f20c2e2ebf350236941053b796cc649e9ddb104f
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

1) ## translation metadata
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

2) # Based-On-Revision: 20986
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

3) # Translation-Priority: 4-optional
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

4) # Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
5) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

6) #include "head.wmi" TITLE="Tor: Wolontariusze" CHARSET="UTF-8"
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

7) 
8) <div class="main-column">
9) 
10) <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

11) <h2>Kilka rzeczy, które każdy może zrobić już teraz:</h2>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

12) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

13) <li>Prosimy rozważyć <a href="<page docs/tor-doc-relay>">uruchomienie
14)  przekaźnika sieci Tor</a>, by wspomóc rozwój sieci Tora.</li>
15) <li>Rozpowiadaj o systemie Tor swoim znajomym. Spraw, by uruchomili przekaźniki sieci.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

16)  Spraw, by uruchomili usługi ukryte. Spraw, by mówili o systemie Tor swoim znajomym.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

17) <li>Jeśli podobają ci się cele Tora,
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

18)   <a href="<page donate>">poświęć chwilę, by złożyć dotację, aby wspomóc przyszły rozwój Tora</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

19)   Szukamy też dalszych sponsorów &mdash;
20)   jeśli znasz jakieś firmy, organizacje pozarządowe, agencje lub inne organizacje, które
21)   są zainteresowane anonimowością / prywatnością / bezpieczną komunikacją, daj im znać o nas.</li>
22) <li>Szukamy więcej <a href="<page torusers>">dobrych przykładów użytkowników
23)  Tora i przypadków jego używania</a>. Jeśli używasz Tora w sposób jeszcze nie przedstawiony
24)  na tamtej stronie i nie masz nic przeciw podzieleniu się z nami tym sposobem, z chęcią
25)  przyjmiemy taką wiadomość.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

26) </ol>
27) 
28) <a id="Usability"></a>
29) <h2><a class="anchor" href="#Usability">Aplikacje Wspomagające</a></h2>
30) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

31)  <li>Potrzebujemy więcej i lepszych sposobów na przechwytywanie żądań DNS, żeby nie
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

32)  "przeciekały" do lokalnych obserwatorów, podczas gdy chcemy zachować anonimowość.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

33)  (Dzieje się tak, gdyż aplikacja wysyła żądanie DNS przed przejściem przez serwer
34)  Proxy SOCKS.)</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

35) <li>Sprawy z Tsocks/dsocks:
36)  <ul>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

37) <li>Powinniśmy załatać program "dsocks" Duga Songa, by używał komend
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

38)  <i>mapaddress</i> Tora z interfejsu kontroli, żeby nie marnować przejścia
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

39)  całej trasy w Torze, wykonując rozwiązywanie adresów przed połączeniem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

40) <li>Musimy sprawić, by nasz skrypt <i>torify</i> wykrywał, który z programów
41)  tsocks lub dsocks jest zainstalowany, i odpowiednio je uruchamiał. To
42)  prawdopodobnie oznacza zunifikowanie ich interfejsów i w grę może wchodzić
43)  dzielenie kodu między nimi lub całkowita rezygnacja z jednego z nich.</li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

44) </ul>
45) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

46) <li>Ludzie, którzy uruchomili przekaźnik sieci Tora mówią nam, że chcą dać jedną
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

47)  przepustowość łącza dla Tora (BandwidthRate) w czasie pewnej części dnia,
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

48)  a inną w innych częściach dnia. Zamiast programować to w Torze, powinniśmy mieć
49)  mały skrypt, który łączy się przez <a href="<page gui/index>">Tor Controller Interface</a>,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

50)  i wykonuje SETCONF by zmienić przepustowość. Jest już po jednym skrypcie dla systemów
51)  Unix i Mac (korzystają z basha i crona), ale dalej potrzebne jest rozwiązanie
52)  dla użytkowników Windowsa.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

53)  </li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

54) <li>A mówiąc o danych geolokacyjnych, ktoś powinien narysować mapę Ziemi z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

55)  zaznaczonym każdym przekaźnikiem sieci Tora. Dodatkowe punkty, jeśli mapa będzie się
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

56)  aktualizować w miarę jak sieć rośnie i się zmienia. Niestety, łatwy sposób na
57)  dokonanie tego to wysłanie wszystkich danych do Google, w celu narysowania
58)  przez nich taj mapy. Jak bardzo to uderza w prywatność i czy mamy jakieś inne
59)  dobre wyjścia?</li>
60) </ol>
61) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

62) <a id="Advocacy"></a>
63) <h2><a class="anchor" href="#Advocacy">Pokazanie się jako zwolennik Tora</a></h2>
64) <ol>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

65) <li>Stwórz <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/CommunityLogos">logo społeczności</a>
66)  pod licencją Creative Commons, którego wszyscy będą mogli używać i modyfikować</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

67) <li>Stwórz prezentację, której będzie można używać na spotkaniach różnych grup na całym świecie</li>
68) <li>Stwórz film o Twoim pozytywnym wykorzystaniu Tora. Kilka już zaczęło na Seesmic.</li>
69) <li>Stwórz plakat, lub zestaw plakatów, skupionych na jakimś motywie, np. "Tor to Wolność!"</li>
70) </ol>
71) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

72) <a id="Documentation"></a>
73) <h2><a class="anchor" href="#Documentation">Dokumentacja</a></h2>
74) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

75) <li>Proszę pomóc Mattowi Edmanowi z dokumentacją i dokumentami jak-to-zrobić do
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

76)  jego projektu Tor Controller i <a href="<page vidalia/index>">Vidalia</a>.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

77) <li>Przejrzyj i udokumentuj
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

78)  <a href="https://wiki.torproject.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">naszą
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

79)  listę programów</a>, które można skonfigurować do współpracy z Torem.</li>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

80) <li>Potrzebujemy lepszej dokumentacji do dynamicznego przechwytywania połączeń
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

81)  i wysyłania ich przez Tora. tsocks (Linux), dsocks (BSD),
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

82)  i freecap (Windows) zdają się być dobrymi kandydatami, jako że lepiej
83)  używałyby naszej nowej cechy TransPort.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

84) <li>Mamy ogromną listę <a
85)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">potencjalnie
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

86)  użytecznych programów, które współpracują z Torem</a>. Które z nich są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

87)  przydatne w jakich sytuacjach? Proszę pomóż nam je testować i zapisuj
88)  swoje wyniki.</li>
89) <li>Pomóż przetłumaczyć stronę WWW i dokumentację na inne języki. Spójrz na
90)  <a href="<page translation>">wskazówki do
Bogdan Drozdowski Translation/mainetance upda...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

91)  tłumaczenia</a>, jeśli chcesz pomóc. Potrzebujemy zwłaszcza tłumaczy na język
92)  arabski i Farsi dla wielu użytkowników Tora w cenzorowanych obszarach.</li>
93) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

94) </ol>
95) 
96) <a id="Coding"></a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

97) <a id="Summer"></a>
98) <a id="Projects"></a>
99) <h2><a class="anchor" href="#Projects">Dobre Projekty Programistyczne</a></h2>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

100) 
101) <p>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

102) Niektóre z tych projektów mogą być dobrymi pomysłami na <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

103) href="<page gsoc>">Google Summer of Code 2010</a>.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

104) Opisaliśmy każdy z nich informacją, jak użyteczny byłby dla projektu Tor (priorytet),
105) ile pracy według nas wymaga (poziom wysiłku), z iloma informacjami powinno się
106) zaczynać (poziom umiejętności), i którzy z naszych <a href="<page
107) people>#Core">głównych deweloperów</a> byliby dobrymi opiekunami.
108) Jeśli jeden lub więcej z tych pomysłów wygląda dla Ciebie obiecująco, <a
109) href="<page contact>">skontaktuj się z nami</a>, by omówić Twoje plany zamiast wysyłać
110) zgłoszenia na ślepo. Możesz też zaproponować swój własny pomysł na projekt, co często
111) daje najlepsze programy.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

112) </p>
113) 
114) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

115) <ol>
116) 
117) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

118) <b>Paczka Tora z Przeglądarką dla Linux/Mac OS X</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

119) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

120) Priorytet: <i>Wysoki</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

121) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

122) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
123) <br />
124) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
125) <br />
126) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
127) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

128) Paczka Tora z Przeglądarką zawiera Tora, Firefoksa, Polipo i interfejs użytkownika - Vidalię
129) (i opcjonalnie komunikator <a href="http://pidgin.im/">Pidgin</a>). Komponenty te są
130) prekonfigurowane do bezpiecznego
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

131) działania, a paczka ma małe wymagania co do systemu operacyjnego. Stała się więc
132) jednym z najprostszych i najbardziej popularnych sposobów używania Tora na Windows.
133) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

134) Nie ma jednak w chwili obecnej działającej paczki dla Linuksa i Mac OS X, więc celem
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

135) tego projektu byłaby implementacja Paczki Tora z Przeglądarką dla tych systemów.
136) Będzie to pociągało zmiany w Vidalii (C++), być może w Firefoksie (C), po czym stworzenie
137) i testowanie programu uruchamiającego na różnych wersjach i konfiguracjach systemów operacyjnych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

138) by sprawdzić przenośność. Część pracy w tym temacie została wykonana w czasie
139) Google Summer of Code 2009.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

140) <br />
141) Studenci powinni być zaznajomieni z rozwojem aplikacji na jednym, lub najlepiej obu,
142) Linuksie i Mac OS X oraz czuć się swobodnie z C/C++ i pisaniem skryptów powłoki.
143) </li>
144) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

145) <li>
146) <b>Pomóż śledzić ogólny status Sieci Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

147) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

148) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
149) <br />
150) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
151) <br />
152) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
153) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

154) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

155) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

156) Byłoby wspaniale uruchomić automatyczny system śledzenia stanu sieci w czasie,
157) wyświetlanie wykresów itp. Częścią tego projektu byłoby wynalezienie lepszych
158) miary do oceny stanu i wzrostu sieci. Czy wzrasta średni czas działania sieci?
159) Ile węzłów kwalifikuje się do bycia Strażnikami w tym miesiącu w porównaniu z
160) ubiegłym? Jaka jest rotacja w sensie pojawiania się nowych węzłów i znikania
161) starych? Okresowo ludzie gromadzą krótkie migawki stanu, ale to robi się naprawdę
162) interesujące dopiero, gdy zaczynamy śledzić te dane w czasie.
163) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

164) Dane mogłyby być zbierane ze Skanerów Węzłów Tora w <a
165) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>, z
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

166) deskryptorów serwerów, które są publikowane przez każdy przekaźnik i z innych
167) źródeł. Wyniki w czasie mogłyby być zintegrowane z jedną ze stron opisujących
168) <a href="https://torstatus.blutmagie.de/">Stan Tora</a> lub być trzymane osobno.
169) Skoro mówimy o stronach stanu Tora, spójrzcie na
170) <a href="http://archives.seul.org/or/talk/Jan-2008/msg00300.html">listę życzeń
171) stanu Tora</a> napisaną przez Rogera.
172) </li>
173) 
174) <li>
175) <b>Polepszanie naszych zdolności opierania się cenzurze</b>
176) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

177) Priorytet: <i>Średni do wysokiego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

178) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

179) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

180) <br />
181) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
182) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

183) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Steven</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

184) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

185) Wersje 0.2.0.x Tora robią <a
186) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html">znaczne postępy</a> w opieraniu
187) się narodowej i firmowej cenzurze. Ale Tor ciągle potrzebuje lepszych mechanizmów w
188) niektórych częściach projektu anty-cenzurowania. Na przykład, bieżące wersje mogą
189) nasłuchiwać połączeń tylko na jednym zestawie adres/port na raz. Istnieje
190) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/118-multiple-orports.txt">propozycja
191) zajęcia się tą sprawą</a> i umożliwienia klientom łączenie się z danym Torem
192) na wielu adresach i portach, ale wymaga to więcej pracy. Kolejny projekt
193) przeciw cenzurze to próba uczynienia Tora bardziej odpornym na skanowanie.
194) W chwili obecnej ktokolwiek może zidentyfikować
195) <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/125-bridges.txt">mostki Tora</a>
196) po prostu łącząc się z nimi, zgodnie z protokołem Tora, i sprawdzając,
197) czy odpowiadają. By rozwiązać ten problem, mostki mogłyby
198) <a href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#tth_sEc9.3">udawać serwery
199) internetowe</a> (HTTP lub HTTPS), gdy łączą się z nimi programy do skanowania portów,
200) a nie zachowywać się jak mostki do chwili, gdy użytkownik poda klucz specyficzny
201) dla mostka.
202) <br />
203) Ten projekt zawiera wiele badań i projektowania. Jednym z większych wyzwać
204) będzie zidentyfikowanie i umiejętne wykorzystanie rozwiązań, które oprą
205) się atakom nawet po tym, jak atakujący pozna projekt, po czym równoważenie
206) odporności na cenzurę z użytecznością i siłą.
207) </li>
208) 
209) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

210) <b>Tuneup Tor!</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

211) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

212) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

213) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

214) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

215) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

216) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
217) <br />
218) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger, Mike</i>
219) <br />
220) W chwili obecnej węzły Tora mierzą i zgłaszają własną przepustowość łącza,
221) a klienci Tora wybierają, których węzłów używać po części opierając się
222) na tej zgłaszanej przepustowości. To podejście jest podatne na
223) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#bauer:wpes2007">ataki, w których węzły oszukują
224) na temat przepustowości swoich łączy</a>; by to zmienić, Tor aktualnie ogranicza
225) maksymalną przepustowość każdego węzła, w którą jest w stanie uwierzyć. To jest
226) ograniczone rozwiązanie i marnotrawienie przepustowości. Zamiast tego,
227) Tor powinien w miarę możliwości mierzyć przepustowość łączą w rozproszony sposób,
228) jak jest napisane w dokumencie
229) <a href="http://freehaven.net/anonbib/author.html#snader08">"A Tuneup for Tor"</a> autorstwa
230) Snadera i Borisova. Można byłoby użyć bieżącego kodu testującego, by sprawdzić
231) odkrycia napisane w tym dokumencie i zweryfikować, w jakim stopniu opisują one
232) normalnie działającego Tora i określić dobre sposoby na wcielenie tych odkryć
233) do sieci Tora bez dodawania niepożądanego ruchu wielkości między węzłami a serwerami
234) katalogowymi.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

235) </li>
236) 
237) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

238) <b>Ulepszenie Polipo na Windows</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

239) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

240) Priorytet: <i>Średni</i>
241) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

242) Poziom wysiłku: <i>Niski</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

243) <br />
244) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
245) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

246) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

247) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

248) Pomóż przenieść <a
249) href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> na Windows.
250) 1) zdolność do asynchronicznego wysyłania zapytań do
251) serwerów nazw. 2) natywna obsługa zdarzeń i buforów (tj. w
252) systemach uniksopodobnych Polipo domyślnie używa 25% pamięci RAM, a pod Windows
253) jest to cokolwiek wpisane w plik konfiguracyjny). 3) jakieś narzędzie z
254) graficznym interfejsem do konfiguracji i raportowania, dodatkowe punkty, jeśli
255) ma ikonkę w zasobniku z opcjami menu po kliknięciu prawym przyciskiem myszy.
256) Podwójny bonus, jeśli działa na wielu platformach.
257) 4) umożliwienie programowi używania rejestru Windowsa i obsługiwania prawidłowych
258) ścieżek w Windowsie, np. "C:\Program Files\Polipo".
259) </li>
260) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

261) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

262) <b>Interfejs zdarzeń stanu kontrolera Tora</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

263) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

264) Priorytet: <i>Średni</i>
265) <br />
266) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
267) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

268) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

269) <br />
270) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
271) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

272) Jest pewna liczba zmian stanu, o których użytkownik powinien być może być
273) informowany. Na przykład, jeśli użytkownik chce uruchomić przekaźnik sieci Tor,
274) a Tor stwierdzi, że nie jest on osiągalny z zewnątrz, użytkownik powinien zostać
275) o tym poinformowany. W tej chwili wszystko, co dostaje użytkownik, to kilka
276) wiadomości w "dzienniku wiadomości" Vidalii, których pewnie nie zobaczy, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

277) nie dostaje informacji, że coś poszło nie tak. Nawet jeśli użytkownik spojrzy na
278) zapis logów, większość wiadomości będzie miała mały sens dla początkującego.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

279) <br />
280) Tor ma możliwość informowania Vidalii o wielu takich zmianach stanu, a ostatnio
281) zaimplementowaliśmy obsługę kilku takich zdarzeń. Jednak jest wiele więcej
282) zdarzeń, o których użytkownik powinien być informowany i potrzebujemy
283) lepszego interfejsu użytkownika do wyświetlania takich wiadomości.
284) <br />
285) Celem tego projektu jest zaprojektowanie i zaimplementowanie interfejsu
286) użytkownika do wyświetlania wiadomości o stanie Tora. Na przykład, można
287) byłoby umieścić mały znaczek na ikonie Vidalii w zasobniku, który alarmowałby
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

288) użytkownika o nowych zmianach stanu, którym powinien się przyjrzeć.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

289) Podwójne kliknięcie tej ikonki pokazywałoby okienko dialogowe podsumowujące
290) ostatnie zmiany stanu prostymi słowami i może sugerujące rozwiązania
291) do negatywnych wiadomości, jeśli mogą one być naprawione przez użytkownika.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

292) Oczywiście to tylko przykład i można zaproponować inne podejście.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

293) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

294) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać projektowanie i
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

295) tworzenie interfejsu użytkownika i mieć trochę doświadczenia z C++.
296) Uprzednie doświadczenie z Qt i Qt Designer będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
297) Przydatne mogą być też pewne umiejętności w pisaniu po angielsku, gdyż
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

298) ten projekt prawdopodobnie będzie wymagał napisania małej ilości dokumentacji
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

299) pomocniczej, która powinna być zrozumiała dla nie-technicznych użytkowników.
300) Dodatkowe punkty za jakiś projekt graficzny /Photoshop fu, gdyż moglibyśmy
301) chcieć/potrzebować nowych ikonek.
302) </li>
303) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

304) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

305) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

306) <b>Polepszenie procesu testów jednostkowych</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

307) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

308) Priorytet: <i>Średni</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

309) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

310) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
311) <br />
312) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
313) <br />
314) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Nick, Roger</i>
315) <br />
316) Tor musi zostać znaczniej bardziej przetestowany. To jest projekt wieloczęściowy.
317) Na początek, nasze testy jednostkowe powinny znacznie się wzbogacić, zwłaszcza
318) w obszarach poza funkcjami narzędziowymi. Będzie to wymagało poważnych zmian
319) niektórych części Tora, aby oddzielić jak najwięcej programu od zmiennych
320) globalnych.<br />
321) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
322) Mamy już buildbota do automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów
323) (ale potrzebujemy osoby do uruchomienia tego pod Windows), ale
324) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w <a
325) href="https://svn.torproject.org/svn/torflow/trunk/README">TorFlow</a>)
326) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
327) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
328) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

329) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

330) 
331) <li>
332) <b>Pomóż wznowić niezależną implementację klienta Tora</b>
333) <br />
334) Priorytet: <i>Średni</i>
335) <br />
336) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
337) <br />
338) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
339) <br />
340) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Karsten, Nick</i>
341) <br />
342) Reanimuj jedno z podejść do implementacji klienta Tora w Javie, np.
343) <a href="http://onioncoffee.sourceforge.net/">projekt OnionCoffee</a>
344) i spraw, by działał pod <a href="http://code.google.com/android/">Androidem</a>.
345) Pierwszym krokiem byłoby przeniesienie istniejącego kodu i uruchomienie go
346) w środowisku Android. Potem kod powinien zostać zaktualizowany, by obsługiwać
347) nowsze wersje protokołu Tora, jak na przykład
348) <a href="<svnsandbox>doc/spec/dir-spec.txt">protokół katalogowy w wersji 3</a>.
349) Poza tym, obsługa żądań lub choćby dostarczania usług ukrytych Tora byłaby fajna,
350) choć nie wymagana.<br />
351)  Perspektywiczny deweloper powinien rozumieć i umieć pisać nowy kod w Javie, łącznie
352) z korzystaniem z kryptograficznego API Javy. Umiejętność czytania kodu w C
353) też byłaby przydatna. Powinno się mieć chęć do czytania istniejącej dokumentacji,
354) implementacji kodu w oparciu o nią oraz, jeśli będzie to potrzebne, poprawiać
355) dokumentację, jeśli jest niejasna. Ten projekt składa się w dużym stopniu z
356) pisania kodu i w mniejszym - z projektowania.
357) </li>
358) 
359) <li>
360) <b>Nowe funkcjonalności Torbuttona</b>
361) <br/>
362) Priorytet: <i>Średni</i>
363) <br />
364) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
365) <br />
366) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
367) <br />
368) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
369) <br/>
370) Jest kilka <a
371) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?tasks=all&amp;project=5&amp;type=2">dobrych
372) próśb o nowe funkcjonalności</a> w sekcji Flyspray Torbuttona. W szczególności, <a
373) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=523">Integracja
374) 'Nowej Tożsamości' z Vidalią</a>,
375) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=940">sposoby
376) zarządzania wieloma plikami z ciasteczkami/tożsamościami</a>, <a
377) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=637">zachowywanie
378) określonych ciasteczek</a> gdy ciasteczka są usuwane,
379) <a href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=524">lepsza
380) podmiana odnośnika wstecznego</a>, <a
381) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=564">prawidłowe
382) zgłaszanie stanu Tora</a>, i <a
383) href="https://bugs.torproject.org/flyspray/index.php?do=details&amp;id=462">adresy "tor://"
384) i "tors://"</a> są interesującymi cechami, które można byłoby dodać.
385) <br />
386) Ta praca byłaby niezależnym programowaniem w Javascripcie i przyjemnym świecie <a
387) href="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">XUL</a>, z
388) niewielkim zaangażowaniem w wewnętrzne sprawy Tora.
389) </li>
390) 
391) <li>
392) <b>Nowe funkcjonalności Thandy</b>
393) <br />
394) Priorytet: <i>Średni</i>
395) <br />
396) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
397) <br />
398) Poziom umiejętności: <i>Średni do wysokiego</i>
399) <br />
400) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
401) <br />
402) Potrzebujemy dodatkowych funkcjonalności do wspomaganych aktualizacji całego
403) oprogramowania związanego z Torem na Windows i innych systemach operacyjnych.
404) Niektóre funkcjonalności do rozważenia to:
405) 1) Integracja <a
406) href="http://chandlerproject.org/Projects/MeTooCrypto">biblioteki Pythona MeTooCrypto</a>
407) do uwierzytelnianych pobierań przez HTTPS. 2) Dodanie poziomu niezależności między
408) sygnaturami czasowymi a plikami załączonymi w aktualizacji. Przeczytaj wątek
409) "Thandy attacks / suggestions" na or-dev.
410) 3) Obsługa specyficznych dla lokalizacji instalacji i konfiguracji wspomaganych
411) aktualizacji w oparciu o ustawienia języka według preferencji, hosta lub konta użytkownika.
412) Znajomość stron kodowych Windows, unikodu i innych zestawów znaków będzie pomocna,
413) jak również ogólne doświadczenie w programowaniu win32 i POSIX API oraz biegłość w Pythonie.
414) </li>
415) 
416) <li>
417) <b>Symulator wolnych połączeń internetowych</b>
418) <br />
419) Priorytet: <i>Średni</i>
420) <br />
421) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
422) <br />
423) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
424) <br />
425) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Steven</i>
426) <br />
427) Wielu użytkowników Tora ma łącza internetowe niskiej jakości, dające niską przepustowość,
428) długie czasy trwania operacji i wysoki współczynnik utraty lub przekładania pakietów.
429) Z doświadczeń użytkowników wiemy, że Tor źle reaguje na te warunki, ale ciężko jest
430) poprawić tę sytuację bez możliwości powtórzenia tych problemów w laboratorium.
431) <br />
432) Celem tego projektu byłoby zbudowania środowiska symulacyjnego, które replikowałoby
433) tę słabą łączność, by można było zmierzyć jej działanie na wydajność Tora. Innymi
434) komponentami byłby program testujący, w celu określenia dostępnych parametrów połączenia
435) i mierzenia wpływu zmian polepszających wydajność Tora.
436) <br />
437) Wybór narzędzi zależałby od studenta/ki, ale dummynet (dla FreeBSD) i
438) nistnet (pod Linux) są dwoma potencjalnymi komponentami, na których można byłoby zbudować ten
439) projekt. Studenci powinni mieć doświadczenie w programowaniu i debugowaniu sieciowym i TCP/IP
440) oraz najlepiej znać C i język skryptowy.
441) </li>
442) 
443) <li>
444) <b>Poprawiona i bardziej użyteczna mapa sieci w programie Vidalia</b>
445) <br />
446) Priorytet: <i>Średni</i>
447) <br />
448) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
449) <br />
450) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
451) <br />
452) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Matt</i>
453) <br />
454) Jedną z istniejących cech Vidalii jest mapa sieci, która pokazuje użytkownikowi
455) przybliżone lokalizacje geograficzne przekaźników sieci Tora i rysuje
456) ścieżki, przez które przechodzi ruch użytkownika w sieci Tora.
457) Mapa jest w tej chwili niezbyt interaktywna i ma raczej słabą grafikę.
458) Zamiast tego, zaimplementowaliśmy widget Marble z KDE, który daje mapę lepszej jakości i
459) umożliwia lepszą interaktywność, jak na przykład pozwalanie użytkownikowi na
460) klikanie w poszczególne przekaźniki lub obwody, by wyświetlić dodatkowe
461) informacje. Chcemy też dodaće możliwość klikania przez
462) użytkownika na dany przekaźnik lub kraj z co najmniej jednym przekaźnikiem i
463) stwierdzenia "chcę, by moje połączenia do wychodziły stąd."
464) <br />
465) Podczas tego projektu, osoba najpierw zapozna się z Vidalią i API widgetu
466) Marble. Potem zintegruje widget z Vidalią i zmieni go, by bardziej pasował
467) do naszych zastosowań, np. można było klikać w obwody, zapisywać mapy we
468) własnym katalogu Vidalii i dostosować część okien dialogowych widgetu.
469) <br />
470) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
471) Uprzednie doświadczenie z Qt i CMake będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
472) </li>
473) 
474) <li>
475) <b>Odpowiednik Torbuttona dla Thunderbirda</b>
476) <br />
477) Priorytet: <i>Średni</i>
478) <br />
479) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
480) <br />
481) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
482) <br />
483) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Mike</i>
484) <br />
485) Od ciągle powiększającej się grupy użytkowników słyszymy, że chcą używać Thunderbirda z
486) Torem. Jest jednak wiele spraw na poziomie aplikacji, na przykład to, że Thunderbird
487) domyślnie umieści Twoją nazwę hosta w wysyłanej przez siebie poczcie. W pewnym momencie
488) powinniśmy zapoczątkować nowe działania mające na celu stworzenie rozszerzenia dla
489) Thunderbirda, podobnego do Torbuttona.
490) </li>
491) 
492) <li>
493) <b>Sterownik Pośredniego Poziomu Sieci</b>
494) <br />
495) Priorytet: <i>Niski</i>
496) <br />
497) Poziom wysiłku: <i>Wysoki</i>
498) <br />
499) Poziom umiejętności: <i>Wysoki</i>
500) <br />
501) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Martin</i>
502) <br />
503) Sterownik WinPCAP używany przez Tor VM do działań sieciowych nie obsługuje sporej
504) liczby kart bezprzewodowych i nie-ethernetowych. Zaimplementowanie sterownika
505) pośredniego poziomu sieciowego dla win32 i 64-bitowego dałoby możliwość przechwytywania
506) i przekierowywania ruchu w takich sieciach. Ten projekt wymaga znajomości i doświadczenia
507) z pisaniem i testowaniem sterowników poziomu jądra Windows. Znajomość Winsock i Qemu
508) też byłaby pomocna.
509) </li>
510) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

511) <li>
512) <b>Ulepszenie Pogody Tora</b>
513) <br />
514) Priorytet: <i>Średni</i>
515) <br />
516) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
517) <br />
518) Poziom umiejętności: <i>Średni</i>
519) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

520) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Christian, Roger</i>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

521) <br />
522) <a href="https://weather.torproject.org/">Pogoda Tora</a> jest narzędziem, które
523) umożliwia zapisanie się do otrzymywania powiadomień pocztą e-mail, gdy obserwowany przekaźnik
524) sieci Tora nie działa. W chwili obecnej nie jest to zbyt użyteczne dla osób używających
525) hibernacji Tora i dla tych, którzy muszą regularnie wyłączać swoje przekaźniki.
526) W czasie tego projektu, Pogoda Tora mogłaby być rozszerzona o bardziej elastyczne możliwości
527) konfiguracji. Możliwe są też inne udoskonalenia: mogłaby wysyłać ostrzeżenia, gdy Twój
528) przekaźnik używa przestarzałej wersji Tora, lub gdy jego zaobserwowana przepustowość
529) spadnie poniżej pewnego poziomu. To może być też przydatne narzędzie do sprawdzania, czy
530) Twój przekaźnik zarobił dla Ciebie <a href="<page tshirt>">T-Shirt</a> lub do przesyłania
531) przypomnień do serwerów katalogowych, że ich klucze się wkrótce przedawnią. Bądźcie
532) twórczy i pomyślcie, jak powyższy projekt śledzenia ogólnego stanu sieci Tora mógłby
533) Wam pomóc w szybszym ukończeniu zadania! Przeczytajcie też pliki
534) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/README">README</a> i
535) <a href="https://svn.torproject.org/svn/weather/trunk/TODO">TODO</a>.
536) </li>
537) 
538) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

539) <li>
540) <b>Przynieś nowe pomysły!</b>
541) <br />
542) <li>Nie podoba Ci się żaden z tych pomysłów? Sięgnij do <a
543)  href="<svnsandbox>doc/roadmaps/2008-12-19-roadmap-full.pdf">planu rozwoju Tora</a> po więcej
544)  pomysłów.
545)  Niektórym z <a href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/">bieżących propozycji</a>
546)  też może brakować deweloperów.</li>
547) 
548) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

549) <b>Lepsze pakowanie dla Debiana/Ubuntu</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

550) <br />
551) Vidalia obecnie nie współpracuje dobrze na Debianie i Ubuntu z domyślnymi
552) paczkami Tora. Bieżące paczki Tora automatycznie uruchamiają Tora jako demona
553) systemowego z konta użytkownika debian-tor i (rozsądnie) nie mają zdefiniowanego
554) ControlPort w domyślnym torrc. Stąd Vidalia będzie próbować uruchomić własny
555) proces Tora, bo nie może połączyć się z istniejącym, po czym proces Tora
556) uruchomiony przez Vidalię zamknie się z błędem, którego użytkownik raczej nie zrozumie,
557) jako że Tor nie będzie mógł podpiąć się pod swoje porty nasłuchowe, które są
558) już zajęte przez pierwszy proces Tora.
559) <br />
560) Bieżące rozwiązanie to albo mówienie użytkownikowi, by zatrzymał istniejący
561) proces Tora i pozwolił Vidalii uruchomić własny, albo tłumaczenie, jak ustawić
562) port kontrolny i hasło w pliku torrc. Lepszym rozwiązaniem na Debianie byłoby używanie
563) ControlSocket Tora, który umożliwia Vidalii komunikowanie się z Torem poprzez
564) gniazdo w domenie Unix i mógłby być domyślnie włączony w paczkach Tora dla Debiana.
565) Vidalia może wtedy uwierzytelnić się do Tora używając ciasteczek, jeśli użytkownik
566) uruchamiający Vidalię jest w grupie debian-tor.
567) <br />
568) Pierwsza część tego projektu będzie polegała na dodaniu obsługi ControlSocket
569) do Vidalii. Potem student stworzy i przetestuje paczki Vidalii na Debianie i
570) Ubuntu, które będą zgodne ze standardami pakowania w Debianie, oraz upewni się,
571) że działają dobrze z istniejącymi paczkami Tora. Możemy też stworzyć repozytorium
572) apt zawierające nowe paczki Vidalia.
573) <br />
574) Kolejnym wyzwaniem byłoby znalezienie intuicyjnego sposobu, by Vidalia mogła
575) zmienić konfigurację Tora (torrc) mimo iż ta jest w <code>/etc/tor/torrc</code>,
576) a więc nienaruszalna. Najlepszy jak dotąd pomysł, na jaki wpadliśmy, to
577) przekazanie Torowi nowej konfiguracji poprzez ControlSocket w czasie uruchamiania
578) Vidalii, ale jest to zły pomysł, gdyż Tor za każdym razem uruchamia się z inną
579) konfiguracją niż użytkownik by tego chciał. Drugi najlepszy pomysł jest taki, by
580) Vidalia stworzyła tymczasowy plik konfiguracyjny i poprosiła użytkownika, by
581) ręcznie przeniósł go do <code>/etc/tor/torrc</code>, ale to jest zły pomysł, gdyż
582) użytkownicy nie powinni być zmuszani do bezpośredniego zajmowania się plikami.
583) <br />
584) Osoba podejmująca się tego projektu powinna znać system pakowania Debiana i
585) mieć trochę doświadczenia z C++. Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne,
586) ale nie jest wymagane.
587) </li>
588) 
589) <li>
590) <b>Framework automatycznej aktualizacji programów Tor/Polipo/Vidalia.</b>
591) <br />
592) Potrzebujemy dobrego frameworka automatycznej aktualizacji.
593) Vidalia już ma możliwość informowania, że użytkownik używa przestarzałej lub
594) niezalecanej wersji Tora. W chwili obecnej Vidalia po prostu pokazuje małe
595) okienko, które informuje użytkownika, że powinien dokonać ręcznej aktualizacji.
596) Celem tego projektu jest rozszerzenie Vidalii o możliwość pobrania i
597) zaktualizowania nowej wersji Tora za użytkownika. Jeśli czas pozwoli,
598) chcielibyśmy móc aktualizować też inne aplikacje z paczek, jak Polipo czy
599) Vidalia.
600) <br />
601) By wykonać ten projekt, student będzie musiał najpierw poznać istniejące
602) mechanizmy aktualizacji (np. Sparkle na OS X), by zbadać ich mocne i słabe punkty,
603) cechy bezpieczeństwa i możliwości zintegrowania z Vidalią. Jeśli żaden nie okaże
604) się przydatny, student zaprojektuje własny framework aktualizacyjny,
605) udokumentuje projekt i przedyskutuje go z innymi deweloperami na temat
606) jego bezpieczeństwa. Potem zaimplementuje go (lub zintegruje istniejący)
607) i przetestuje.
608) <br />
609) Osoba podejmująca się tego projektu powinna dobrze znać C++.
610) Uprzednie doświadczenie z Qt będzie przydatne, ale nie jest wymagane.
611) Powinno się mieć też podstawowe pojęcie o powszechnych praktykach
612) bezpieczeństwa, jak weryfikacja podpisu paczki. Dobre zdolności w
613) pisaniu też są ważne w tym projekcie, gdyż ważnym krokiem będzie
614) zrobienie dokumentacji projektu do przejrzenia i przedyskutowania
615) z innymi ludźmi przed implementacją.
616) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

617) 
618) <li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 14 years ago

619) <b>Polepszenie procesu QA Tora: Ciągła integracja dla paczek</b>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

620) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

621) Przydałby się automatyczny system tworzenia paczek dla Windows i być może
622) innych systemów. Celem posiadania środowiska ciągłej integracji jest
623) upewnienie się, że Windows nie zostanie w tyle z żadnym z projektów
624) używanych lub związanych z projektem Tor. Buildbot
625) może być dobrym rozwiązaniem, gdyż zdaje się obsługiwać te same platformy, co Tor.
626) Przeczytaj (po angielsku) <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/BuildBot">wpis na
627) Wikipedii dotyczący Buildbota</a>.<br />
628) Może jednak są lepsze rozwiązania, więc osoba podejmująca się tego zadania
629) powinna rozważyć inne opcje. Jakakolwiek osoba pracująca nad tym systemem
630) automatycznego budowania powinna mieć doświadczenie lub chęć do nauczenia
631) się tego, jak buduje się wszystkie odpowiednie elementy Tora od zera.
632) Ponadto, ta osoba powinna mieć jakieś doświadczenie w kompilowaniu
633) programów w Windows, jako że to jest ta część użytkowników, których nie chcemy
634) zostawiać w tyle. Zadanie będzie wymagała bliskiej pracy z kodem Tora,
635) ale prawdopodobnie tylko od strony kompilacji, nie pisania.<br />
636) Ponadto, musimy zautomatyzować nasze testy wydajności dla wszystkich systemów.
637) Mamy już buildbota (za wyjątkiem Windows &mdash; jak napisane powyżej) do
638) automatyzacji naszej zwyczajnej integracji i kompilacji testów, ale
639) musimy zaktualizować nasze testy symulacji sieci (takie, jak w torflow)
640) do nowszych wersji Tora i zaprojektować je tak, by uruchamiać sieci testowe
641) albo na jednej maszynie, albo na kilku, abyśmy mogli automatycznie
642) badać zmiany wydajności na maszynach pełniących różne zadania.<br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

643) </li>
644) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

645) <li>
646) <b>Badania używalności Tora</b>
647) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

648) Priorytet: <i>Średni</i>
649) <br />
650) Poziom wysiłku: <i>Średni</i>
651) <br />
652) Poziom umiejętności: <i>Niski do średniego</i>
653) <br />
654) Prawdopodobni opiekunowie: <i>Andrew</i>
655) <br />
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

656) Zwłaszcza paczki z przeglądarką, najlepiej wśród docelowego przekroju ludności.
657) To by bardzo pomogło w dowiedzeniu się, co musi zostać zrobione w dziedzinie poprawek
658) błędów lub nowych funkcjonalności. W tej chwili dostajemy to nieformalnie, ale lepszy
659) byłby bardziej strukturalny proces.
660) </li>
661) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

662) </ol>
663) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

664) <a id="OtherCoding"></a>
665) <h2><a class="anchor" href="#OtherCoding">Inne pomysły związane z programowaniem i projektowaniem</a></h2>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

666) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

667) <ol>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

668) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

669) <li>Przekaźniki sieci Tora nie działają zbyt dobrze na Windows XP. Pod systemem Windows Tor
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

670)  używa standardowej funkcji systemowej <tt>select()</tt>, która zużywa miejsce
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

671)  w niestronicowanym obszarze pamięci. Znaczy to, że średnich rozmiarów
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

672)  przekaźnik sieci Tora zapełni dostępną przestrzeń, <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

673)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/WindowsBufferProblems">będąc
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

674)  przyczyną dziwnych zachowań i padów systemu</a>. Powinniśmy raczej używać
675)  nakładającego IO. Jednym z rozwiązań byłoby nauczenie biblioteki <a
676)  href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a>, jak używać nakładającego IO
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

677)  zamiast select() pod Windows, po czym zaadaptować Tora do nowego interfejsu.
678)  Christian King zrobił
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

679)  <a href="https://svn.torproject.org/svn/libevent-urz/trunk/">pierwszy dobry
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

680)  krok</a> lata roku 2007.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

681) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

682) <li>Musimy zacząć budować nasz <a href="<page
683)  documentation>#DesignDoc">projekt odporny na blokowanie</a>. Wchodzi w to
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

684)  przemyślenie projektu, zmiana wielu różnych elementów Tora, zaadaptowanie
Roger Dingledine change the vidalia index page

Roger Dingledine authored 15 years ago

685)  <a href="<page vidalia/index>">Vidalii</a>, by obsługiwała nowe cechy i
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

686)  planowanie rozpowszechniania.</li>
687) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

688) <li>Potrzebujemy elastycznego frameworka symulacji do badania ataków potwierdzenia
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

689)  ruchu od nadawcy do odbiorcy (end-to-end). Wielu ludzi szybko wyciągnęło/napisało doraźne
690)  symulatory odpowiadające ich intuicji, że albo ataki znakomicie się udają, albo
691)  że obrona działa dobrze. Czy możemy zbudować symulator, który jest dobrze udokumentowany
692)  i dość otwarty, by wszyscy wiedzieli, że daje rozsądną odpowiedź? To zacznie wiele nowych
693)  badań. Spójrz na wpis <a href="#Research">poniżej</a> o atakach potwierdzenia po szczegóły
694)  strony badawczej tego zadania &mdash; kto wie, może gdy będzie skończone, pomożesz nam też
695)  napisać dokumentację.</li>
696) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

697) <li>Tor 0.1.1.x i późniejsze zawiera obsługę sprzętowych akceleratorów kryptograficznych,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

698)  poprzez OpenSSL. Zostało to trochę przetestowane i prawdopodobnie ma dużo błędów.
699)  Czekamy na bardziej rygorystyczne testy, analizy wydajności i najlepiej poprawki
700)  kodu do OpenSSL i Tora, jeśli będzie trzeba.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

701) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

702) <li>Dokonać analizy bezpieczeństwa Tora z <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

703)  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fuzz_testing">"fuzz"</a>. Sprawdzić, czy
704)  istnieją jakieś dobre biblioteki "fuzz", których nam potrzeba. Zdobądź sławę
705)  gdy wydamy nową wersję dzięki Tobie!</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

706) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

707) <li>Tor używa TCP do transportu i TLS do szyfrowania transmisji. To jest
708)  ładne i proste, ale oznacza to, że wszystkie komórki na łączu zostają
709)  opóźnione, gdy pojedynczy pakiet zostanie utracony, co oznacza, że rozsądnie
710)  obsługiwać możemy tylko strumienie TCP. Mamy <a
Nick Mathewson Change all wiki.noreply to...

Nick Mathewson authored 16 years ago

711)  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#TransportIPnotTCP">listę
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

712)  powodów, dla których nie przenieśliśmy się na UDP</a>, ale byłoby dobrze
713)  skrócić tę listę. Mamy też proponowaną <a
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

714)  href="<svnsandbox>doc/spec/proposals/100-tor-spec-udp.txt">specyfikację dla Tora i
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

715)  UDP</a> &mdash; proszę dać znać, co z nią jest nie tak.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

716) 
717) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

718) <li>Jesteśmy wcale niedaleko od obsługi adresów IPv6 jako docelowych (na węzłach
719)  wyjściowych). Jeśli mocno ci zależy na IPv6, to jest to chyba najlepszy punkt
720)  startu.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

721) 
722) <li>
723) Potrzebujemy sposobu na generowanie diagramów na stronie (na przykład, obrazków
724) "Jak działa Tor" na <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>
725) ze źródeł, byśmy mogli je tłumaczyć
726) jako tekst w UTF-8 zamiast edytować je ręcznie za pomocą GIMPa.
727) Należy zintegrować to z plikiem WML, by tłumaczenie było proste, a obrazki
728) generowane w wielu językach w czasie publikacji strony.
729) </li>
730) 
731) <li>Jak można uczynić <a
732) href="http://anonymityanywhere.com/incognito/">Incognito LiveCD</a>
733) łatwiejszym w utrzymaniu, ulepszaniu i dokumentowaniu?</li>
734) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

735) </ol>
736) 
737) <a id="Research"></a>
738) <h2><a class="anchor" href="#Research">Badania</a></h2>
739) <ol>
740) <li>"Atak na odciski palców stron WWW" (website fingerprinting attack): sporządź listę kilkuset
741)  popularnych stron WWW, ściągnij ich strony i zrób listę "podpisów"
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

742)  dla każdej z nich. Potem obserwuj ruch sieciowy klienta Tora. Jak
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

743)  patrzysz na odbierane przez niego dane, szybko zgadujesz, którą
744)  (jeśli w ogóle) on odbiera. Po pierwsze, jak bardzo ten atak jest
745)  efektywny? Potem zacznij badać sposoby obrony: na przykład, moglibyśmy
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

746)  zmienić rozmiar komórki Tora z 512 na 1024 bajty, moglibyśmy użyć
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

747)  technik dopełniających, jak <a
748)  href="http://freehaven.net/anonbib/#timing-fc2004">odrzucanie obronne (defensive dropping)</a>,
749)  lub moglibyśmy dodać opóźnienia w ruchu. Jak wielki wpływ mają te
750)  rozwiązania i jak wielki wpływ na używalność (używając odpowiedniego
751)  sposobu mierzenia) ma udana obrona w każdym z przypadków?
752) </li>
753) <li>"Atak potwierdzenia w ruchu nadawca-odbiorca" (end-to-end traffic confirmation attack):
754)  obserwując ruch od Alicji do Boba, możemy <a
755)  href="http://freehaven.net/anonbib/#danezis:pet2004">porównać
756)  sygnatury ruchu i przekonać się, że obserwujemy ciągle ten sam strumień danych</a>.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

757)  Jak na razie, Tor przyjmuje to jako pewnik i zakłada, że ten atak jest
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

758)  trywialny we wszystkich przypadkach. Po pierwsze, czy tak rzeczywiście jest?
759)  Jak wiele ruchu/danych o jakim rozkładzie jest potrzebne, by przeciwnik
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

760)  upewnił się, że wygrał? Czy są jakieś sytuacje (np. nie wysyłanie wiele danych),
761)  które spowolniłyby atak? Czy jakieś dopełnienia transmisji lub inne sposoby
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

762)  kształtowania działają lepiej od innych?
763)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

764) 
765) <li>Powiązane pytanie brzmi: Czy prowadzenie przekaźnika/mostka daje dodatkową
766) ochronę przed atakami opartymi na czasie? Czy ktoś z zewnątrz, kto nie może
767) przeczytać linków zaszyfrowanych przez TLS, dalej jest w stanie prawidłowo rozpoznać
768) poszczególne strumienie danych? Czy ilość ruchu jakoś zmniejsza tę możliwość?
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

769) A co, jeśli klient-przekaźnik celowo opóźnia wychodzący ruch, by stworzyć kolejkę,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

770) która mogłaby być używana do udawania czasów pobierania danych przez klienta tak,
771) by wyglądało, że ten ruch też jest przekierowany? Ta sama kolejka mogłaby być używana do
772) maskowania czasów w ruchu wychodzącym, korzystając z technik <a
773) href="http://www.freehaven.net/anonbib/#ShWa-Timing06">adaptacyjnego dopełniania</a>,
774) ale bez potrzeby dodatkowego ruchu (wysyłania dodatkowych danych). Czy takie
775) przeplatanie prawdziwych danych popsułoby mierzenie czasów u atakujących? Czy strategie
776) te musiałyby by zmienione dla asymetrycznych łączy? Na przykład, czy jest możliwe
777) na łączu asymetrycznym odróżnienie ruchu klienta od naturalnego wzmożenia ruchu ze
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

778) względu na ich asymetryczną pojemność? Czy jest to jednak łatwiejsze niż dla łączy
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

779) symetrycznych z innych przyczyn?</li>
780) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

781) <li>Powtórzcie <a
782) href="http://www.cl.cam.ac.uk/~sjm217/projects/anon/#torta">atak z
783) Oakland 05</a> Murdocha i Danezisa na bieżącej sieci Tora. Sprawdźcie, czy możecie
784) dowiedzieć się, czemu działa on dobrze na niektórych węzłach, a gorzej na innych.
785) (Moja teoria mówi, że szybkie węzły mające trochę wolnego pasma lepiej opierają się
786) atakowi.) Jeśli to prawda, poeksperymentujcie z opcjami RelayBandwidthRate i
787) RelayBandwidthBurst prowadząc węzeł używany jako klient do przekierowywania
788) ruchu atakującego: jeśli zmniejszamy RelayBandwidthRate, czy atak jest trudniejszy?
789) Jaki jest najwłaściwszy stosunek RelayBandwidthRate do rzeczywistej szybkości
790) łącza? Czy to w ogóle jest jakiś stosunek? Skoro już przy tym jesteśmy, czy znacznie
791) większy zbiór węzłów kandydujących zwiększa odsetek fałszywych wyników pozytywnych
792) lub innych trudności dla tego rodzaju ataku? (Sieć Tora jest teraz większa o prawie
793) dwa rzędy wielkości niż wtedy, gdy napisano ten dokument.) Przeczytaj też
794) <a href="http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue">Nie zapychaj kolejki</a>.</li>
795) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

796) <li>"Atak stref trasowania" (routing zones attack): większość literatury
797)  mówi o ścieżce sieciowej między Alicją a jej węzłem wejściowym (i między
798)  węzłem wyjściowym a Bobem) jako o pojedynczej ścieżce na jakimś grafie.
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

799)  W rzeczywistości, ścieżka przemierza wiele systemów autonomicznych (SA), i <a
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

800)  href="http://freehaven.net/anonbib/#feamster:wpes2004">często zdarza się, że
801)  ten sam SA pojawia się zarówno na ścieżce wejściowej i wyjściowej</a>.
802)  Niestety, by dokładnie przewidzieć, czy podany czworobok
803)  Alicja-wejście-wyjście-Bob jest niebezpieczny, musielibyśmy ściągnąć
804)  całą strefę trasowania internetu i dokonać na niej czasochłonnych operacji.
805)  Czy są jakieś praktyczne aproksymacje, jak np. unikanie adresów IP z tej
806)  samej sieci /8?
807)  </li>
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

808) <li>Inne pytania badawcze dotyczące różnorodności geograficznej rozpatrują
809)  kompromis między wybieraniem obwodu wydajnego a losowego. Spójrz na <a
810)  href="http://swiki.cc.gatech.edu:8080/ugResearch/uploads/7/ImprovingTor.pdf">dokument o
811)  pozycjach</a> Stephena Rollysona na temat tego, jak odrzucać szczególnie wolne
812)  możliwości bez zbytniej utraty anonimowości. Ta argumentacja wymaga więcej pracy i
813)  myślenia, ale wygląda bardzo obiecująco.</li>
814) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

815) <li>Tor nie działa za dobrze, gdy przekaźnik sieci ma asymetryczne łącze
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

816)  (np. kablówka czy DSL). Ponieważ Tor wykonuje oddzielne połączenia między
817)  każdym skokiem, jeśli przychodzące bajty są przysyłane dobrze, a wychodzące
818)  są wyrzucane, mechanizmy push-back w TCP nie transmitują tej informacji
819)  z powrotem do strumienia przychodzącego. Być może Tor powinien odkryć, gdy
820)  wyrzuca dużo pakietów wychodzących, i ograniczyć strumienie przychodzące,
821)  by sam tym regulować? Można sobie wyobrazić schemat działania, w którym
822)  najpierw wybieramy niski limit przepustowości, powoli go zwiększając aż do
823)  chwili w której zaczęlibyśmy tracić pakiety - wtedy nastąpiłoby cofnięcie się.
824)  Potrzebujemy kogoś dobrze znającego sieci by to zasymulował i pomógł
825)  zaprojektować rozwiązania; musimy zrozumieć stopień degradacji wydajności i
826)  użyć tego argumentu jako motywacji do ponownego rozpatrzenia transportu UDP.
827)  </li>
828) <li>Powiązanym tematem jest kontrola zatorów. Czy nasz dotychczasowy projekt
829)  okaże się wystarczający, gdy będziemy mieli duży ruch? Może powinniśmy
830)  poeksperymentować z oknami o zmiennym rozmiarze zamiast z oknami o stałym?
831)  To zdawało się działać nieźle w <a
832)  href="http://www.psc.edu/networking/projects/hpn-ssh/theory.php">eksperymencie
833)  przepustowości SSH</a>. Będziemy musieli mierzyć i podkręcać, i być może
834)  wykonać poprawki, jeśli wyniki okażą się dobre.
835)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

836) 
837) <li>Nasze cele w opieraniu się cenzurze to m.in. zapobieganie temu, by napastnik
838) podglądający ruch Tora mógł <a
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

839) href="<svnsandbox>doc/design-paper/blocking.html#sec:network-fingerprint"
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

840) >odróżnić go od normalnego ruchu SSL</a>. Oczywiście, nie możemy osiągnąć idealnej
841) steganografii i dalej mieć użyteczną i działającą sieć, ale w pierwszym kroku
842) chcielibyśmy blokować jakiekolwiek ataki, które mogą się udać po obserwacji tylko
843) kilku pakietów. Jednym z pozostałych ataków, którego nie zbadaliśmy za bardzo,
844) polega na tym, że komórki Tora mają 512 bajtów, więc ruch w sieci może mieć długość
845) będącą wielokrotnością 512 bajtów. Jak bardzo wkładanie nowych danych
846) w nagłówkach TLS rozmywa ten fakt w transmisji? Czy inne strategie opróżniania bufora
847) w Torze mają na to wpływ? Czy trochę dokładania może bardzo pomóc, czy jest o atak,
848) z którym musimy żyć?</li>
849) 
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

850) <li>Obwody Tora są budowane po jednym elemencie na raz, więc teoretycznie
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

851)  możemy uczynić, aby część strumieni wychodziła z drugiego węzła, część z
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

852)  trzeciego itd. To wydaje się dobre, bo ogranicza zbiór strumieni wychodzących,
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

853)  które dany przekaźnik sieci może zobaczyć. Ale jeśli chcemy by każdy strumień był
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

854)  bezpieczny, "najkrótsza" ścieżka powinna, według naszego bieżącego rozumowania,
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

855)  składać się z co najmniej 3 elementów, więc inne będą jeszcze dłuższe.
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

856)  Musimy zbadać ten kompromis wydajność/bezpieczeństwo.
857)  </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

858) <li>Nie jest trudno wykonać atak DoS na przekaźniki sieci Tora lub centra katalogowe.
Bogdan Drozdowski Polish translation update

Bogdan Drozdowski authored 17 years ago

859)  Zagadki dla klientów (?) (client puzzles) są właściwą odpowiedzią? Jakie są
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

860)  inne praktyczne podejścia? Dodatkowe punkty, jeśli są zgodne wstecz z
Bogdan Drozdowski Polish translation update o...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

861)  bieżącym protokołem Tora.</li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

862) <li>Programy takie jak <a href="<page torbutton/index>">Torbutton</a>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

863)  mają na celu ukrycie pola UserAgent przeglądarki, zastępując je jednakową odpowiedzią
864)  dla każdego użytkownika Tora. W ten sposób napastnik nie może złamać anonimowości
865)  Tora, patrząc na ten nagłówek. Aby się nie wyróżniać, program próbuje wybrać nazwy
866)  przeglądarek często używanych także przez tych, którzy nie używają Tora.
867)  Pytanie numer jeden: jak bardzo szkodzimy sami sobie, okresowo zwiększając
868)  wersję Firefoksa, za którego podaje się Torbutton? Jeśli aktualizujemy zbyt często,
869)  sami łamiemy swoją anonimowość. Jeśli za rzadko, to wszyscy użytkownicy Tora się
870)  wyróżniają ze względu na to, że twierdzą, iż używają starych wersji Firefoksa.
871)  Tutaj odpowiedź zależy pewnie na tym, które wersje Firefoksa są spotykane.
872)  Pytanie numer dwa: raz na jakiś czas ludzie pytają nas, byśmy krążyli po N
873)  nazwach UserAgent, zamiast trzymać się jednej. Czy to podejście pomaga, przeszkadza,
874)  czy nic nie wnosi? Weź pod uwagę: ciaseczka i rozpoznawanie użytkowników Tora poprzez
875)  ich zmieniające się nagłówki UserAgent, złe strony atakujące tylko określone
876)  przeglądarki; oraz to, czy odpowiedź na pytanie 1 wpływa na tę odpowiedź.
877) </li>
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 15 years ago

878) <li>W chwili obecnej klienci Tora mogą używać tego samego obwodu w ciągu dziesięciu
879) minut od jego pierwszego użycia. Celem tego jest uniknięcie przeładowania sieci
880) zbyt wielką liczbą operacji przedłużania obwodów, równocześnie unikając używania
881) obwodu tak długo, że węzeł wyjściowy mógłby stworzyć przydatny profil pseudonimowy
882) użytkownika. Dziesięć minut to jednak prawdopodobnie znacznie za dużo, zwłaszcza
883) gy przez ten sam obwód prowadzone sa połączenia różnych protokołów (np. IM i przeglądanie
884) sieci). Jeśli nie zmienimy całkowitej liczby obwodów, które należy utrzymywać, to czy
885) będą jakieś wydajniejsze lub bezpieczniejsze metody alokcaji strumieni do obwodów,
886) lub do tworzenia wywłaszczających obwodów? Być może ten temat badań powinien być rozpoczęty
887) poprzez zebranie śladów, jakie połączenia typowy użytkownik otwiera, by mieć coś
888) realistycznego do optymalizacji.
889) </li>
890) <li>Ile przekaźników mostkowych potrzeba, by utrzymać osiągalność? Powinniśmy zmierzyć
891) zajętość w naszych mostkach. Jeśli jest duża, czy są jakieś sposoby na zwiększenie
892) szans użytkowników mostków na pozostanie połączonymi?
893) </li>
894) 
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

895) </ol>
896) 
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

897) <p>
Roger Dingledine more polish pages. plus rem...

Roger Dingledine authored 17 years ago

898) <a href="<page contact>">Daj nam znać</a>, jeśli poczyniłeś postępy nad którąkolwiek z tych rzeczy!
Bogdan Drozdowski Mainetance/polish translati...

Bogdan Drozdowski authored 16 years ago

899) </p>