet: <i>Niski</i>
497) <br />
498) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
499) <br />
500) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
501) <br />
502) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
503) <br />
504) Sterownik WinPCAP używany przez Tor VM do działań sieciowych nie obsługuje sporej
505) liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie sterownika
506) pośredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego dałoby możliwość przechwytywania
507) i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten projekt wymaga znajomości i doświadczenia
508) z pisaniem i testowaniem sterowników poziomu jądra Windows. Znajomość Winsock i Qemu
509) też byłaby pomocna.
510) </li>
511) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

512) <li>
513) <b>Ulepszenie Pogody Tora</b>
514) <br />
515) Priorytet: <i>Średni</i>
516) <br />
517) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
518) <br />
519) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
520) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

521) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

522) <br />
523) <a href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tora</a> jest narzędziem, które
524) umożliwia zapisanie się do otrzymywania powiadomień pocztą e-mail, gdy obserwowany przekaźnik
525) sieci Tora nie działa. W chwili obecnej nie jest to zbyt użyteczne dla osób używających
526) hibernacji Tora i dla tych, którzy muszą regularnie wyłączać swoje przekaźniki.
527) W czasie tego projektu, Pogoda Tora mogłaby być rozszerzona o bardziej elastyczne możliwości
528) konfiguracji. Możliwe są też inne udoskonalenia: mogłaby wysyłać ostrzeżenia, gdy Twój
529) przekaźnik używa przestarzałej wersji Tora, lub gdy jego zaobserwowana przepustowość
530) spadnie poniżej pewnego poziomu. To może być też przydatne narzędzie do sprawdzania, czy
531) Twój przekaźnik zarobił dla Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyłania
532) przypomnień do serwerów katalogowych, że ich klucze się wkrótce przedawnią. Bądźcie
533) twórczy i pomyślcie, jak powyższy projekt śledzenia ogólnego stanu sieci Tora mógłby
534) Wam pomóc w szybszym ukończeniu zadania! Przeczytajcie też pliki
535) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> i
536) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
537) </li>
538) 
539) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

540) <li>
541) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
542) <br />
543) <li>Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów? Sięgnij do <a
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

544)  href="<gitblob>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu rozwoju Tora</a> po więcej
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

545)  pomysłów.
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

546)  Niektórym z <a href="<gittree>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

547)  też może brakować deweloperów.</li>
548) 
549) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

550) <b>Lepsze pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

551) <br />
552) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
553) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
554) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
555) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
556) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
557) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
558) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
559) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
560) <br />
561) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
562) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
563) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
564) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
565) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
566) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
567) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
568) <br />
569) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
570) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
571) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
572) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
573) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
574) <br />
575) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
576) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
577) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
578) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
579) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
580) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
581) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
582) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
583) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
584) <br />
585) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
586) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
587) ale nie jest wymagane.
588) </li>
589) 
590) <li>
591) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
592) <br />
593) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
594) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
595) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
596) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
597) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
598) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
599) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
600) Vidalia.
601) <br />
602) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
603) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
604) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
605) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
606) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
607) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
608) i przetestuje.
609) <br />
610) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
611) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
612) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
613) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
614) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
615) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
616) z innymi ludźmi przed implementacją.
617) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

618) 
619) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

620) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

621) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

622) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
623) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
624) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
625) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
626) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
627) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
628) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
629) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
630) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
631) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
632) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
633) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
634) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
635) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
636) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
637) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
638) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
639) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
640) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
641) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
642) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
643) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

644) </li>
645) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

646) <li>
647) <b>Badania używalności Tora</b>
648) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

649) Priorytet: <i>Średni</i>
650) <br />
651) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
652) <br />
653) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
654) <br />
655) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Andrew</i>
656) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

657) Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej wśród docelowego przekroju ludności.
658) To by bardzo pomogło w dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w dziedzinie poprawek
659) błędów lub nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, ale lepszy
660) byłby bardziej strukturalny proces.
661) </li>
662) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

663) </ol>
664) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

665) <a id="OtherCoding"></a>
666) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

667) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

668) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

669) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

670) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

671)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

672)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

673)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

674)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

675)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
676)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
677)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

678)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
679)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

680)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

681)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

682) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

683) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
684)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

685)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

686)  <a href="<page vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

687)  planowanie rozpowszechniania.</li>
688) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

689) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

690)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
691)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
692)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
693)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
694)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
695)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
696)  napisać dokumentację.</li>
697) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

698) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

699)  poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i prawdopodobnie ma dużo błędów.
700)  Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, analizy wydajności i najlepiej poprawki
701)  kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

702) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

703) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

704)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
705)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
706)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

707) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

708) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
709)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
710)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
711)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

712)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

713)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
714)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Andrew Lewman omnibus update of s/svnsand...

Andrew Lewman authored 14 years ago

715)  href="<gitblob>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

716)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

717) 
718) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

719) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
720)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
721)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

722) 
723) <li>
724) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
725) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
726) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
727) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
728) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
729) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
730) </li>
731) 
732) <li>Jak można uczynić <a
733) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
734) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
735) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

736) </ol>
737) 
738) <a id="Research"></a>
739) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
740) <ol>
741) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
742)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

743)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

744)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
745)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
746)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

747)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

748)  technik dopełniających, jak <a
749)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
750)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
751)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
752)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
753) </li>
754) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
755)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
756)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
757)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

758)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

759)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
760)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

761)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
762)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

763)  kształtowania działają lepiej od innych?
764)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

765) 
766) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
767) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
768) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
769) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

770) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

771) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
772) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
773) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
774) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
775) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
776) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
777) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
778) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

779) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

780) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
781) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

782) <li>Powtórzcie <a
783) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
784) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
785) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
786) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
787) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
788) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
789) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
790) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
791) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
792) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
793) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
794) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
795) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
796) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

797) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
798)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
799)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

800)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

801)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
802)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
803)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
804)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
805)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
806)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
807)  samej sieci /8?
808)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

809) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
810)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
811)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
812)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
813)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
814)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
815) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

816) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

817)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
818)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
819)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
820)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
821)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
822)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
823)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
824)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
825)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
826)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
827)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
828)  </li>
829) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
830)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
831)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
832)  To zdawało się działać nieźle w <a
833)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
834)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
835)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
836)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

837) 
838) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
839) podglądający ruch Tora mógł <a
Steven Murdoch Now that the design paper w...

Steven Murdoch authored 14 years ago

840) href="<svnprojects>design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

841) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
842) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
843) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
844) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
845) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
846) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
847) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
848) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
849) z którym musimy żyć?</li>
850) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

851) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

852)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

853)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

854)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

855)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

856)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

857)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
858)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

859) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

860)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

861)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

862)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

863) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

864)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
865)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
866)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
867)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
868)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
869)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
870)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
871)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
872)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
873)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
874)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
875)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
876)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
877)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
878) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

879) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
880) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
881) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
882) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
883) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
884) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
885) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
886) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
887) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
888) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
889) realistycznego do optymalizacji.
890) </li>
891) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
892) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
893) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
894) </li>
895) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

896) </ol>
897) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

898) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

899) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

900) </p>